En esta ocasión, voy a publicar las letras de las dos versiones de MARE que están en Haikyo to Rakuen (una siendo la tercera pista y la otra la última). No obstante, la letra es básicamente la misma y solo se diferencian en el orden en el que se cantan. Y los subtítulos (~Andante molto espressivo~ y ~Allegretto Grazioso~) indican cual es el modo musical y el ritmo en el que fueron compuestos, se interpretan y se cantan, la cual es la otra distinción entre ambos. Ambas fueron compuestas, arregladas y cantadas por Akiko Shikata.
MARE ~Andante molto espressivo~
(Ocean/Mar ~Andante molto espressivo~)
Lyrics/Letra: Unknown (taken from the Italian song "Se bel rio")/ Desconocido (tomado de la canción italiana "Se bel rio")
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Ben è ver: quando è giocondo ride il mondo,
(そう、晴れやかな時に 世界は微笑み)
Yes, in calm times, the world smiles
Sí, en tiempos de calma, el mundo sonríe,
ride il mare quando è gioioso;
(そして楽しい時 海が笑う)
and in fun times, the ocean laughs
y en tiempos de diversión, ríe el mar.
ben è ver: ma non san poi, come voi, fare un riso grazioso.
(けれど そのいずれも貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
But no matter the time, they can't ever show off a laugh as graceful as yours.
Pero sin importar el momento, ellos jamás podrán mostrar una risa tan graciosa como la tuya.
Lalala...
Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し)
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas
sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を)
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,
noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う)
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"
Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し)
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas
sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を)
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,
noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う)
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"
Ben è ver: quando è giocondo ride il mondo,
(そう、晴れやかな時に 世界は微笑み)
Yes, in calm times, the world smiles
Sí, en tiempos de calma, el mundo sonríe,
ride il mare quando è gioioso;
(そして楽しい時 海が笑う)
and in fun times, the ocean laughs
y en tiempos de diversión, ríe el mar.
ben è ver: ma non san poi, come voi, fare un riso grazioso.
(けれど そのいずれも貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
But no matter the time, they can't ever show off a laugh as graceful as yours.
Pero sin importar el momento, ellos jamás podrán mostrar una risa tan graciosa como la tuya.
fare un riso grazioso...
(貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....
fare un riso grazioso...
(貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....
fare un riso grazioso...
(貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....
--------------------------------------------------------------------------------------
MARE ~Allegretto grazioso~
(Ocean/Mar ~Allegretto grazioso~)
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Vieni, vieni, o mio diletto...
(おいで 愛しい人よ…)
Come here, oh my beloved...
Ven aquí, oh amado mío...
Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し)
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas
sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を)
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,
noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う)
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"
Quando avvien che un Zeffiretto per diletto bagni il piè nell'onde chiare,
(きまぐれな西風が 輝く浪間に足を浸し)
When the capricious West Wind soaks his feet into the shining waves
Cuando el caprichoso Viento del Oeste moja sus pies en las brillantes olas
sì che l'acqua su l'arena scherzi a pena,
(水が微かに砂浜と戯れる その瞬間を)
and the water softly plays with the sandy beach,
y el agua juega suavemente con la arenosa playa,
noi diciamo che ride il mare.
(私たちは「海が笑う」と言う)
We say that the "ocean laughs"
Nosotros decimos que "ríe el mar"
Ben è ver: quando è giocondo ride il mondo,
(そう、晴れやかな時に 世界は微笑み)
Yes, in calm times, the world smiles
Sí, en tiempos de calma, el mundo sonríe,
ride il mare quando è gioioso;
(そして楽しい時 海が笑う)
and in fun times, the ocean laughs
y en tiempos de diversión, ríe el mar.
ben è ver: ma non san poi, come voi, fare un riso grazioso.
(けれど そのいずれも貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
But no matter the time, they can't ever show off a laugh as graceful as yours.
Pero sin importar el momento, ellos jamás podrán mostrar una risa tan graciosa como la tuya.
fare un riso grazioso...
(貴方ほどの優雅な笑みをもたらすことは出来ない)
a laugh as graceful as yours...
mostrar una risa tan graciosa como la tuya....