Y bueno, disculpa por haberme desaparecido por un par de días; pero aquí vuelvo; y esta vez, con la traducción de una de mis canciones favoritas: Radio Youhou de Akiko Shikata. La verdad es que esta canción me trae buenos recuerdos; en especial por el aire y la letra que tiene.
ラヂヲ予報 (Radio Yohou)
(Radio Broadcast/Transmisión de Radio)
Lyrics/Letra: Tomoko Shinoda
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocal & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
やわらかな 雲の白 遠くに揺れる
yawarakana kumo no shiro tooku ni yureru
The soft white clouds sway in the distance.
Las suaves nubes blancas se mecen en la distancia.
赤い自転車で はしる はしる
akai jitensha de hashiru hashiru
On my red bicycle, running, running
En mi bicicleta roja corriendo, corriendo
石畳を抜けて
ishidatami wo nukete
Going over the stone paving
Pasando sobre el pavimento de piedra
古い線路跡 こえて こえて
furui senroato koete koete
Over the old railroad tracks, crossing, crossing
Sobre los viejos rieles del tren, cruzando, cruzando
町の外まで行こう
machi no soto made ikou
Until we get outside town
Hasta que lleguemos a las afueras del pueblo
ふきぬける 空の青 優しくそよぐ
fukinukeru sora no ao yasashiku soyogu
Blowing through, the sky's blue softly rustles
Soplando, el azul del cielo se estremece gentilmente
風見鶏の顔 まわる まわる
kazamidori no kao mawaru mawaru
The weathervane's face, spinning, spinning
La cara de la veleta, girando, girando
三角屋根の横で
sankakuyane no yoko de
On the side of the triangular roof
A un lado del techo triangular
雨あがりの虹 こえて こえて
ameagari no niji koete koete
The rainbow after the rain, crossing, crossing
El arcoiris después de la lluvia, cruzando, cruzando
地図の外まで行こう
chizu no soto made ikou
Until it gets outside the map
Hasta que se sale del mapa
ラジオ越しの天気予報を
rajiogoshi no tenkiyohou wo
I cram the radio-broadcasted weather forecast
Meto el pronóstico del clima transmitido por radio
鞄に詰め込んで
kaban ni tsumekonde
into my bag
dentro mi bolsa
寂しがりの君の部屋まで
Samishigari no kimi no heya made
And until I reach your lonesome room
Y hasta que llegue a tu solitaria habitación,
届けにいこう
todoke ni ikou
I'll go to your side.
iré a tu lado.
日だまりの 黒い猫 野原をおよぐ
hidamari no kuroi neko nohara wo oyogu
The black cat in the sunny place swims through the field
El gato negro en el lugar soleado nada a través del campo
昼下がりのバス はしる はしる
hirusagari no basu hashiru hashiru
The early afternoon bus, running, running
El bus de a comienzos de la tarde, corriendo, corriendo
細い道を抜けて
hosoi michi wo nukete
Crosses through narrow streets
Cruza por estrechas calles
オレンヂの森を こえて こえて
orenji no mori wo koete koete
Through the orange forest, crossing, crossing
A través del bosque naranja, cruzando, cruzando
丘の上まで行こう
oka no ue made ikou
Until we get to the hill's top
Hasta que lleguemos a la cima de la colina
心に住む 君の名前を
kokoro ni sumu kimi no namae wo
I write your name, you who lives in my heart,
Escribo el nombre tuyo, que vives en mi corazón,
五線譜に描いて
Gosenfu ni egaite
down on a music score
en un pentagrama musical
蓄音機の音色にのって
chikuonki no neiro ni notte
Letting that song ride on the gramophone's sound,
Dejando que esa canción viaje en el sonido del gramófono,
届けにいこう
todoke ni kou
it'll go to your side.
irá a tu lado.
絵本のような 森の奥で
Ehon no youna mori no oku de
Deep in a forest like those drawn in picture books,
En lo profundo de un bosque como aquellos en los libros ilustrados,
小さな世界が隠れてた
chiisana sekai ga kakureteta
a small world was hidden
un pequeño mundo se ocultaba
ブリキ缶の中には猫目石と
Burikikan no naka ni wa nekomeishi to
Inside the tin can, a cat's-eye
Dentro de la lata de hojalata, una ojo de gato
子供のふたりが眠ってる
Kodomo no futari ga nemutteru
and two children are sleeping
y dos niños están durmiendo
いつか旅に出るまで
Itsuka tabi ni deru made
Until the day I begin my journey
Hasta el día en que comience mi viaje
せつない夜知るまで
Setsunai yoru wo shiru made
Until I know how painful nights can be
Hasta que sepa cuán dolorosas pueden ser las noches
いつか ふたり日暮れの駅で
Itsuka futari higure no eki de
Someday, before we become adults,
Algún día, antes de que nos volvamos adultos,
大人になる前に
Otona ni naru maeni
Let's stand together at the station bathed by the twilight.
Paremónos juntos en la estación del tren bañada por el crepúsculo.
手をつないで晴れた季節を
Te wo tsunaide hareta kisetsu wo
Let's join hands and go
Tomemónos de las manos y vayamos
探しに行こうよ
Sagashi ni ikouyo
In search of a sunny season
En busca de un tiempo soleado.
階段の途中 君のシャツにぎって
Kaidan no tochuu kimi no shatsu nigitte
In the middle of the stairs, you tightly grabbed your shit,
En medio de las escaleras, estrujaste tu camisa fuertemente,
飛行機雲を見ていた
Hikoukigumo wo miteita
And you watched the vapor trail coming out
Y viste el camino de vapor salir
寂しがりの“ふたり”遠回りをして
Samishiagari no "futari" toomawari wo shite
Let's take the long road, the "two" lonesome us,
Tomemos el camino largo, nosotros "dos" los solitarios,
帰ろう
Kaerou
and go back home
y volvamos a casa
ラヂヲ予報 (Radio Yohou)
(Radio Broadcast/Transmisión de Radio)
Lyrics/Letra: Tomoko Shinoda
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocal & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata
やわらかな 雲の白 遠くに揺れる
yawarakana kumo no shiro tooku ni yureru
The soft white clouds sway in the distance.
Las suaves nubes blancas se mecen en la distancia.
赤い自転車で はしる はしる
akai jitensha de hashiru hashiru
On my red bicycle, running, running
En mi bicicleta roja corriendo, corriendo
石畳を抜けて
ishidatami wo nukete
Going over the stone paving
Pasando sobre el pavimento de piedra
古い線路跡 こえて こえて
furui senroato koete koete
Over the old railroad tracks, crossing, crossing
Sobre los viejos rieles del tren, cruzando, cruzando
町の外まで行こう
machi no soto made ikou
Until we get outside town
Hasta que lleguemos a las afueras del pueblo
ふきぬける 空の青 優しくそよぐ
fukinukeru sora no ao yasashiku soyogu
Blowing through, the sky's blue softly rustles
Soplando, el azul del cielo se estremece gentilmente
風見鶏の顔 まわる まわる
kazamidori no kao mawaru mawaru
The weathervane's face, spinning, spinning
La cara de la veleta, girando, girando
三角屋根の横で
sankakuyane no yoko de
On the side of the triangular roof
A un lado del techo triangular
雨あがりの虹 こえて こえて
ameagari no niji koete koete
The rainbow after the rain, crossing, crossing
El arcoiris después de la lluvia, cruzando, cruzando
地図の外まで行こう
chizu no soto made ikou
Until it gets outside the map
Hasta que se sale del mapa
ラジオ越しの天気予報を
rajiogoshi no tenkiyohou wo
I cram the radio-broadcasted weather forecast
Meto el pronóstico del clima transmitido por radio
鞄に詰め込んで
kaban ni tsumekonde
into my bag
dentro mi bolsa
寂しがりの君の部屋まで
Samishigari no kimi no heya made
And until I reach your lonesome room
Y hasta que llegue a tu solitaria habitación,
届けにいこう
todoke ni ikou
I'll go to your side.
iré a tu lado.
日だまりの 黒い猫 野原をおよぐ
hidamari no kuroi neko nohara wo oyogu
The black cat in the sunny place swims through the field
El gato negro en el lugar soleado nada a través del campo
昼下がりのバス はしる はしる
hirusagari no basu hashiru hashiru
The early afternoon bus, running, running
El bus de a comienzos de la tarde, corriendo, corriendo
細い道を抜けて
hosoi michi wo nukete
Crosses through narrow streets
Cruza por estrechas calles
オレンヂの森を こえて こえて
orenji no mori wo koete koete
Through the orange forest, crossing, crossing
A través del bosque naranja, cruzando, cruzando
丘の上まで行こう
oka no ue made ikou
Until we get to the hill's top
Hasta que lleguemos a la cima de la colina
心に住む 君の名前を
kokoro ni sumu kimi no namae wo
I write your name, you who lives in my heart,
Escribo el nombre tuyo, que vives en mi corazón,
五線譜に描いて
Gosenfu ni egaite
down on a music score
en un pentagrama musical
蓄音機の音色にのって
chikuonki no neiro ni notte
Letting that song ride on the gramophone's sound,
Dejando que esa canción viaje en el sonido del gramófono,
届けにいこう
todoke ni kou
it'll go to your side.
irá a tu lado.
絵本のような 森の奥で
Ehon no youna mori no oku de
Deep in a forest like those drawn in picture books,
En lo profundo de un bosque como aquellos en los libros ilustrados,
小さな世界が隠れてた
chiisana sekai ga kakureteta
a small world was hidden
un pequeño mundo se ocultaba
ブリキ缶の中には猫目石と
Burikikan no naka ni wa nekomeishi to
Inside the tin can, a cat's-eye
Dentro de la lata de hojalata, una ojo de gato
子供のふたりが眠ってる
Kodomo no futari ga nemutteru
and two children are sleeping
y dos niños están durmiendo
いつか旅に出るまで
Itsuka tabi ni deru made
Until the day I begin my journey
Hasta el día en que comience mi viaje
せつない夜知るまで
Setsunai yoru wo shiru made
Until I know how painful nights can be
Hasta que sepa cuán dolorosas pueden ser las noches
いつか ふたり日暮れの駅で
Itsuka futari higure no eki de
Someday, before we become adults,
Algún día, antes de que nos volvamos adultos,
大人になる前に
Otona ni naru maeni
Let's stand together at the station bathed by the twilight.
Paremónos juntos en la estación del tren bañada por el crepúsculo.
手をつないで晴れた季節を
Te wo tsunaide hareta kisetsu wo
Let's join hands and go
Tomemónos de las manos y vayamos
探しに行こうよ
Sagashi ni ikouyo
In search of a sunny season
En busca de un tiempo soleado.
階段の途中 君のシャツにぎって
Kaidan no tochuu kimi no shatsu nigitte
In the middle of the stairs, you tightly grabbed your shit,
En medio de las escaleras, estrujaste tu camisa fuertemente,
飛行機雲を見ていた
Hikoukigumo wo miteita
And you watched the vapor trail coming out
Y viste el camino de vapor salir
寂しがりの“ふたり”遠回りをして
Samishiagari no "futari" toomawari wo shite
Let's take the long road, the "two" lonesome us,
Tomemos el camino largo, nosotros "dos" los solitarios,
帰ろう
Kaerou
and go back home
y volvamos a casa