Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 9 de julio de 2008

Himnos Creados - [EXEC_HARMONIOUS/.] y [EXEC_CHRONICLE_KEY/.]

Y finalmente he creado mi himno preferido, junto con otro más que también es bastante bueno (Chronicle Key). Y aunque la versión de Harmonious que cantan las supporteils es buena, me irrita un poco que no se puedan apreciar las partes que me gustan (el inicio y el final).
De cualquier manera, por favor, escuchenlos; y no olviden dejar sus comentarios.

Recetas:

EXEC_CHRONICLE_KEY/.:

C03 星詠のアンク X M10 草の根わけて
Dificultad: 15 Rareza de los Ingredientes: -, B


C03 = M07 白い花の髪飾り X M10 草の根わけて
Dificultad: 79 Rareza de los Ingredientes: C, B


EXEC_HARMONIOUS/.:

C13 クルーエンニュロース X C27 ヒュムネミーア
Dificultad: 35 Rareza de los Ingredientes: -, -

C13 = M18 体育の授業は??? X M42 原石発見!
Dificultad: 15 Rareza de los Ingredintes: D, D
Nota: el C13 solo tiene una durabilidad de 3 días.

M30 カリスマ歌姫のリサイタル X M46 綺麗なうた声
Dificultad: 31 Rareza de los Ingredientes: B, A

domingo, 6 de julio de 2008

¡Capítulo 16 de Popolocrois 1998 y Capitulo 17 de Popolocrois 2003 listos!

Ok, ya están listos dos capítulos más (y además resubí el 16 de 2003 porque le faltó una línea de karaoke); y aquí tienen los resumenes:

1998: "Ventisca de Flores"

Bueno, aquí veremos a GamiGami más psicotico que de costumbre (además de muriendose con una alergia), y Hyuu siendo envenenada. Este capítulo es uno de los más cómicos de toda la serie, pero además, su mejores partes son los momentos serios, en los cuales podremos ver un poco del lado bueno de GamiGami (el que el más desprecia).

2003: "Aventura en el Castillo de Marina"

Bueno, si les gusta Luna, lo más probable es que disfruten de este capítulo, ya que aquí se revela toda su historia y la de su madre; y el porque Luna se fue de casa, así como su nombre completo.

sábado, 5 de julio de 2008

Himno Creado - [EXEC_SUSPEND/.]

Y ya esta listo otro himno más. En este caso es Suspend, el único himno cantado exclusivamente por Shurelia (además de ser el programa de apagado para la torre); y la única canción hymmnos cantada exclusivamente en japonés. Que disfruten.

Receta:

C19 パイプニカ X M36 ふと気がつけば
Dificultad: 20 Rareza de los Ingredientes: -, A

C19 = M14 収穫祭でどんちゃん騒ぎ X M33 おかしなお面
Dificultad: 50 Rareza de los Ingredientes: B, C

viernes, 4 de julio de 2008

Costume Creado - (Summer Days)

Bueno, ya está listo otro costume más; la versión de verano del uniforme de escuela (aunque hubiese preferido más la versión normal, pero como necesitaba los ingredientes para otras cosas, ni modo)

Receta:

M01 タンスの角は危険! X M25 日焼け止めクリーム
Dificultad: 40 Rareza de los Ingredientes: D, D

Himno Creado - [METHOD_REPLEKIA]

Bueno, ya tenemos otro himno listo; y ya tienen la traducción debajo, así que, por favor, disfrutenlo.

Receta:

M93 [種]ばりばりのたま X M95 線香打ち上げ花火
Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: D, B

martes, 1 de julio de 2008

¡Capítulo 15 de Popolocrois 1998 y capítulo 16 de 2003 listos!

Bueno, ya están listos los capítulos siguientes de ambas series; y aquí tienen el abre-bocas:

1998 - Capítulo 15: "Mira Hacia el Cielo"

Este capítulo muestra un buen desarrollo de personajes para todo el cast, así como se siente Narcia al estar sola; y como se refleja el corazón de Pietro en las ilusiones que ve. Además del extraño comportamiento de Hyuu; y además... ¡tenemos otra Insert Song aquí!

2003 - Capítulo 16: "Prueba de Valor en el Mar"

Una pequeña muestra de como es la vida en el mar, ya que a Pinon le toca demostrarle a Momba que si merece permanecer en el Dakart. Aquí Momba aprenderá a tener más confianza en los nuevos tripulantes del Dakart; y Kogoto y Punpun tendrán que cooperar con Pinon para salir adelante de sus problemas.

¡Disfrutenlos; y como siempre, pueden descargar los capítulos del foro de OeV!

Costume Creado - (Glassy Girl) & Himno Creado - [EXEC_DESPEDIA/.]

Bueno, ya están listos otro costume y otro himno para el disfrute de ustedes, los visitantes a este humilde blog.

Recetas:

Glassy Girl (艶娘):

C17 オボンヌみぃつけた X M14 収穫祭でどんちゃん騒ぎ
Dificultad: 50 Rareza de los Ingredientes: -, B


C17 = M17 お出かけ記念に購買でお買い物 X M35 カラー小鳥
Dificultad: 10 Rareza de los Ingredientes: D, D

EXEC_DESPEDIA/.:

C23 レッドラゴたんJr. X M98 魔王の玉座
Dificultad: 30 Rareza de los Ingredientes: -, B

C23 = M21 プルッシーだ!! X M31 夜店の景品
Dificultad: 33 Rareza de los Ingredientes: A, A

Y para variar voy a tener que esforzarme en este último trecho del semestre, para ver si apruebo Física y Contabilidad, que llevo ambas reprobadas (y para rematar también reprobé Música tambien, aunque por suerte puedo repararla), pero con notas suficientes para subirlas.

sábado, 28 de junio de 2008

Letra - METHOD_REPLEKIA/.

Bueno, aquí está otra traducción Hymmnos lista (y para que vean un poquito de lo que es la pesadilla llamada Hymnos Pastaliano). A esta canción yo la llamo el "Himno de la Muerte" (más que todo por ser todo un Power Booster dentro del juego; ya que cuando la uso por lo general los enemigos no sobreviven a la proxima magia que lance).

METHOD_REPLEKIA/.
METHOD_REPLEKIA/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
彼女は心を謳う
She sings her heart out
Ella canta lo que tiene en su corazón
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
それは人々を覆
It covers the people
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
永遠の闇に嘆き怯える
They grieve and tremble within the perpetual darkness
Ellos se lamentan y tiemblan dentro de la oscuridad perpetua
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
xA sorr mLYOrArA du sphaela/.
それはこの世を映し出す
It reflects this world
Refleja este mundo
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
恐怖を生むものに恐怖を!
Bring dread to those who give birth to terror!
¡Traéle miedo a aquellos que dan a luz al terror!
xN herr v.t. ess dazua/.
xN herr v.t. ess dazua/.
彼女は闇の中で生き
She lives within the darkness
Ella vive dentro de la oscuridad

(Chorus/Coro)
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
彼女は心と闇を謳う
She sings her heart and darkness out
Ella canta las emociones y oscuridad que lleva en su corazón
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
それは人々を闇で覆う
It covers the people with the darkness
Cubre a la gente con la oscuridad
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
永遠に嘆き怯える闇になる ここは廃墟の恐怖の世界
It becomes the grieving and terrifying darkness. This is a fabricated world of terror
Se vuelve en la triste y terrorífica oscuridad. Este es un mundo de terror fabricado.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
彼女の歌は廃墟へ続く
Her Song leads to destruction
Su Canción lleva a la destrucción
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
それは醜いものと悪意を映し出す
It reflects unsightliness and malice
Refleja fealdad y malicia
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
恐怖を生むものに恐怖を!
Bring dread to those who give birth to terror!
¡Traele miedo a aquellos que dan a luz al terror!
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
彼女はたくさんの恐怖の詩を続ける
She continues singing the Song of many terrors
Ella continúa cantando la Canción de muchos terrores

xN herr v.t. goa balduo sphaela/.
xN herr v.t. goa balduo sphaela/.
暗い世界しか知らない
She knows naught but a dark world
Ella no conoce más que un mundo oscuro

xN rre hLYImLYUmOrO a.u.k. zess quesa/.
xN rre hLYImLYUmOrO a.u.k. zess quesa/.
詩は雷のごとく
Her singing is like thunderclap
Su canto es como un relámpago

xN rre hLYUmLYUmOrO byui q.l.s. du sechel/.
xN rre hLYUmLYUmOrO byui q.l.s. du sechel/.
詩は街を大きく揺らす
Her singing causes the whole city to greatly shake
Su canto causa que la ciudad completa se sacuda fuertemente

xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa

xA sorr mLYInLYUgO dn z.z.x./.
xA sorr mLYInLYUgO dn z.z.x./.
それは絶望で飲み込む
It swallows them into despair
Los absorbe en la desesperación

xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa

xA rre mArArA sphaela/.
xA rre mArArA sphaela/.
この世を映し出す
It reflects this world
Refleja este mundo

xA rre mArArA balduo ouvyu sphaela/.
xA rre mArArA balduo ouvyu sphaela/.
暗い廃墟の世を映し出す It reflects this dark and ruined world
Refleja este oscuro y arruinado mundo

xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
xN rre hNmNmNrN ayulsa/.
謳う 謳い続ける・・・
She sings. She keeps singing...
Ella canta. Ella sigue cantando...

xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
xA harr hLYUmLYUmOrO eje/.
彼女は心を謳う
She sings her heart out
Ella canta lo que tiene en su corazón
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
xA sorr kLYUvLYUr du qejyu/.
それは人々を覆
It covers the people
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
xI rre fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua/.
永遠の闇に嘆き怯える
They grieve and tremble within the perpetual darkness
Ellos se lamentan y tiemblan dentro de la oscuridad perpetua
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
xA harr nAtLYInO hymmnos/.
彼女の詩は続く
Her Song continues
Su Canción continúa

(Chorus/Coro)
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
xA harr hUmmOrO eje ag dazua/.
彼女は心と闇を謳う
She sings her heart and darkness out
Ella canta las emociones y oscuridad que lleva en su corazón
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
xA sorr kUvUr du qejyu dn balduo/.
それは人々を闇で覆う
It covers the people with the darkness
Cubre a la gente con la oscuridad
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
xI rre cEzE fIrIlU hIlIsUsU ayulsa dazua, vega ouvyu giz sphaela/.
永遠に嘆き怯える闇になる ここは廃墟の恐怖の世界
It becomes the grieving and terrifying darkness. This is a fabricated world of terror
Se vuelve en la triste y terrorífica oscuridad. Este es un mundo de terror fabricado.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
xA harr nAtAnO hymmnos, ut ouvyu/.
彼女の歌は廃墟へ続く
Her Song leads to destruction
Su Canción lleva a la destrucción
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
xA sorr mOrArA du daedu ag ujes/.
それは醜いものと悪意を映し出す
It reflects unsightliness and malice
Refleja fealdad y malicia
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
xO rre mLYOtOyOyO giz wOsLYI du giz/.
恐怖を生むものに恐怖を!
Bring dread to those who give birth to terror!
¡Traele miedo a aquellos que dan a luz al terror!
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
xA harr jOzOtO ouwua giz hymmnos/.
彼女はたくさんの恐怖の詩を続ける
She continues singing the Song of many terrors
Ella continúa cantando la Canción de muchos terrores

xA harr vIsIkI dazua/.
xA harr vIsIkI dazua/.
彼女は闇しか知らない
She knows naught but darkness
Ella no conoce más que la oscuridad

xA harr tAhAsA siann/.
xA harr tAhAsA siann/.
初めて外に出たとき
When she walked outside for the first time
Cuando ella caminó hacia afuera por primera vez

xA harr lAkAkA maen/.
xA harr lAkAkA maen/.
彼女は月を見上げる
She gazed up at the moon
Miró a la luna

xA harr hAmmrA byui eje/.
xA harr hAmmrA byui eje/.
そして心を謳う
And sang her heart out
Y canto todo lo que llevaba en su corazón

xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
照らす満月はまるで善き心のようです
The bright full moon is just like a righteous and pure heart
La brillante luna llena es como un corazón bondadoso y puro

xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
優しく抱きしめる たくさんの光の希望
The light of many hopes gently shining down,
La luz de muchas esperanzas cuyo brillo gentilmente desciende,
xA rre sEnEkk mirie, ag hEmmrA eje/.
xA rre sEnEkk mirie, ag hEmmrA eje/.
芽吹く温かさ そして心の謳
The sprouting warmth and finally the Songs from the hearts
La retoñante calidez y finalmente, las Canciones de los corazones
xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
さあ 心を繋げましょう
Let us connect the hearts together
Conectemos todos los corazones en uno
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
そしてこの世界のために謳いましょう
And let us sing for this world
Y cantemos por este mundo

Chorus
xA rre cEzE hymmnos/.
xA rre cEzE hymmnos/.
謳になりましょう
Let us become a Song
Volvámonos una Canción
xE rre sAlE sphaela arhou/.
xE rre sAlE sphaela arhou/.
世界の希望を信じて
Let us believe in the hope for this world
Creámos en la esperanza de este mundo
xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
さあ 心を繋げましょう
Let us connect the hearts together
Conectemos los corazones en uno
xA rre hLYAmAmArA sphaela/.
xA rre hLYAmAmArA sphaela/.
そしてこの世界のために謳いましょう
And let us sing for this world
Y cantemos por este mundo

xA harr mLYErErA aje tafane sphaela/.
xA harr mLYErErA aje tafane sphaela/.
彼女は新しい輝く世界を映し出した
She reflected a brand new, shining world
Ella reflejó un mundo nuevo y brillante
xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
xA rre cLYAzE tafane arhou hymmnos/.
輝く希望の謳になる
Let us become a Song of shining hope
Volvamonos una Canción de brillante esperanza
xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
xA rre yAzAtA aje tafane nEmElA sphaela/.
新しい輝きに染まる世界を願って
Let us wish for a world colored by a new shine
Deseémos un mundo coloreado por un nuevo resplandor

xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
xA rre wArAmA maen a.u.k. zess titia/.
照らす満月はまるで善き心のようです
The bright full moon is just like a righteous and pure heart
La brillante luna llena es como un corazón bondadoso y puro

xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
xE rre hAkAtt nafan ouwua siann arhou/.
優しく抱きしめる たくさんの光の希望
The light of many hopes gently shining down,
La luz de muchas esperanzas cuyo brillo gentilmente desciende,

xE rre lAnAcAaA eje/.
xE rre lAnAcAaA eje/.
さあ 心を繋げましょう
Let us connect the hearts together
Conectemos los corazones en uno

xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
xA rre hLYAmLYEmLYErA sphaela/.
そしてこの世界のために謳いましょう
And let us sing for this world
Y cantemos por este mundo

Como pueden ver, la canción es bien oscura y fuerte, pero tiene un final bonito (y creanme, hay varias canciones mucho mas oscuras por alli...)

viernes, 27 de junio de 2008

Costume Creado - (Sorcermalia)

Bueno, ya tenemos otro costume más en la lista: el traje de bruja de Luca de Ar Tonelico II. Probablemente se lo deje puesto a Mihoka durante el Halloween.

Receta:

C71 チクチクハート X C78 悪魔のブラ
Dificultad: 16 Rareza de los Ingredientes: -, -

C71 = M03 ゴキブリ叩き! X M82 開けゴマ!
Dificultad: 5 Rareza de los Ingredientes: D, D

C78 = M83 言い訳は聞かない X M90 部活勧誘
Dificultad: 4 Rareza de los Ingredientes: B, B




Uff... y vaya problema que es esta familia mía... todo el tiempo riñas, peleas, conflictos....

Ya me estoy hartando de esto, de como pueden ser tan incomprensivos e idiotas a veces...

miércoles, 25 de junio de 2008

Costume Creado - (Y)

Personalmente este es uno de los costumes que más me desagradan (y los que lo hayan visto en AT sabrán porque), pero igual es bueno tener variedad, aunque no creo que se lo vaya a poner a Mihoka muy a menudo...

Receta:

C74 おしゃべりハマ人形 X M104 [種]一発ストライク
Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: -, D

C74 = M86 ウサギの鳴き声 X M88 ウインドウショッピング
Dificultad: 32 Rareza de los Ingredientes: A, D

¡Nos vemos!