Siguiendo con mi irregular horario de actualizaciones, aquí tenemos la siguiente canción de Istoria~Musa; y es mi segunda favorita del album.
En este caso, la canción honra a Erato, musa de la poesía, pero más que todo de aquella enfocada al amor, razón por la cual la canción tiene un tono más dulce y calmado que Kalliope.
Erato - エラト -
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Tomoko Shinoda & Akiko Shikata
Τραγουδάω
Tragudaō
Let us sing
Cantemos
μαζί με τα που κελαηδάνε.
mazi me ta pu kelaydane.
Together with the little birds
Junto a las pequeñas aves.
Λέω ένα τραγούδι.
Leo ena tragudi.
Let us sing
Cantemos
με ευχές για σένα για αύριο.
Me euhes gia sena gia aurio.
For the sake of your tomorrow's happiness
por la felicidad de tu mañana
Απλώς το λέω.
Aplos to leo.
So, let us sing, forever
Así que cantemos, juntos
オリーブの咲く木陰に 優しい微笑が待つ
Oriibu no saku kokage ni yasashii hohoemi ga matsu
Under the shade of the blooming olive, a gentle smile was awaiting
Bajo la sombra del floreciente olivo, una gentil sonrisa esperaba
見上げた空の向こうで 虹の橋が揺れた
Miageta sora no mukou de niji no hashi ga yureta
Beyond the sky above, the bridge of a rainbow was swaying
Más del cielo que miraba, el puente de un arcoiris se mecía
またたく星の数の 奇跡を越え出逢えた
Matataku hoshi no kazu no kiseki wo koedeaeta
Reaching toward the miracles of those countless twinkling stars
Alcanzando los milagros de aquellas infinitas estrellas titilantes
ありふれた日常が 生まれ変わり目覚めた
Arifureta nichijou ga umarekawarimezameta
On a day like any other, I awakened in my reincarnation
En un día como cualquier otro, desperté en mi reencarnación
揺るがない この胸の中 あふれる物語が
Yuruganai kono mune no naka afureru monogatari ga
The unswaying stories overflowing inside my heart
Con las incambiables historias desbordándose en mi corazón
春が生まれる日のように
Haru ga umareru hi no youni
Like the day in which spring is given birth
como en el día en el que nace la primavera
暖かく 心 染めあげて 謳うよ
Atatakaku kokoro someagete utauyo
With my heart dyed in warmth, let us sing
Con mi corazón coloreado por la calidez, cantemos
蜜蜂の舞う羽音が 曇り模様へと響く
Mitsubachi no mau haoto ga kumori moyou eto hibiku
The buzz of the dancing honeybees echoes to the cloudy patterns
El zumbido de las danzantes abejas mieleras resuena hacia los nebulosos patrones
気紛れがちな運命 つむじ風が吹いた
Kimaguregachina inochi tsumuji kaze ga fuita
As I felt my ephemeral destiny was blown by the whirlwind
Mientras siento como mi efímero destino era soplado por el torbellino
小さなすれ違うが 二人の距離広げた
Chiisana surechigau ga futari no kyori hirogeta
Walking by each other, our distance grew further
Pasando el uno por el lado del otro, nuestra distancia se agrandó más
泣き出しそうな想いが 言葉と縺れ合うよ
Nakidashisouna omoi ga kotoba to motsureauyo
The thoughts that could make me burst into tears, they are entangled in my spoken words
Y los pensamientos que me podrían hacer estallar en llanto se entrelazan con mis palabras
届かない 君がいなくて 切なさが風にそよぐ
Todokanai kimi ga inakute setsunasa ga kaze ni soyogu
Unable to reach you, my pain stirs up the wind
Incapaz de alcanzarte, mi dolor levanta al viento
夏の終わりの日のように
Natsu no owari no hi no youni
Like the day in which summer ends
Como el día en el que termina el verano
密やかに 胸を 爪弾いて はじけた
Hisoyaka ni mune wo tsumabiite hajiketa
In silence, I opened myself and played my heartstrings
En el silencio, me abrí a mi misma y toqué las cuerdas de mi corazón
君を探す 君を抱く
Kimi wo sagasu kimi wo idaku
Searching for you, embracing you tight
Buscándote, abrazándote con fuerza
消えてしまわないように 強く
Kiete shimawanai youni tsuyoku
As if I wasn't going to disappear
Como si no fuese a desaparecer
臆病すぎた 二つの鼓動が
Okubyousugita futatsu no kodou ga
These extremely shy heartbeats
Esos extremadamente tímidos latidos duales
重なり刻む リズム
Kasanari kizamu rizumu
are carvirng a rhythm together.
están tallando un ritmo juntos.
離さない この腕の中 紡がれる物語は
Hanasanai kono ude no naka tsumugareru monogatari wa
The story that I keep creating with those arms,
La historia que continúo creando con esos brazos,
季節が変わり続けても いつまでも 心 高鳴らせ
Kisetsu ga kawaritsudzuketemo itsumademo kokoro takanarase
Even if the seasons continue to change, it will forever resound in my heart,
Aún si las estaciones continúan cambiando, siempre resonará en mi corazón,
謳うよ この胸の中 鮮やかな物語が
Utauyo kono mune no naka azayakana monogatari ga
Let us sing the radiant story in my heart
Cantemos la radiante historia de mi corazónt春が生まれる日のように
Haru ga umareru hi no youni
Like the day in which spring is given birth
como en el día en el que nace la primavera
暖かく 心 染めあげて 謳うよ
Atatakaku kokoro someagete utauyo
With my heart dyed in warmth, let us sing
Con mi corazón coloreado por la calidez, cantemos
Original Translation/Traducción Original: Lazy/hYEmmAr
Greek Romanization/Romanización del Griego: Aquagon
廃墟と楽園 (Haikyo to Rakuen)
(Ruins and Heaven/Ruinas y Paraíso)
Lyrics: Tomoko Shinoda, Akiko Shikata & Annie Vivanti (the Italian parts, taken from the song/las partes en italiano, tomadas de la canción "Abbandono")
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Io sono tanto stanca di sognare
I am so tired of dreaming,
Estoy tan cansada de soñar,
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
You will awaken me to a glorious day.
Tu me despertarás a un día glorioso.Io sono tanto stanca di sognare
I am so tired of dreaming,
Estoy tan cansada de soñar,
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
You will awaken me to a glorious day.
Tu me despertarás a un día glorioso.
朽ち果てた回廊は 蔦の森に沈み
kuchihateta kairou wa tsuta no mori ni shizumi
At the end of the rotten corridor, submerged in a forest of ivy
Al final del putrido corredor, sumergida en un bosque de hiedras
還らぬ物語が 霧の中にひそむ
kaeranu monogatari ga kiri no naka ni hisomu
the never-returning story hides away behind the thick mist
la historia que jamás regresará se oculta tras la espesa niebla
木霊の囁きに 目覚めゆく想い
kodama no sasayaki ni mezameyuku omoi
Feelings awaken amongst the whispers of the trees' spirits,
Sentimientos despiertan de entre el susurrar de los espíritus de los árboles,
宴の幻を 辿りながら
utage no maboroshi wo tadarinagara
As they follow the path leading to the illusion of a banquet
Mientras siguen el camino que lleva hacia la ilusión de un banquete
独りただ舞い踊る
hitori tada maiodoru
They just dance on their own
Ellos sólo bailan por su propia cuenta
水底の祭壇に
minazoko no saidan ni
In the altar submerged at the water's bottom.
En el altar sumergido al fondo del agua,
捧げる花の色は白く
sasageru hana no iro wa shiroku
The color of the sacrificial flowers is white
El color de las flores de sacrificio es blanco
滅びに眠る都 愛しむように
horobi ni nemuru miyako itoshimu youni
As if they were expressing affection to the capital sleeping in ruins
Como si le expresasen afecto a la capital que duerme en ruinas
いま 咲きほこれ
ima sakihokore
They are proudly blooming now
Ellas orgullosamente florecen ahora
Io sono tanto stanca di sognare
I am so tired of dreaming,
Estoy tan cansada de soñar,
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
You will awaken me to a glorious day.
Tu me despertarás a un día glorioso.Io sono tanto stanca di sognare
I am so tired of dreaming,
Estoy tan cansada de soñar,
Tu mi risveglia a giorno glorioso.
You will awaken me to a glorious day.
Tu me despertarás a un día glorioso.
凍てついた水晶は
itetsuita suishou wa
The frozen crystal
El cristal congelado
白亜の壁を照らし
hakua no kabe wo terashi
illuminates the wall of white chalk
ilumina el muro de tiza blanca
栄光の面影が 波の奥に灯る
eikou no omokage ga nami no oku ni tomoru
lighting up the vestiges of glory deep within the waves.
encendiendo los vestigios de gloria en las profundidades de las olas.
遙か時を越えて 魂は巡り
haruka toki wo koete tamashii wa meguri
Overcoming the faraway eras, the souls cycle
Sobrepasando las lejanas eras, las almas ciclan
懐かしき故郷へ
natsukashiki kokyou e
Embracing the shards of reminiscences,
Abrazando los fragmentos de reminiscencias,
追憶の欠片抱いて 集う
tsuioku no kakera idaite tsudou
They gather in their nostalgic birthplace
Ellas se reúnen en su nostálgico sitio de nacimiento
水底の祭壇に
minazoko no saidan ni
In the altar submerged at the water's bottom.
En el altar sumergido al fondo del agua,祈りをよせる腕は細く
inori wo yoseru ude wa hosoku
Those hands praying are so slender,
Las manos que ofrecen los rezos son tan delgadas,
王国の亡骸に
oukoku no nakigara ni
that their ephemeral fingertips
que las efímeras puntas de sus dedos
届かぬ指先は 儚い
todokanu yubisaki wa hakanai
are unable to reach their kingdom's corpse
son incapaces de alcanzar el cadáver de su reino
月影浴びて 揺れる 水鏡に
tsukikage abite yureru mizukagami ni
The quivering mirror of water, bathed in the shadow of the moon,
El ondulante espejo del agua, bañado en la sombra de la luna,
そっと浸した
sotto hitashita
the bare feet that softly submerged into it
los pies descalzos que suavemente se sumergieron en él
裸足の脚(あし)は幽かに震え
hadashi no ashi wa kasuka ni furue
slightly tremble.
tiemblan ligeramente.
夜の世界は蒼く 全てを染めて
yoru no sekai wa aoku subete wo somete
The world of the night colots everything in blue
El mundo de la noche colorea todo de azul
長い髪のたゆとう汀を
nagai kami no tayutou migiwa wo
The long-haired wavering water's edge
El titubeante borde del agua de cabellos largos
静かに包み込む
shizuka ni tsutsumikomu
enshrouds everything in silence
envuelve todo en silencio
精霊達が永遠にまどろむ国へ
seireitachi ga towa ni madoromu kuni e
The spirits of the dead head toward the land of eternal sleep
Los espiritus de los muertos se dirigen hacia la tierra del sueño eterno
溶け合うように
tokeau youni
Fusing deeply with the wake
Fusionándose profundamente con la estela
水脈深く交じり合い
suimyaku fukaku majiriai
as if they melted into it.
como si se fundiesen en ella.
いにしえの庭園へと
inishie no teien eto
Heading to the ancient garden,
Dirigiéndose hacia el antiguo jardín,
幾たび手を伸ばし求める
ikutabi te wo nobashimotomeru
they many times extend their hands in search of something.
ellos extienden sus manos muchas veces en busca de algo.
今導いて 私を呼ぶあの場所へ
Ima michibiite watashi wo yobu ano basho e
They are now leading me, summoning me to that place.
Ellos ahora están guiándome, llamándome a ese lugar.
水底の祭壇に
minazoko no saidan ni
In the altar submerged at the water's bottom.
En el altar sumergido al fondo del agua,祈りをよせる腕は細く
Inori wo yoseru ude wa hosoku
Those hands praying are so slender,
Las manos que ofrecen los rezos son tan delgadas,
王国の亡骸に
oukoku no nakigara ni
that their ephemeral fingertips
que las efímeras puntas de sus dedos
届かぬ指先は 儚い
todokanu yubisaki wa hakanai
are unable to reach their kingdom's corpse
son incapaces de alcanzar el cadáver de su reino冷たく 遠い祭壇に
tsumetaku tooi saidan ni
In the frozen faraway altar
En el lejano altar congelado
捧げる花の色は白く
sasageru hana no iro wa shiroku
The color of the sacrificial flowers is white
El color de las flores de sacrificio es blanco
滅びに眠る都 愛しむように
horobi ni nemuru miyako itoshimu youni
As if they were expressing affection to the capital sleeping in ruins
Como si le expresasen afecto a la capital que duerme en ruinas
いま 咲きほこれ
ima sakihokore
They are proudly blooming now
Ellas orgullosamente florecen ahora