Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta noriko mitose. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta noriko mitose. Mostrar todas las entradas

viernes, 20 de febrero de 2009

Letra - EXEC_SUSPEND/.

Y ahora la siguiente traduccion, que es para una de las canciones mas importantes en estos juegos:

EXEC_SUSPEND/.
EXEC_SUSPEND/.

Composition & Arrangement/Composicion y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose
Lyrics/Letra: Junko Kudoh
Hymmnos: Junko Kudoh

(A-Part) 鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命 永遠に
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi eien ni
Vividly, the sprouting plants become new, small lives forever
Vívidamente, las plantas retoñantes se vuelven nuevas, pequeñas vidas por siempre

(C-Part) yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace.
Oh, preciosa vida, descansa en paz.
yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace.
Oh, preciosa vida, descansa en paz.
yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace.
Oh, preciosa vida, descansa en paz.

(A-Part) 水辺に 集う鳥達 水面に揺れる 太陽
Mizube ni tsudou toritachi minamo ni yureru taiyou
The birds gather at the water's side, the sunlight sways over its surface
Los pájaros se reúnen al borde del agua, la luz del sol se mece sobre su superficie
樹々は 風にきらめき 枝を鳴らして 謳い踊る
Kigi wa kaze ni kirameki eda wo narashite utaiodoru
Shining in the wind, the trees' branches ring as they sing and dance
Brillando en el viento, las ramas de los árboles resuenan mientras cantan y bailan

(A-Part) 鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命 永遠に
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi eien ni
Vividly, the sprouting plants become new, small lives forever
Vívidamente, las plantas retoñantes se vuelven nuevas, pequeñas vidas por siempre

(C-Part) yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace. Oh, preciosa vida, descansa en paz. yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace.
Oh, preciosa vida, descansa en paz.

(A-Part) あふれる 恵みを受けて 生きとし生ける モノ達
Afureru megumi wo ukete ikitoshiikeru monotachi
May every single living creature receive overflowing blessings
Que todas y cada una de las criaturas vivientes reciba bendiciones desbordantes

(C-Part) na au an Diasee an Diasee eterne
na au an Diasee an Diasee eterne
This isn't an event to be sad about. I'll be with the Gods forever
Este no es un evento por el cual deban entristecerse. Estaré con los Dioses por siempre

(A-Part) 時代は 傷を忘れて 再び目覚め 回り出す
Toki wa kizu wo wasurete futatabi mezame mawaridasu
Forgetting its wounds, the time reawakens and resumes its cycling
Olvidando sus heridas, el tiempo vuelve a despertar y continúa su cico

(C-Part) na au an Diasee an Diasee eterne
na au an Diasee an Diasee eterne
This isn't an event to be sad about. I'll be with the Gods forever
Este no es un evento por el cual deban entristecerse. Estaré con los Dioses por siempre

(A-Part) 街を行き交う 人の群れ
Machi wo yukikau hito no mure
Groups of people come and go through the city
Grupos de gente van y vienen por la ciudad
路地を駆け抜かる 子供達
Roji wo kakenukaru kodomotachi
Children run throughout the alleys
Los niños cruzan por los callejones

(A-Part) 蠢く欲望の化身 深い闇に封じて
Ugomeku yokubou no keshin fukai yami ni fujite
I seal the incarnation of the wriggling lust deep within the darkness
Sello la encarnación de la arrastrada lujuria en las profundidades de la oscuridad
(B-Part) 機織るように 月日を紡ぎ 奏でるように 時を爪弾く
Hataoru youni tsukihi wo tsumugi kanaderu youni toki wo tsumabiku
I weave the months and days into a melody, I strum the strings of time to play it
Hilo los meses y los días en una melodía, rasgo las cuerdas del tiempo para tocarla
(A-Part) この世の苦しみのすべて 一人背負い彷徨
Kono yo no kurushimi no subete hitori seoi samayou
I'll carry alone every bit of suffering in this world as I wander about
Cargaré sola toda muestra de sufrimiento que haya en este mundo mientras vago de un lugar a otro
(B-Part) 夕に祈り 朝に願う
Yuube ni inori ashita ni negau
Praying at night, wishing at morning
Rezando por la noche, deseando por la mañana

(A-Part) 草むら 跳ねる虫達 夕空飾る 星々
Kusamura haneru mushitachi yuuzora akazaru hoshiboshi
The bugs jump from the thickets, becoming stars adorning the night sky
Los insectos saltan desde los arbustos, volviéndose las estrellas que adornan el cielo nocturno

(C-Part) na au an Diasee an Diasee eterne
na au an Diasee an Diasee eterne
This isn't an event to be sad about. I'll be with the Gods forever
Este no es un evento por el cual deban entristecerse. Estaré con los Dioses por siempre

(A-Part) 罪は 遠く消え去り 誰も語らず 歩き出す
Tsumi wa tooku kiesari daremo katarazu arukidasu
The sin vanishes far at the distance, everyone keeps walking without ever mentioning it
El pecado se desvanece a lo lejos, todos continúan caminando sin siquiera mencionarlo

(C-Part) na au an Diasee an Diasee eterne
na au an Diasee an Diasee eterne
This isn't an event to be sad about. I'll be with the Gods forever
Este no es un evento por el cual deban entristecerse. Estaré con los Dioses por siempre

(A-Part) 鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命 永遠に
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi eien ni
Vividly, the sprouting plants become new, small lives forever
Vívidamente, las plantas retoñantes se vuelven nuevas, pequeñas vidas por siempre

(C-Part) yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace. Oh, preciosa vida, descansa en paz. yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace.
Oh, preciosa vida, descansa en paz.

(A-Part) 店を彩る 今日の糧
Mise wo irodoru kyou no kate
Today's stocks adorn the shops
Los inventarios de hoy adornan las tiendas
(C-Part) いつも... いつも...
Itsumo... Itsumo...
Always... Always...
Por siempre... por siempre...
(A-Part) 無事を待つ家の 窓明かり
Muji wo matsu ie no madoakari
The light in the windows of the house that awaits your safe return
La luz en las ventanas de la casa que espera tu regreso a salvo
(C-Part) 無事を... 待つ
Muji wo... Matsu
Awaits your safe... return...
Que espero tu regreso... a salvo...

(A-Part) 素肌を灼熱に曝し 天を地を巡りて
Suhada wo shakunetsu ni sarashi ame wo tsuchi wo megurite
Exposing my bare body to the scorching heat, I roam about through land and Heavens
Exponiendo mi cuerpo desnudo al calor abrazador, vago por la tierra y los Cielos
(B-Part) 脈打つように 月は満ち欠け 呼吸のように 季節は巡る
Myakuutsu youni tsuki wa michikake kokyuu no youni kisetsu wa meguru
The moons wax and wane as if they pulsated, the seasons cycle as if they breathed
Las lunas crecen y menguan como si tuvieran pulso, las estaciones ciclan como si respirasen

(A-Part) この世の過ちのすべて 命捧げ償う
Kono yo no ayamachi no subete inochi sasage tsugunau
I'll sacrifice myself as atonement for every fault committed in this world
Me sacrificaré a mí misma como expiación por todo error cometido en este mundo
(B-Part) 天に栄光 地に豊穣
Ame ni eikou tsuchi ni houjou
May glory be bestowed upon the Heavens, may abundance be bestowed upon the land
Que la gloria le sea otorgada a los Cielos, que la abundancia le sea otorgada a la tierra

(A-Part) 穢れた爭いの轍 瓦礫踏みて淨める
Kegareta arasoi no wadashi gareki fumite kiyomeru
I step onto and purify the rubble, the rut of foul conflicts
Piso y purifico los escombros, la ruta de los sucios conflictos
(B-Part) 昨日と同じ 夢は息づく 明日と同じ 夢は息づく
Kinou to onaji yume wa ikidzuku ashita to onaji yume wa ikidzuku
The dream breathes the same as yesterday, the dream breathes the same as tomorrow
El sueño respira igual que ayer, el sueño respira igual que mañana
(C-Part) yasra dius manaf yasra dius manaf yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace.
Oh, preciosa vida, descansa en paz.
(D-Part) 鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi
Vividly, the sprouting plants become new, small lives
Vívidamente, las plantas retoñantes se vuelven nuevas, pequeñas vidas
(A-Part) この身の運命のすべて 胸にいだき微笑む
Kono mi no unmei no subete mune ni idakihohoemu
I smile as I embrace the entirety of my fate within my heart
Sonrío mientras abrazo mi destino entero en mi corazón
(B-Part) 夕に祈り 朝に願う
Yuube ni inori ashita ni negau
Praying at night, wishing at morning
Rezando por la noche, deseando por la mañana
(C-Part) yasra dius manaf yasra dius manaf
yasra dius manaf yasra dius manaf
Oh, precious life, rest in peace.
Oh, preciosa vida, descansa en paz.
(D-Part) 鮮やかに 萌える緑 新しい 小さき生命
Azayaka ni moeru midori atarashii chiisaki inochi
Vividly, the sprouting plants become new, small lives
Vívidamente, las plantas retoñantes se vuelven nuevas, pequeñas vidas

(A-Part) 永遠に…
Eien ni...
Forever...
Por siempre...

martes, 13 de enero de 2009

Letra - EXEC_HYMME_MEGAREALICS/. y Xa Ziqt Wac s

Y aquí coloco el siguiente set de traducciones, esta vez del Hymmnos Musical de Spica. Y ambas canciones tienen algo en común con Harmonics FRELIA: ambas usan Carmena Foreluna (de hecho, la segunda canción, Xa Ziqt Wac s, esta escrita casi por completo en Carmena):

EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.
EXEC_HYMME_MEGAREALICS/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
Ma num ra exec rre saash ini en nha mea.
この世界に光の神が降り立つ
The Gods of Light will now come and descend upon this world.
Los Dioses de la Luz vendrán y descenderán sobre este mundo ahora.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、力与えよ さあ、舞い降りたまえ
ima, chikara atae yo saa, maioritamae
Now, bestow power to me. Please, come and descend upon us.
Ahora, otorguénme poder. Por favor, vengan y desciendan sobre nosotros.

(B-Part)
光る力
hikaru chikara
Oh, shining power.
Oh, poder brillante.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
今、目覚めるがいい 小さな光
ima, mezameru ga ii chiisana hikari
You may awaken now, small light.
Puedes despertar ahora, pequeña luz.

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
思い込めた声、預ければ
omoi kometa koe, azukereba
Once I entrust to Him this voice filled with feelings,
Una vez le haya entregado a Él esta voz llena de sentimientos,

(B-Part)
瀑布の音に包まれて
bakufu no oto ni tsutsumarete
Being embraced by the sound of the waterfall
Siendo abrazada por el sonido de la cascada.

(A-Part)
大きな力に変わるから
ookina chikara kawaru kara
it will change into a great power.
se convertirá en un gran poder.

(B-Part)
蘭麝の森に誘われて
ransha no mori ni izanawarete
Being enticed by the forest of orchids and musk.
Siendo atraída por el bosque de orquídeas y musgo.

(A-Part)
舞い降りよ この胸の中へ
maiori yo kono mune no naka e
Come down, and descend into my heart.
Ven y desciende al interior de mi corazón.

(B-Part)
この胸の中 光れ
kono mune no naka hikare
Now, illuminate the inside of my heart.
Ahora, ilumina el interior de mi corazón.

Was ki ra nha jouee.
Was ki ra nha jouee.
力を受け入れて
I'll accept that power.
Aceptaré el poder.

Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
Was paks ra got saash en gyusya forgandal echrra ar ciel an saash shen.
神の力を得た、この世界の光は私の思うがまま
Having received the power of the God, the light of this world will be as I wish.
Habiendo recibido el poder de Dios, la luz de este mundo será como yo la desee.

Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
Was paks ra got saash en suwant spiritum yor an saash hao hymmne.
神の力を得た、生きとし生けるものに神の詩を授けよう
Having received the power of God, I'll bestow His Song to every living being.
Habiendo recibido el poder de Dios, le otorgaré su Canción a todos los seres vivientes.

(A-Part)
もし目の前の者 暴れるのなら
moshi me no mae no mono arawareru no nara
If the people before me struggle,
Si la frente a mi lucha,

yeerh zacta tyy maarr itt sss
yeerh zacta tyy maarr itt sss
神よ、我に力を与えたまえ
Oh, God, please, bestow power upon me.
Oh, Dios, por favor otórgame poder.

gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
gyyyt raccc gtt syyyt hhhir nyy
その光で全てを破壊し尽くせ
With that light, destroy everything completely.
Con esa luz, destrúyelo todo completamente.

(A-Part)
その躰に絡みつくだけ
sono karada ni karamitsuku dake
I'll just coil around their bodies.
Simplemente me enrollaré alrededor de sus cuerpos.

(B-Part)
炯眼の矢を刺すように
keigan no ya wo sasu youni
As if I were piercing the arrows of insight
Como si estuviese atravesando las flechas de la visión

(A-Part)
勢いを増して包み込む
ikioi wo mashite tsutsumikomu
Enshrouding them more and more with the power.
Envolviéndolos más y más con el poder.

(B-Part)
霧氷のように取り巻いて
muhyou no youni torimaite
Enclosing like hoarfrost.
Encerrando como niebla congelada.

(A-Part)
高鳴る音 胸に響けば さあ
takanaru oto mune ni hibikeba saa
Once the throbbing sounds resound in my heart, come!
En cuanto los sonidos pulsantes resuenen en mi corazón, ¡ven!

(B-Part)
胸に響け 謳え さあ
mune ni hibike utae saa
Resound in my heart, sing, come!
Resuena en mi corazón, canta, ¡ven!

(A-Part)
踊り子のように
odoriko no youni
Like a dancer
Como una bailarina

(B-Part)
匂い振り撒き
nioi furimaki
scattering aroma all around
esparciendo aroma a mi alrededor

(A-Part)
身を翻し
mi wo koboshi
spilling my body
derramando mi cuerpo

(B-Part)熾烈な時間に
shiretsuna toki ni
Offering a beacon
Ofreciendo una señal

(A-Part)
色とりどりの
irotoridori no
putting on
poniéndome

(B-Part)
烽火を拳げて
noroshi wo sasagete
within these violent times.
en esos tiempos violentos.

(A-Part)
羽根を纏って
hane wo matotte
these multicolored wings.
esas alas multicolores.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs chyet diviega wase.
Wee paks ra chs chyet diviega wase.
さすれば私は、強大なる古の叡智を世界にもたらす
That way, I'll bring the greatest and most ancient knowledge to it.
De ese modo, le traeré el más grandioso y más antiguo conocimiento.

Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
Wee paks ra ini ar ciel en tie syec mea.
心を研ぎ澄まし、この世界のすべてを受け入れよ
Polishing my heart to the fullest, I'll accept everything in this world.
Puliendo mi corazón hasta el máximo, aceptaré todo en este mundo.

Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
Wee paks ra chs dius sosar en dilete.
さすれば私は、尊き力と加護をこの地に溢れさせる
That way, I'll flood this world over with a precious power and the divine protection.
De ese modo, inundaré este mundo con un precioso poder y la protección divina.


Xa Ziqt wac s
Xa Ziqt wac s
(Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth/Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Suzuka Nakahara

ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
ssa wee res sog yyu nnh , rrrryy...Xa Ziqt wac sss.
我に邪悪な者を押し込める力を、我に光、愚かな我に神の加護と成長を!
Bestow upon me the power to imprison evil ones! Bring me light! Bestow upon my ignorant self the Gods' divine protection and growth!
¡Otorguénme el poder de aprisionar a los malignos! ¡Otorguénme luz! ¡Otorguen a mi ignorante ser la protección divina de los Dioses y crecimiento!

ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
ccccc Waacc waccrt qrt gatsyy ttr ttr hhh
その能力を開花させよ
Allow these abilities to bloom.
Permitan que esas habilidades florezcan.

Jaats meet ccitta
Jaats meet ccitta
己の内の扉を開け
Open the door within myself.
Abran la puerta dentro de mi.

ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
ZzzZz Zat tez Vzazz ss , ttr ttr hhh
神と繋がれ神を讃えよ
Connect with God. Praise God.
Conecten con Dios. Alaben a Dios.

Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
Vvvv QazZatty vaeZ gdssst ggthaZz
神へ捧げよ
Sacrifice me to God.
Sacrifiquénme a Dios.

RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
RrduuZ Zyaahhh ggthaZz
生け贄を燃やせ
Burn the sacrifice now.
Quemen el sacrificio ahora.

aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
aaaa Zaaaa Zatty Zetty Zaawwt qrrt ggthaZz
そして力を得よ
And bestow power upon me.
Y otorguénme poder.

(A-Part)
描いた願いは すぐにこの手が
egaita negai wa sugu ni kono te ga
The sketched wishes, now in my hands,
Los deseos dibujados, ahora en mis manos,

(B-Part)誰かが話してた 玻璃の実に
dareka ga hanashiteta hari no mi ni
The quartz seeds that talked with someone
Las semillas de cuarzo que hablaron con alguien

(C-Part)目指す世界は いま、もう
mezasu sekai wa ima, mou
The world I am wishing for
El mundo que estoy deseando

届く距離まで 近づいている 
todoku kyori made chikadzuiteiru
are already coming closer, reaching even over these distances
ya se están acercando, alcanzándome incluso más allá de esas distancias.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
Make the world into one. Make me the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
立ち塞がるもの 道を開け その
tachifusagaru mono michi wo ake sono
Clear the path from everything that stands on my way, and
Limpia el camino de todo lo que se atraviesa frente a mí; y

(C-Part)
逆巻く 直心 高ぶれば
sakamaku hitakokoro takabureba
Once my earnest, surging heart becomes excited enough,
Tan pronto como mi honesto, apasionado corazón se emocione suficiente,

(B-Part)
この道は まだ幕明け
kono michi wa mada maku ake
Open already the curtain for this way, and
Abre la cortina para este camino; y

絡み縺れた 茨をほどき 全て退きたまえ
karamimotsureta ibara wo hodoki subete shirizokitamae
please, remove all of these entangled thorns that hinder me.
por favor, remueve todas esas espinas entrelazadas que me estorban.

Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
Bbatt bbaaw ttWw Zen tyy baa ss ttTr
世界をひとつに、世界を我に
The world is one, I am the world
Hagan del mundo uno. Hagánme el mundo

(A-Part)
邪魔をするもの 扉を開いて
jama wo surumono tobira wo hiraite
To those who hinder me, open the door.
A aquellos que me estorban, abran la puerta.

(B-Part)
物語はこれから さあ、扉を開いて
monogatari wa korekara saa, tobira wo hiraite
The story is just beginning, so open the door.
La historia apenas comienza, así que abran la puerta.

(C-Part)
殻を破いたら さあ、扉を開いて
kara wo yabuitara saa, tobira wo hiraite
Once you break the shell, come and open the door.
En cuanto rompan la concha, vengan y abran la puerta.

(A-Part)
鋼の楔の妨げ外して 私の前から立ち去れ
hagane kusabi no samatage hazushite, watashi no mae kara tachisare
Removing the obstruction of the steel wedges, now disappear from my sight!
Removiendo la obstrucción de los ganchos de acero, ¡desaparezcan ahora de mi vista!

Xat Zyat tcc sss
Xat Zyat tcc sss
神よ、我を操れ
Oh, God, use me as you wish.
Oh, Dios, úsame como desees.

Xat Zyat Zyug!
Xat Zyat Zyug!
神よ、破滅の光を!
Oh, God, bring to me the light of destruction!
oh, Dios, ¡traéme la luz de la destrucción!


Es todo por hoy.

lunes, 12 de enero de 2009

Letra - EXEC_DESPEDIA/.

Y aquí va otra traducción para otra canción bien oscura (e inusual, ya que es el único Hymmnos estilo rock pesado).

EXEC_DESPEDIA/.
EXEC_DESPEDIA/.

Arrangement/Arreglos: Takashige Inagaki, JUNK
Composition/Composición: Takashige Inagaki
Guitar/Guitarra: H. Vallay Kingbeard & Weiji
Bass/Bajo: Pekoichi
Percussion/Percusiones: Achmedd Mori
Drum/Tambores: Inawo
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose

Ma num ra teyys ween syec oz was en noglle guatrz, ee,
Ma num ra teyys ween syec oz was en noglle guatrz, ee,
I calmly want to keep existing within the hell of violent black anger
Yo quiero continuar existiendo calmadamente dentro del infierno de la violenta ira negra

Ween colgen fayra, Race mea wis gigeadeth zeeth tie yor
Ween colgen fayra, Race mea wis gigeadeth zeeth tie yor
As I burn within the frozen hellfire, the necklace adorning me will become the steel chains binding you
Mientras ardo dentro del fuego infernal congelado, el collar que me adorna se volverá en cadenas de acero que te atan

-------"DESPEDIA/."
-------"DESPEDIA/."

Hyear, Ma num ra gysya yorr, ee Dia oz ruinien
Hyear, Ma num ra gysya yorr, ee Dia oz ruinien
Come now, oh great king of destruction
Ven ahora, oh gran rey de la destrucción

Hyear, Ma num ra gysya yorr dewee won clamour yor
Hyear, Ma num ra gysya yorr dewee won clamour yor
Come and kneel down before me, for I control you
Ven y arrodíllate ante mí, porque yo te controlo

en chess won vinan jambea mea, gigeadeth zeeth tie yor
en chess won vinan jambea mea, gigeadeth zeeth tie yor
Come now and kiss my white feet, kiss the steel chains binding you
Ven ahora y besa mis blancos pies, besa las cadenas de acero que amarran

汝 地に伏しただ跪きて
Nanji chi ni fushitada hizamazukite
Bend down and kneel on the land
Encórvate y arrodíllate en la tierra

聞けや 我が聖言
Kikeya wa ga kotoba
Listen to my divine words
Escucha mis divinas palabras

"黒き淵 罪業の 劫火燃ゆ 闇"
 "Kuroki fuchi zaigou no gouka moeyu yami"
 "Deep inside the black abyss, the darkness burns its eternal flames of sinful destruction"
 "Adentro de las profundidades del negro abismo, la oscuridad hace arder sus flamas eternas de pecadora destrucción"

奈落の底に 映るは汝彼の
Naraku no soko ni utsuru wa nare no
You are reflected at the bottom of hell
Estás reflejado en el fondo del infierno

魂が名 真名ぞ 与えよ我に
tama ga na manazo ataeyo ware ni
Your soul devotes its name, your true name, to me
Tu alma entrega su nombre, tu verdadero nombre, a mí

  Rrha yea ra haf yor,forgandal
  Rrha yea ra haf yor,forgandal
  Because you are mine
  Porque tú eres mío

  knawa Manac yor,Manac
  knawa Manac yor,Manac
  Because I know the name of your soul, your true name
  Porque conozco el nombre de tu alma, tu verdadero nombre

"刻まれし傷 消えない痕"
"Kizamareshi kizu kienai ato"
"These carved wounds leave indelible marks"
"Esas heridas grabadas dejan marcas indelebles"

  Ma num ra tictim yorr wis kneet hueaf van yorr zaffur
  Ma num ra tictim yorr wis kneet hueaf van yorr zaffur
  That you struggle is useless, as it's too late now
  El que luches es inútil, porque ya es demasiado tarde

"従属の枷 茨の鎖"
 "Juukoku no kase ibara no kusari"
 "The shackles of binding, the chains of thorns"
 "Los grilletes de la atadura, las cadenas de espinas"

  Ma num ra tictim yorr wis dhezeall DESPEDIA/.
  Ma num ra tictim yorr wis dhezeall DESPEDIA/.
  You are prisoner to DESPEDIA/.
  Eres prisionero de DESPEDIA/.

その腕に 絡む
Sono ude ni karamu
Entangled in those arms
Atada en esos brazos

  "Rrha ki ra chs hymme"
  "Rrha ki ra chs hymme"
  "I'll become a Song"
  "Me convertiré en una Canción"

やわらかな 指先
Yawarakana yubisaki
the soft fingertips
los suaves dedos

Rrha paks ra chs gigeadeth zeeth tie yor
Rrha paks ra chs gigeadeth zeeth tie yor
I'll become the chains of steel binding you
Me convertiré en las cadenas de acero que te atan

Rrha paks ra chs shazra cause yor
Rrha paks ra chs shazra cause yor
I'll become the thorny vines tormenting you
Me convertiré en las hiedras espinosas que te atormentan

Rrha paks ra chs viega zethpa yor
Rrha paks ra chs viega zethpa yor
I'll become the silver blade cutting into you
Me convertiré en la plateada espada que te corta

Rrha paks ra chs omnis yor…
Rrha paks ra chs omnis yor…
I...
Yo...

Rrha yea ra infel yor, waze, waze
Rrha yea ra infel yor, waze, waze
I love you
Te amo

Rrha yea ra melenas yor, syec, syec
Rrha yea ra melenas yor, syec, syec
I love you
Te amo

Rrha yea ra dsier yor, rol clemezen
Rrha yea ra dsier yor, rol clemezen
I love you enough to go insane from it
Te amo lo suficiente como para enloquecer por ello

Rrha yea ra ruinie omnis yor
Rrha yea ra ruinie omnis yor
I want to destroy you
Quiero destruirte

DESPEDIA/.
DESPEDIA/.

Bueno, eso es todo por ahora.

sábado, 4 de octubre de 2008

Letra - EXEC_RIG=VEDA/.

Bueno, aquí esta la traducción para el penúltimo de los Hymmnos de Ar tonelico 1 (pero aun me faltan por subir bastantes traducciones).

EXEC_RIG=VEDA/.
EXEC_RIG=VEDA/.

Vocals: Noriko Mitose
Lyrics and Music: Ken Nakagawa
Arrangement: Ken Nakagawa

いはけなき子や 光が如し‥
iwake naki ko ya hikari ga gotoshi...
The innocent children are like light...
Los inocentes niños son como luz...

捧げや 捧げや 言の勾玉や
sasage ya sasage ya koto no magatama ya
Let's offer, let's offer the power of our words
Ofrezcamosles, ofrezcamos el poder de nuestras palabras
癒せや 癒せや 呪り永久に真に
iyase ya iyase ya kashiri towa ni ma ni
Let's heal, let's heal this cursed eternity and reality
Sanemos, sanemos esta maldita eternidad y realidad

いはけなき子は しなに罪なし
iwake naki ko wa shinani tsumi nashi
The innocent children are born sinless
Los inocentes niños nacieron libres de pecado
現の限りは 託されし遺産
uchi no kagiri wa takusareshi wasan
The limit of existence being the legacies left to them
El límite de la existencia siendo los legados que les fueron dejados

かこつは運命 すまふ術なし
kakotsu wa sadame sumau sube nashi
They are fated to grieve and lament, and there is no way to fight against it
Están destinados a llorar y lamentarse; y no hay modo de luchar contra ello
孤独にねんじ かく歩む道
kodoku ni nenji kaku ayumu michi
Keeping their loneliness in mind, they walk each their own path
Manteniendo su soledad en sus mentes, cada uno de ellos camina su propio camino

(Chorus)捧げや 捧げや 言の勾玉や
sasage ya sasage ya koto no magatama ya
Let's offer, let's offer the power of our words
Ofrezcamos, ofrezcamos el poder de nuestras palabras
癒せや 癒せや 呪り永久に真に
iyase ya iyase ya kashiri towa ni ma ni
Let's heal, let's heal this cursed eternity and reality
Sanemos, sanemos esta maldita eternidad y realidad

さらぬ厄とて 童の前にsaranu yaku tote warabe no mae ni
Unavoidable misfortunes will appear before the children
Infortunios inevitables aparecerán ante los niños

斬るが如くに 因果を解かれ
kiru ga gotoku ni inga wo tokare
Yet they will be freed from the karma as if it was cut away from them
Pero ellos serán liberados del karma como si este fuese cortado de ellos

真の光 我が身を照らし
makoto no hikari wa ga mi wo terashi
The true light will illuminate my self
La verdadera luz iluminará mi ser

放つ詩声 天足らしたり
hanatsu utagoe amaterashitari
And it'll release my singing voice to make it fill the Heavens
Y liberará mi voz cantante para hacer que llene los Cielos


¿Y que les parece?

Para mi que esta cancion expresa bastante bien lo que le hace falta a este mundo; aparte de que es bastante bonita. Por lo visto Mir si que aprendió su lección después de la batalla final.

viernes, 19 de septiembre de 2008

Letra - EXEC_HARMONIOUS_FUSION/.

Bueno, está es una versión modificada de Harmonious, cantada por ni más ni menos que por la misma persona que la creo. Personalmente prefiero la versión de Misha, pero esta también es bastante buena.

EXEC_HARMONIUS_FYUSION/.
EXEC_HARMONIOUS_FUSION/.

Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose
Intro Melody Original Composer/Compositora Original de la Melodía de Intro: Akiko Shikata

Faura yerwe murfan anw sol ciel
Faura yerwe murfan anw sol ciel
小鳥は啼く世界を想い
The little bird chirps while thinking about the world,
La avecilla pía mientras piensa en el mundo,

Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
Faura sonwe murfan anw sol ciel ee
小鳥は謳う人々を想い
The little birds sings while thinking about the people,
La avecilla canta mientras piensa en la gente,

Hymmnos oz faura pomb na omnis, den accrroad
Hymmnos oz faura pomb na omnis, den accrroad
小鳥の歌は何も生まないけれど 貴方に贈るよ
The little bird's Song won't give birth to anything, but instead it'll be given to you
La canción de la avecilla no le dará vida a nada, pero en vez de eso te será dada a ti

Sos yor,yanje revm,na endia revm,yehah revm...
Sos yor,yanje revm,na endia revm,yehah revm...
貴方の為に 永遠の夢 覚めない夢 素敵な夢…
For you, an eternal dream, a dream from which there's no awakening, a wonderful dream...
Para ti, un sueño eterno, un sueño del cual no hay despertar, un sueño maravilloso...

Fou hellei ga
tasyue yorr yehar elle fandel hierle
Fou hellei ga
tasyue yorr yehar elle fandel hierle
貴方が幾多の悲しみから解放されますように
To release you from these many sadnesses
Para liberarte de esas muchas tristezas

Faura sonwe presia yorr wis yehah
Faura sonwe presia yorr wis yehah
小鳥は謳う 貴方が幸せでありますようにと
So you can be happy, the little bird sings
Para que puedas ser feliz, la avecilla canta

ween shellan yorra accroad mea, sarla oz enne.
ween shellan yorra accroad mea, sarla oz enne.
貴方のくれたこの鳥籠の中から 祈りの詩を謳うの
From within this cage you gave me, I'll sing the Song of prayers
Desde el interior de esta jaula que me dieron, cantaré la Canción de los rezos

titil yehah, presia yorr wis yehah, presia yanje...
titil yehah, presia yorr wis yehah, presia yanje...
少しでもその心が癒されますように
貴方がずっと幸せでありますように
So your heart may be healed even slightly
So you can be eternally happy...
Para que tu corazón pueda ser sanado así sea sólo un poco.
Para que puedas ser feliz eternamente...

Hyear,whai yorra vit rol hierle?
Hyear,whai yorra vit rol hierle?
ねえ どうしてそんなに悲しい顔をしているの?
Hey, why are you making that sad face?
Hey, ¿por qué pones esa cara triste?

Was ki ga fowrlle yor.
Was ki ga fowrlle yor.
私は貴方を慰めたいの
I want to comfort you
Quiero reconfortarte

Was yea ra accrroad sos yor
Was yea ra accrroad sos yor
花を贈ろう 貴方の為に
I'll give you flowers
Te daré flores

rudje en rudje rosa
rudje en rudje rosa
紅い 紅い花を
red, crimson flowers
flores rojas, carmesí

yorr acra firle wael,
fountaina yor der rudje
yorr acra firle wael,
fountaina yor der rudje
きっと喜んでくれる 貴方が好きな赤い薔薇で
Surely you'll be very happy from getting the red roses you love so much
De seguro estarás muy feliz de recibir las rosas rojas que amas tanto

fandel rosa   fandel rosa yorr infel
fandel rosa    yorr infel
fandel rosa   fandel rosa yorr infel
fandel rosa    yorr infel
幾重にも幾重にも 貴方を埋め尽くしてあげよう
I'll bury you with many, many of them
Te enterraré con muchas, muchas de ellas

Den, here irs ar vinan frawr, ween titilia shellan
Den, here irs ar vinan frawr, ween titilia shellan
けれど此処には白い花しかない この鳥籠の中には…
But there are no more than white flowers inside this small cage
Pero no hay más que flores blancas dentro de esta pequeña jaula

"Den na orviclle,vis ween leaff
"Den na orviclle,vis ween leaff
でも大丈夫 ご本で読んだから
"But that's not a problem, as I saw it in the books.
"Pero eso no es un problema, ya que lo ví en los libros.

chsee tes rudj"
chsee tes rudj"
白い花は紅く出来るの
That white flowers can be made red"
Que las flores blancas pueden hacerse rojas"

clalliss vinan frawr
clalliss vinan frawr
絵本で読んだ鳥のように Just like the dove I read about in the picture book,
Justo como la paloma sobre la que leí en el libro ilustrado

der sacra rol fau ween leaff
der sacra rol fau ween leaff
白い花を血の色に染めよう
I'll color the white flowers with the blood's color
Colorearé las flores blancas con el color de la sangre

rosa, sos yor, tasyue
rosa, sos yor, tasyue
そして貴方に贈るわ
and then, I'll give them to you
y entonces, te las daré a ti

vinan frawr tes rudje, rudje rol sacra
vinan frawr tes rudje, rudje rol sacra
白い花よ紅く染まって 白い花よ血の色に染まれ
The white flowers will be colored red
The white flowers will be colored by the blood's color
Las flores blancas serán coloreadas de rojo
as flores blancas serán coloreadas por el color de la sangre

sacra how clalliss
sacra how clalliss
こんなに綺麗な色
Such a vividly beautiful color
Es una color tan vívidamente bello

celetille clalliss xl marta pomb mea
clalliss vit iem nnoini
celetille clalliss xl marta pomb mea
clalliss vit iem nnoini
生まれて初めて見た
This is the first time I saw it ever since I was born
Esta es la primera vez que lo he visto desde que nací

fountaina rudje rosa sos yor
fountaina rudje rosa sos yor
抱えきれないほどの薔薇を貴方に
I'll give you so many red roses that you won't be able to hold them
Te daré tantas rosas rojas que no podrás sostenerlas
fountaina sacra
fountaina sacra
溢れるほどの紅を
A crimson that goes to the point of gushing forth
Un carmesí que va hasta el punto de salir a borbotones

weal, acra yorr chanti mea?
weal, acra yorr chanti mea?
喜んでよ ねぇ、褒めてくれるでしょう?
Be happy! Hey, are you going to praise me?
¡Alegráte! Hey, ¿vas a a halagarme?

fountaina infel
fountaina infel
溢れるほどの愛を
A love that goes to the point of gushing forth
Un amor que va hasta el punto de salir a borbotones

whai yorr na rippllys mea?
whai yorr na rippllys mea?
どうして返事をしてくれないの?
Why don't you answer me?
¿Por qué no me respondes?
fountaina, sos yor
fountaina, sos yor
貴方の為に
For you
Para ti.

rippllys mea?
rippllys mea?
ねぇ、どうしてよ
Hey, why?
Hey, ¿por qué?

Faura werlwe titilia en sonwe sos marta
Faura werlwe titilia en sonwe sos marta
小鳥は少し涙した 小鳥は謳う 母のため
The little bird shed some tears. The little bird sings for her mother
La avecilla derramó algunas lágrimas. La avecilla canta para su madre
Sos yor, yanje revm, na endia revm
Sos yor, yanje revm, na endia revm
貴方の為に 永遠の夢 覚めない夢を…
For you, an eternal dream, a dream from which there's no awakening...
Para ti, un sueño eterno, un sueño del cual no hay despertar...


Es una canción bastante hermosa, francamente hablando, aunque da algo de miedo...

martes, 26 de agosto de 2008

Letra - EXEC_PHANTASMAGORIA/.

Bueno; y ahora otra traducción, esta vez para uno de los endings más magnificos que se hayan hecho: Phantasmagoria, el ending de Ar tonelico. Espero que los disfruten mucho, ya que la canción tiene un significado muy hermoso.

EXEC_PHANTASMAGORIA/.
EXEC_PHANTASMAGORIA/.

Lyrics: Junko Kudou
Music & Arrangement: Akira Tsuchiya
Vocals: Akiko Shikata, Haruka Shimotsuki, Noriko Mitose
Hymmnos: Akira Tsuchiya
People of the World: Mami Ashihara, Yuuko Ishibashi, Takashige Inagaki, Yukina Nagafune, KakuteruChoukan, Kazumaga Kameto, Atsunari Kawashi, Shunsuke Shibashi, Junko Kudou, Kanashi Kubo, Minako Kurihara, Miwako Sakai, Jessy, Strong★Sankon, Tinami Takama, Chirorin, Masatomo Nakazawa, Miki Nitta, Niwakamaru, Kanae Nozawa, Miya Hanaki, Kazuko Hino, Faye, Hayato Fumura, Megumi Matsumoto, Eiji Miyashita, Noriko Mitose, Tsuyashi Tamane, YUS, Fuya Yoshikawa, ROCKSKATER, Ea, Yuki Pochomukin Konno

(*A)草は (*B)光り (*C)水は (*A)跳ねる
(*A)kusa wa (*B)hikari (*C)mizu wa (*A)haneru
(*A)The grass (*B)shines (*C)the water (*A)leaps
(*A)La hierba (*b)brilla (*C)el agua (*A)salta

(*A)虫は (*B)歌い (*C)樹々は (*A)踊る
(*A)mushi wa (*B)utai (*C)kigi wa (*A)odoru
(*A)The bugs (*B)sing (*C)The trees (*A)dance
(*A)Los insectos (*B)cantan (*C)Los árboles (*A)bailan

Wee yea ra enne ar sar. Wee yea ra enne ar dor
Wee yea ra enne ar sar. Wee yea ra enne ar dor
空に願いを 大地に願いを
I happily give this wish to the sky, I happily give this wish to the land
Felizmente le doy este deseo al cielo, Felizmente le doy este deseo a la tierra

Wee yea ra enne ar ciel. Rrha yea ra ieeya en near
Wee yea ra enne ar ciel. Rrha yea ra ieeya en near
世界に願いを いのちに希望を
I happily give this wish to the world. In this infinite happiness, I give hope to life.
Felizmente le doy este deseo al mundo. En esta infinita felicidad, le doy esperanza a la vida

(*A)朝は すべての 上に 訪れ 昨日の涙 空へ還る
(*A)asa wa subete no ue ni otozore kinou no namida sora e kaeru
(*A)The morning dawns upon everyone, and returns all the tears of yesterday to the heavens
(*A)La mañana amanece encima de todos; y regresa las lágrimas del ayer a los cielos

(*A)Ah 傷跡 残る 大地で まだ眠る芽を ゆり起こす 恵みの雨になれ
(*A)Ah kizuato nokoru daichi de mada nemuru me wo yuriokosu megumi no ame ni nare
(*A)Ah, turn into the rain of blessing, that will awaken the sleeping sprouts that still sleep in the scars that remain on the land.
(*A)Ah, conviertete en la lluvia de la bendición que despertara a los retoños que aún duermen en la cicatrices que quedan en la tierra.

(*B)慈しみの雨になれ
(*B)itsukushimi no ame ni nare
(*B)Turn into the rain of love
(*B)Conviertete en la lluvia del amor

(*C)いつか 終わらぬ 夢に 閉ざされたまま 眠る芽を ゆり起こす 恵みの雨になれ
(*C)itsuka owaranu yume ni tozasareta mama nemuru me wo yuriokosu megumi no ame ni nare
(*C)Turn into the rain of blessing that will someday awaken the sleeping sprouts that still have their eyes closed in a endless dream
(*C)Conviertete en la lluvia de la bendición que algún día despertara a los retoños durmientes que aún tienen sus ojos cerrados en un sueño sin fin

Fou yea ra waath ar ciel, en hymme mea, weel nepo en keen ar sar
Fou yea ra waath ar ciel, en hymme mea, weel nepo en keen ar sar
想いを込めて、今こそこの世界再生の時。大地よ潤え...空よ輝け...
Add your feelings to this song, now is the time for the rebirth of this world. Oh, land, moisten... Oh, sky, shine...
Añade tus sentimientos a esta canción, ahora es momento de que este mundo renazca. Oh, tierra, húmedecete... Oh, cielo, brilla...

(Chorus)
rasse, rasse, rasse, rasse, rasee, rasse, en rana!
rasse, rasse, rasse, rasse, rasee, rasse, en rana!
Let's send our feelings, let's send our feelings, and make them run through the world!
Enviémos nuestros sentimientos, enviémos nuestros sentmientos; ¡y hagámoslos correr por el mundo!

(*A)重なる波動
(*A)kasanaru hadou
(*A)Overlapping waves
(*A)Ondas que se apilan

(*B)幾つもの違うメロディー それぞれの言葉
(*B)ikutsumo no chigau melody sorezore no kotoba
(*B)So many different melodies, and the words of each one
(*B)Tantas melodías distintas; y las palabras de cada una

(*C)少しずつ一歩ずつ 近づき合える
(*C)sukoshizutsu ippozutsu chikazukiaeru
(*C)Little by little, one step by one, we can get closer to each other
(*C)Poco a poco, un paso a la vez, podemos acercarnos los unos a los otros

(*A)幾つもの違う想いで 幾つもの声で
(*A)ikutsumo no chigau omoi de ikutsumo no koe de
(*A)With so many different feelings, and with so many voices
(*A)Con tantos sentimientos distintos; y con tantas voces

(*B)繋ぎ合う手と手の中 一つの 同じ その願い
(*B)tsunagiau te to te no naka ikutsu no onaji sono negai
(*B)Inside our tied hands, there is one and the same wish
(*B)Adentro de nuestras manos unidas, hay un mismo deseo

(*C)繋ぎ合う手と手の中 一つの 同じ その願い
(*C)tsunagiau te to te no naka ikutsu no onaji sono negai
(*C)Inside our tied hands, there is one and the same wish
(*C)Adentro de nuestras manos unidas, hay un mismo deseo

(*A)Ah 永く 頑な歴史の上 愛の水が降りる 限り無い未来を託して
(*A)Ah nagaku katakuna rekishi no ue ai no mizu ga oriru kagiri nai mirai wo takushite
(*A)Ah, over that long and foolish story, the water of love falls, entrusting to us the endless future
(*A)Ah, sobre esa larga y tonta historia, el agua del amor cae, confiándonos el infinito futuro.

(*B)渇いた歳月に水は滲みてゆく
(*B)kawaita toshitsuki ni mizu wa shimiteyuku
(*B)The water is quenching the thirsty years
(*B)El agua está saciando los años de sed

(*C)渇いた歳月に水は滲みてゆく
(*C)kawaita toshitsuki ni mizu wa shimiteyuku
(*C)The water is quenching the thirsty years
(*C)El agua está saciando los años de sed

(*A)憎しみは 一面に枯れ果て今 赦しの花が咲く 生きとし生けるもの すべての胸に
(*A)nikushimi wa ichimen ni karehate ima yurushi no hana ga saku ikitoshi ikerumono subete no mune ni
(*A)The hatred will be dried to the ends of the earth now, and the flowers of pardon will bloom in the hearts of each and every living creature
(*A)El odio se secará ahora hasta los confines de la tierra; y las flores del perdón florecerán en los corazones de todas y cada una de las criaturas vivientes.

(*B)花は生きるもののすべての胸に
(*B)hana wa ikirumono no subete no mune ni
(*B)The flowers are in the hearts of everyone
(*B)Las flores están en los corazones de todos

(*C)花は生きるもののすべての胸に
(*C)hana wa ikirumono no subete no mune ni
(*C)The flowers are in the hearts of everyone
(*C)Las flores están en los corazones de todos

(*A)あの日 優しい 歌を 忘れて 羽根を畳んだ 小鳥達よ
(*A)ano hi yasashii uta wo wasurete hane wo tatanda kotoritachi yo
(*A)Oh, the little birds that are forgetting the kind song of that day and folded their wings
(*A)Oh, los pajarillos que están olvidando la tierna canción de aquel día y cerraron sus alas

(*B)遠い遙かな風を待ちながら羽を畳んだ小鳥達よ
(*B)tooi harukana kaze wo machi nagara hane wo tatanda kotoritachi yo
(*B)Oh, the little birds, that folded their wings while waiting for a distant, faraway wind
(*B)Oh, los pajarillos que cerraron sus alas mientras esperaban un lejano, distante viento

(*C)あの日 優しい あの歌を 忘れて 羽根を畳んだ Ah 小鳥達よ
(*C)ano hi yasashii ano uta wo wasurete hane wo tatanda Ah kotoritachi yo
(*C)Ah, the little birds that are forgetting the kind song of that day and folded their wings
(*C)Ah, los pajarillos que están olvidando la tierna canción de aquel día y cerraron sus alas

(*A)Ah 翔けゆく 風に 抱かれて また舞い上がれ 高い空へ
(*A)Ah kakeyuku kaze ni dakarete mata maiagare takai sora e
(*A)Ah, the soaring wind will embrace them, and they will fly again to the high skies
(*A)Ah, el viento flotante los abrazará; y volarán de nuevo hacia los altos cielos

(*B)愛の 歓び 歌い どこまでも 届けておくれ 高い空へ
(*B)ai no yorokobi utai doko made mo todokete okure takai sora e
(*B)They will sing about the joy of love and convey it to wherever they can, to the high skies
(*B)Ellos cantarán sobre la felicidad del amor y lo transmitirán hasta donde puedan, hacia los altos cielos

(*C)Ah 翔けゆく この風に 抱かれ また舞い上がれ~ 高い空へ
(*C)Ah kakeyuku kono kaze ni dakarete mata maiagare~ takai sora e
(*C)Ah, this soaring wind will embrace them, and they will fly again~ to the high skies
(*C)Ah, este viento flotante los abrazará; y volarán de nuevo~ hacia los altos cielos

(*A)生まれた命
(*A)umareta inochi
(*A)A newborn life
(*A)Una vida recién nacida

(*B)幾つもの違う形で 混ざらない色で
(*B)ikutsumo no chigau katachi de mazaranai iro de
(*B)With so many different figures, with their unmixed colors
(*B)Con tantas figuras distintas, con sus colores sin mezclar

(*C)一人ずつ一つずつ かけがえの無い
(*C)hitorizutsu hitotsuzutsu kakegae no nai
(*C)Each person, each one, is irreplaceable
(*C)Cada persona, cada una, es irremplazable

(*A)幾つもの違う食卓 幾つもの窓辺
(*A)ikutsumo no chigau shokutaku ikutsumo no madobe
(*A)So many different dinning tables, at the side of so many windows
(*A)Tantos comedores distintos, al lado de tantas ventanas

(*B)伝え合う心の中 一つの 同じ この願い
(*B)tsutaeau kokoro no naka ikutsu no onaji kono negai
(*B)Inside of the hearts that communicate between them, there is this one and same wish
(*B)Adentro de los corazones que se comunican entre sí, existe este mismo deseo

(*C)伝え合う心の中 一つの 同じ この願い
(*C)tsutaeau kokoro no naka ikutsu no onaji kono negai
(*C)Inside of the hearts that communicate between them, there is this one and same wish
(*C)Adentro de los corazones que se comunican entre sí, existe este mismo deseo

(*A)Ah やがて 錆びた剣を囲んで 緑の蔓が這う 悲しみの記憶を包んで
(*A)Ah yagate sabita tsurugi wo kakonde midori no tsuru ga hau kanashimi no kioku wo tsutsunde
(*A)Ah, soon the rusted swords will be surrounded, with the green vines crawling over them, concealing the memories of sadness
(*A)Ah, pronto las espadas oxidadas serán rodeadas con las verdes hiedras que crecen sobre ellas, ocultando los recuerdos tristes

(*B)静かに緑なす日射し降り注ぐ
(*B)shizuka ni midorinasu hizashi furisosogu
(*B)In the quietness, the greenness will grow as the sunrays downpour
(*B)En el silencio, el verdor crecerá mientras los rayos del sol caen

(*C)静かに緑なす日射し降り注ぐ
(*C)shizuka ni midorinasu hizashi furisosogu
(*C)In the quietness, the greenness will grow as the sunrays downpour
(*C)En el silencio, el verdor crecerá mientras los rayos del sol caen

(*A)輝きは名も知らぬ誰かの上愛する人の上生きとし生けるものすべての上に
(*A)kagayaki wa na mo shiranu dareka no ue aisuru hito no ue ikitoshi ikeru mono subete no ue ni
(*A)The radiance shines over the people I don't know, the people I love, and over all the living creatures, over all.
(*A)La luz brilla sobre la gente que no conozco, la gente que amo; y sobre todas y cada una de las criaturas vivientes.

(*B)愛は生きるもののすべての上に
(*B)ai wa ikirumono no subete no ue ni
(*B)The love is above of every living creature
(*B)El amor está encima de todas las criaturas vivientes

(*C)愛は生きるもののすべての上に
(*C)ai wa ikirumono no subete no ue ni
(*C)The love is above of every living creature
(*C)El amor está encima de todas las criaturas vivientes

(*A)いつも 愛を  優しい この日々を  この 歌を  輝く明日へ
(*A)itsumo ai wo yasashii kono hibi wo kono uta wo kagayaku ashita e
(*A)The kindness of love, always, these days, and this song, will go on to the shining tomorrow
(*A)La bondad del amor, por siempre, esos días; y esta canción, continuarán hacia el brillante mañana

(*B)いつも この花を ずっと この日々を きっと 約束を 輝く 明日へ
(*B)itsumo kono hana wo zutto kono hibi wo kitto yakusoku wo kagayaku ashita e
(*B)These flowers, always, these days, forever, and this promise, certainly, will go on to the shining tomorrow
(*B)Esas flores, por siempre; esos días, eternamente; y está promesa, seguramente, continuarán hacia el brillante mañana

(*C)いつも この花を ずっと この日々を きっと 約束を 輝く 明日へ
(*C)itsumo kono hana wo zutto kono hibi wo kitto yakusoku wo kagayaku ashita e
(*C)These flowers, always, these days, forever, and this promise, certainly, will go on to the shining tomorrow
(*C)Esas flores, por siempre; esos días, eternamente; y está promesa, seguramente, continuarán hacia el brillante mañana

(*A)La La La La La La ......
(*B)La La La La La La La La ......
(*C)La La La La La La La La ......

(*A) Noriko Mitose (*B) Akiko Shikata (*C) Haruka Shimotsuki

jueves, 21 de agosto de 2008

Himno Creado - [EXEC_RIG=VEDA/.]

Bueno, ya está creado otro himno; y aunque personalmente este no me gustaba mucho antes porque el estilo es un poco raro; después de que traduje la letra le empecé a agarrar el gusto (esperen pronto la traducción por acá).

Receta:

C08 神楽の勾玉 X M14 収穫祭でどんちゃん騒ぎ
Dificultad: 40 Rareza de los Ingredientes: -, B

C08 = M16 下駄箱に手紙 X M39 あやしい雰囲気
Dificultad: 77 Rareza de los Ingredientes: B, C

martes, 5 de agosto de 2008

Himno Creado - [The Heart Speaks]

Bueno, esta es una canción bastante especial de Ar Tonelico II, pero como contiene demasiados spoilers, no les diré quienes lo cantan dentro del juego ni en que momento (y para los que comenten y lo sepan, hagan el favor de no revelarlo).

Receta:

C05 インストーラー X C79 恋する耳栓
Dificultad: 50 Rareza de los Ingredientes: -, -

C05 = M13 のんびりとした時間 X M23 泳ぎの特訓
Dificultad: 63 Rareza de los Ingredientes: D, C

C79 = M105 [種]ヤブレター X M84 掃除中のこと
Dificultad: 0 Rareza de los Ingredientes: D, D

jueves, 17 de julio de 2008

Himno Creado - [EXEC_PHANTASMAGORIA/.]

Bueno, he creado otro himno más para Mihoka: Phantasmagoria, el Ending de Ar Tonelico; el cual es una de las mejores canciones que se hayan creado hasta ahora.

Receta

C01 ネネット X C36 アルシエル球
Dificultad: 45 Rareza de los Ingredientes: -, -


C01 = M13 のんびりとした時間 X M30 カリスマ歌姫のリサイタル
Dificultad: 31 Rareza de los Ingredientes: D, B

C36 = C12 インフェル・ネーア X M44 古代生物の…
Dificultad: 35 Rareza de los Ingredientes: -, D

C12 = M15 かくれんぼで待ちぼうけ X M30 カリスマ歌姫のリサイタル
Dificultad: 48 Rareza de los Ingredientes: C, B

¡Disfrutenla!

sábado, 5 de julio de 2008

Himno Creado - [EXEC_SUSPEND/.]

Y ya esta listo otro himno más. En este caso es Suspend, el único himno cantado exclusivamente por Shurelia (además de ser el programa de apagado para la torre); y la única canción hymmnos cantada exclusivamente en japonés. Que disfruten.

Receta:

C19 パイプニカ X M36 ふと気がつけば
Dificultad: 20 Rareza de los Ingredientes: -, A

C19 = M14 収穫祭でどんちゃん騒ぎ X M33 おかしなお面
Dificultad: 50 Rareza de los Ingredientes: B, C

martes, 1 de julio de 2008

Costume Creado - (Glassy Girl) & Himno Creado - [EXEC_DESPEDIA/.]

Bueno, ya están listos otro costume y otro himno para el disfrute de ustedes, los visitantes a este humilde blog.

Recetas:

Glassy Girl (艶娘):

C17 オボンヌみぃつけた X M14 収穫祭でどんちゃん騒ぎ
Dificultad: 50 Rareza de los Ingredientes: -, B


C17 = M17 お出かけ記念に購買でお買い物 X M35 カラー小鳥
Dificultad: 10 Rareza de los Ingredientes: D, D

EXEC_DESPEDIA/.:

C23 レッドラゴたんJr. X M98 魔王の玉座
Dificultad: 30 Rareza de los Ingredientes: -, B

C23 = M21 プルッシーだ!! X M31 夜店の景品
Dificultad: 33 Rareza de los Ingredientes: A, A

Y para variar voy a tener que esforzarme en este último trecho del semestre, para ver si apruebo Física y Contabilidad, que llevo ambas reprobadas (y para rematar también reprobé Música tambien, aunque por suerte puedo repararla), pero con notas suficientes para subirlas.