Y prosiguiendo, aquí tenemos la canción que expresa los sentimientos de Amecius, el cual es uno de los protagonistas de la historia de este album así como de Tsuisou no Mado. Es una pieza coral con toques algo apocalípticos, aunque bastante buena.
Amecius
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Motoi Sakuraba
Lag-Quara a Artia rin Leitia.
(世界とは、アーティアとレイティア、二人の女神である)
(The world is formed by two Goddesses: Artia and Leitia)
(El mundo está formado por dos Diosas: Artia y Leitia)
Cerest ol Sef rin Ield.
(光と陰の連続)
(They are the combination of the Light and the Shadow)
(Son la combinación de la Luz y la Sombra)
Nen liss, thia o einal.
(眼を閉じても夢は潰えない)
(Even if you close your eyes, you won't be able to destroy a dream)
(Aún si cierras los ojos, no podrás destruir un sueño)
seina rin narz, Mief rin eclef, sug rin mir, Celef rin Ecla,
(愛と憎悪、出会いと別れ、過去と未来、生と死)
(Love and Hatred, Meeting and Parting, Past and Future, Life and Death)
(Amor y Odio, Encuentro y Despedida, Pasado y Futuro, Vida y Muerte)
Tu o i irmer.
(それら全てが「今」である)
(All of these exist [Now])
(Todos esos existen [Ahora])
Ir sein Lag-Quara.
(私は世界を愛していた)
(I loved the world)
(Amaba al mundo)
Yun, Ir dix Ecliss.
(故に死を望むのだ)
(That is why I wish for death)
(Por eso es que deseo la muerte)
Ar ficsa Ir, Yars Ir ficsa Ar.
(世界が私を騙しているのか、私が世界を騙しているのか)
(Is the world deceiving me? Or am I deceiving the world?)
(¿Acaso el mundo me engaña? ¿O acaso estoy engañando yo al mundo?)
Whiris, Ir zel, wil ui ar quara.
(恐らく誰かが、嘘を吐いている)
(Perhaps someone is spouting lies)
(Tal vez alguien está escupiendo mentiras)
Whiris, Ir zel, wil nen zel ar Lag.
(恐らく誰もが、真実を知らない)
(Or perhaps, no one knows the truth)
(O tal vez nadie sabe la verdad)
Ir dix nensinal o sinal.
(故に、偽りが真実であるように切望した)
(That's why I earnestly wished for the lies to become the truth)
(Por eso es que honestamente deseaba que las mentiras se volviesen la verdad)
Ir o nen nai whites, nen nai karlart, nen nai quara.
(私は血もなく、声もなく、躯もない)
(I have no blood, I have no voice, I have not even a body)
(No tengo sangre, no tengo voz, ni siquiera tengo un cuerpo)
Ir zai Lag.
(けれど、私はここにいる)
(However, I am here)
(Sin embargo, estoy aquí)
Ir zel ir.
(私は私を感じている)
(I feel myself)
(Yo me siento a mi mismo)
wil vix Ir.
(誰かによって、そう教えられている)
(I was taught about all this by someone)
(Alguien me enseñó todo esto)
Lag-Quara o Lip-Aura...?
(世界とはリプアラなのだろうか…?)
(Is the world formed by Lip-Aura...?)
(¿Acaso el mundo está formado por Lip-Aura...?)
(The Stained Miniature Garden ~Serju's Darkness~/El Jardín Miniatura Contaminado ~La Oscuridad de Serju~)
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: myu
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Annabel & Haruka Shimotsuki
二人の
仄暗き月が静かに照らす 守りたいのは そう
futari no kizuna wo tsunagu heya no naka
honokuraki tsuki ga shizuka ni terasu mamoritai no wa sou
Within the room that ties our blood relationship (bonds),
the dim, dark moon illuminates that what I want to protect... yes...
En el cuarto que ata nuestra relación de sangre (lazos),
la tenue y oscura luna ilumina aquello que deseo proteger... sí...
Lasor, ar dix einal nenry.
(優しい眠りが続くことを願いながら)
While you wish to continue your peaceful sleep
Mientras deseas continuar tu pacífico sueño
ふと目覚めた少女 撫でる掌に
涙のような雫が一粒 ぽつり零れる
いつの間にか 無限の雨音を呼び寄せて
futomezameta shoujo naderu tenohira ni
namida no youna shizuka ga hitotsubu potsurikoboreru
itsu no ma ni ka mugen no amaoto wo yobiyosete
In the palms that caress the girl that suddenly awakened,
a droplet similar to a tear is spilled,
and before we know, it will have called the neverending sound of the rain
En las palmas que acarician a la chica que repentinamente despertó,
una gotita similar a una lágrima se derrama,
y antes de que nos demos cuenta, habrá llamado al interminable sonido de la lluvia
Serju o swffisa.
(セージュは幸せでした)
Serju was happy
Serju estaba feliz.
小さな箱庭 叩き続ける
少女は窓辺で見つめていた 焦がれた熱で…
chiisana hakoniwa tatakitsudzukeru boku wo
shoujo wa madobe de mitsumeteita kogareta netsu de...
The rain (me) that continually beats on the small miniature garden
has been noticed by the girl beside the window, alongside the warmth she yearns for...
La lluvia (yo) que continuamente repiquetea en el pequeño jardín miniatura
ha sido notada por la chica al lado de la ventana, junto a la calidez que ella añora...
Arr Silvecia, Iriya ol zai.
(イリヤが箱庭に訪れ)
(Iriya has arrived at the miniature garden)
(Iriya ha llegado al jardín miniatura)
Mief juqa lag ol cattleya.
(その出逢いがカトレアの心を変えていきました)
(That encounter has changed Cattleya's heart)
(Ese encuentro ha cambiado el corazón de Cattleya)
止まない嵐と降り続ける雨音
耳を塞ごうとも侵される思考
yamanai arashi to furitsudzukeru amaoto
mimi wo fusagou tomo okasareru shikou
A storm that doesn't stop and the continuing sound of the rain,
sounds containing invasive thoughts, from which I'm trying to cover my ears.
Una tormenta que no se detiene y el continuo sonido de la lluvia,
sonidos que contienen pensamientos invasivos, de los cuales trato de cubrir mis oídos.
Serju zelef sil o lag, zelef Iriya o nen vi dir.
(セージュはカトレアの想いも、イリヤに罪がないことも知っていました)
Serju knew about Cattleya's feelings, and that Iriya hadn't committed any sins
Serju sabía de los sentimientos de Cattleya; y que Iriya no había cometido ningún pecado
されど 少女が愛する雨
唯 愛そうとしたけれど
濡れた右手は震えるばかり
saredo shoujo ga aisuru bokugoto
tada aisou toshita keredo
nureta migite wa furueru bakari
Even if the girl loves the rain (me),
that love is just mere appearance,
but it would make my wet right hand tremble.
Aún si la chica ama a la lluvia (yo),
ese amor es sólo mera apariencia,
pero eso haría que mi mojada mano derecha temblase.
汚れた箱庭 忌み嫌うことでしか
もう 昔の微笑み戻す術を知らない 誰も
yogoreta hakoniwa imikirau koto de shika
mou mukashi no hohoemi modosu sube wo shiranai daremo
The only thing I detest is this stained miniature garden,
no one knows a way for me to regain the smile I had so long ago.
Lo único que detesto es este jardín miniatura contaminado,
nadie conoce una forma para que recupere la sonrisa que tuve hace tanto tiempo atrás.
"Bisx ar, Ir diten…Ir lip, lip ar…Ir dix Sefira"
(「憎め、苦しめ…狂ってしまえ…光をくれ!」)
("Hate, suffer... fall into madness... Bring me the light!")
("Odia, sufre... enloquece... ¡Traéme la luz!")
"Ir dix sein ar."
(「ただ愛したいのに」)
("I just want to love you")
("Sólo quiero amarte")
Dos, Serju…
(それでも彼は…)
(However, he... Serju...)
(Sin embargo, él... Serju...)
狂った箱庭
乱れる呼吸と歪んだ欲望(ねがい)の慟哭は
足りない花片 飛ばした暗い空に消え
惨めに晒した 憎しみと絶望の貌を
kurutta hakoniwa boku wo muriyari shizumetemo
midareru kokyuu to yuganda negai no doukoku wa
tarinai hanabira tobashita kurai sora ni kie
mijime ni sarashita nikushimi to zetsubou no kao wo
Even if the rain (me) is forced sink down into the crazed miniature garden,
the lamentations for the confused breaths and the distorted desires (wishes)
won't be enough to keep the flower petals from scattering and disappearing into the dark skies.
Unfortunately, the visages of hatred and despair have been exposed.
Aún si la lluvia (yo) es forzada a hundirse en el enloquecido jardín miniatura,
los lamentos por los alientos confusos y las ansias (deseos) distorsionadas
no serán suficientes para evitar que los pétalos de flores se esparzan y desaparezcan en los oscuros cielos.
Infortunadamente, las caras del odio y la desesperación han sido expuestas.
"Bisx ar, Ir diten…"
(「憎め、苦しめ…」)
"Hate, suffer..."
"Odia, sufre..."
dix ar zai.
(奪われた居場所を求めていた彼は)
He sought the place that was stolen from him
Él buscaba el lugar que le había sido robado
Yun, bisx Iriya
(『雨』を憎むことしかできませんでした)
Therefore, he couldn't avoid hating the [rain] (Iriya)
Por ello, él no pudo evitar odiar a la [lluvia] (Iriya)
Blue: Side Iriya?/Azul: ¿Lado de Iriya?
Red: Side Lip-Aura/Rojo: Lado de Lip-Aura