Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta hymmnos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta hymmnos. Mostrar todas las entradas

martes, 29 de marzo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.

Y continuando con las traducciones (despues de dejarlas abandonadas por tanto tiempo), aqui tienen la version full-size de la cancion de ataque de Claire. Esta es otra que diría que recibio una gran mejora respecto a su version original, en especial con los cambios de tono y modales que tiene cerca de la mitad.

EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.
EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yuuko Ishibashi
Hymmnos: Akira Tsuchiya

quesa, morto mea en manafaln...
quesa, morto mea en manafaln...
稲妻よ!私に死を、そして転生を
Oh lightning, bring me death and rebirth!
¡Oh, trueno, traéme muerte y renacer!

Was yea ra chs gatyunla saash.
Was yea ra chs gatyunla saash.
私は死神になる
I'll become a reaper
Me volveré una segadora

Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)体さえ焼き尽くす 憎しみの力
karada sae yakitsukusu nikushimi no chikara
Power of hatred that burns even the body to nothing
Poder del odio que quema incluso el cuerpo hasta dejar nada

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!

¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)討ちたてろ その胸に 鋭い矢に
uchitatero sono mune ni surudoi ya ni
Destroy these hearts with sharp arrows
Destruye esos corazones con afiladas flechas

(Chorus)
Was wol gagis bansh dand,
Was wol gagis bansh dand,
荒々しくドアを開き
Violently opening the door,
Abriendo violentamente la puerta,

accrroad getrra fayra gyas,
accrroad getrra fayra gyas,
その奥に潜む者を火で包む
I'll cover in flames the people hidden behind it
Cubriré de flamas a la gente oculta tras ella

gatyuny sos yanje na ftt sor,
gatyuny sos yanje na ftt sor,
二度と炎が消えないよう呪い掛けた後
After casting a curse for these flames to never go out
Después de lanzar una maldición para que esas flamas nunca se apaguen

en guol dand, hymme li heath gatyunla.
en guol dand, hymme li heath gatyunla.
扉を閉じ灼熱の地獄を創造する
I'll create a red hot hell by closing off the door
Crearé un infierno incandescente al cerrar la puerta

Was yea ra reen an wael morto hynne,
Was yea ra reen an wael morto hynne,
中から聞こえる歓喜の声
I hear delighted voices coming from its other side
Escucho voces de deleite viniendo de su otro lado

yatse yehah yor?
yatse yehah yor?
嬉しいでしょ?幸せでしょ?
Aren't you happy? Aren't you glad?
¿No están felices? ¿No están alegres?

(A-Part)たとえば私が灰になろうと
tatoeba watashi ga haininarou to
Even if I reduce myself to ashes
Aún si me reduzco a mí misma a cenizas

(Chorus)
(B-Part)もし謳えば 私 紫黒の刃になろう
moshi utaeba watashi shikoku no ha ni narou
If I Sing, I'll become a jet-black sword
Si Canto, me convertiré en una espada completamente negra

(A-Part)目の前の全て破壊して
menomae no subete hakaishite
I'll destroy everything before me
Destruiré todo lo que hay ante mí

(B-Part)重ねた目の前の術 奏でて破壊して
kasaneta me no mae no sube kanadete hakaishite
And I'll sing the destruction for all the schemes being done before me
Cantaré la destrucción de todas las artimañas que se están haciendo ante mí

(A-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Scatter everything now!
¡Esparzan todo ahora!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
灼熱の紅き火に 憎しみ宿して
shakunetsu no akaki hi ni nikushimi yadoshite
The hatred lies within these red hot flames
El odio yace en el interior de esas incandescentes flamas.

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
追い立てろ 惑う影 覆い尽くせ
oitatero madou kage ooitsukuse
Cover them with your shroud and expel them, perplexing shadows
Cubránlos con su mortaja y expúlsenlos, sombras de confusión

(Chorus)
Was wol gagis bansh dand,
Was wol gagis bansh dand,
荒々しくドアを開き
Violently opening the door,
Abriendo violentamente la puerta,

accrroad getrra fayra gyas,
accrroad getrra fayra gyas,
その奥に潜む者を火で包む
I'll cover in flames the people hidden behind it
Cubriré de flamas a la gente oculta tras ella

gatyuny sos yanje na ftt sor,
gatyuny sos yanje na ftt sor,
二度と炎が消えないよう呪い掛けた後
After casting a curse for these flames to never go out
Después de lanzar una maldición para que esas flamas nunca se apaguen

en guol dand, hymme li heath gatyunla.
en guol dand, hymme li heath gatyunla.
扉を閉じ灼熱の地獄を創造する
I'll create a red hot hell by closing off the door
Crearé un infierno incandescente al cerrar la puerta

Was yea ra reen an wael morto hynne,
Was yea ra reen an wael morto hynne,
中から聞こえる歓喜の声
I hear delighted voices coming from its other side
Escucho voces de deleite viniendo de su otro lado

yatse yehah yor?
yatse yehah yor?
嬉しいでしょ?幸せでしょ?
Aren't you happy? Aren't you glad?
¿No están felices? ¿No están alegres?
(A-Part)
たとえば私が塵になろうと
tatoeba watashi ga chiri ni narou to
Even if I become ashes myself,
Aún si me vuelvo cenizas a mí misma,

(B-Part)
もし詩えば 深緋の血になろう
moshi utaeba fukahi no chi ni narou
If I Sing, I'll become deep crimson blood
Si Canto, me convertiré en sangre roja oscura

(A-Part)
許されぬ者を 破壊して
yurusarenu mono wo hakaishite
I'll destroy these unforgivable people
destruiré a aquellos imperdonables

(B-Part)
邪魔な許されぬ者 捕らえて破壊して
jamana yurusarenu mono toraete hakaishite
And imprison and destroy these intrusive, unforgivable people.
Y aprisionaré y destruiré a esos intrusivos imperdonables.

(A-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(C-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Everything now!
¡Todo ahora!

(B-Part)
もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Everything now!
¡Todo ahora!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ! Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
さあ、砕け散れ
saa kudakechire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(B-Part)
いま 全てを壊して
ima subete wo kowashite
Now, destroy everything!
¡Ahora, destrúyelo todo!

(C-Part)
すぐ 全てを壊して
sugu subete wo kowashite
Now, destroy everything!
¡Ahora, destruyelo todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nanimokamo
Scatter everything now!
¡Espárcelo todo ahora!

(B-Part)
いま 消え失せてしまえ
ima kieuseteshimae
Make everything vanish now!
¡Haz que todo desaparezca ahora!

(C-Part)
すぐ 消え失せてしまえ
sugu kieseteshimae
Make everything vanish at once!
¡Haz que todo desaparezca ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
舞う狂炎
mau kyouen
Crazed flames that dance about.
Flamas enloquecidas que bailan por doquier

(A-Part)たとえば私が灰になろうと
tatoeba watashi ga haininarou to
Even if I reduce myself to ashes
Aún si me reduzco a mí misma a cenizas

(Chorus)
(B-Part)もし謳えば 私 紫黒の刃になろう
moshi utaeba watashi shikoku no ha ni narou If I sing, I'll become a jet-black sword
Si canto, me convertiré en una espada completamente negra

(A-Part)目の前の全て破壊して
menomae no subete hakaishite
I'll destroy everything before me
Destruiré todo lo que hay ante mí

(B-Part)重ねた目の前の術 奏でて破壊して
kasaneta me no mae no sube kanadete hakaishite
And I'll sing the destruction for all the schemes being done before me
Cantaré la destrucción de todas las artimañas que se están haciendo ante mí

(A-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(B-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(C-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Oh, turn me into the power of the flames of hatred!
Oh, ¡convierteme en el poder de las flamas del odio!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
I shall cut the evil ones until they turn into nothing! That is more important to me than suffering!
¡Cortaré a los malhechores hasta que no quede nada de ellos! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!
(A-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
いま 全て焼き尽くせ
ima subete yakitsukuse
Now, burn everything to nothingness!
¡Ahora, quémalo todo hasta que no quede nada!

(C-Part)
すぐ 全て焼き尽くせ
sugu subete yakitsukuse
Burn everything to nothingness at once!
¡Quémalo todo hasta que no quede nada, ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nanimokamo
Burn away everything!
¡Quémalo todo!

(B-Part)
いま この体も
ima kono karada mo
Now, even my body!
¡Ahora, incluso mi cuerpo!

(C-Part)
すぐ この体も
sugu kono karada mo
At once, even my body!
¡Incluso mi cuerpo, ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(C-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(A-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(B-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(C-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

gatyunla saash et fayra valwa guatrz gyas!
gatyunla saash et fayra valwa guatrz gyas!
死神になり、大火にて悪霊を浄化せよ!
I'll become a reaper and purify these evil souls through great flames!
¡Me convertiré en una segadora y purificaré esas almas malignas a través de grandes flamas!

lunes, 28 de febrero de 2011

Letra - Cello's Light ~Calm~

A pesar de que esta es una de mis canciones favoritas de entre las que salen en los Musicales, personalmente me termino resultando algo decepcionante por lo corta que fue la extension que le hicieron. Francamente, hubiese sido mejor si le hubiesen añadido un puente instrumental como a las otras canciones que interpretó Dahna.

チェロの光 ~Calm~ (Cello no Hikari ~ Calm ~)
(Cello's Light ~ Calm ~/La Luz de Cello ~ Calma ~)

Lyrics: Takahashi Reiko
Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus: Dahna

(A-Part)
やわらかな風の優しさが 緑の香りを運ぶよ
yawarakana kaze no yasashisa ga midori no kaori o hakobu yo
Oh, soft kindness of the wind which carries the aroma of greenness
Oh, suave bondad del viento que carga el aroma del verdor

(B-Part)
やわらかな 優しさが 緑の風の香りを運ぶ
yawarakana yasashisa ga midori no kaze no kaori o hakobu
Soft kindness which carries the green aroma of the wind
Suave bondad que carga el verde aroma del viento

(A-Part)
チェロに身を委ねよう 温かな光に包まれて
Chero ni mi o yudaneyou atatakana hikari ni tsutsumarete
Entrust yourself to Cello, while its warm light enshrouds you
Entregáte a Cello, mientras su cálida luz te envuelve

(B-Part)
チェロに想いを寄せ 身を委ねて 温かな光感じ 包まれて
Chero ni omoi o yose mi o yudanete atatakana hikari kanji tsutsumarete
Sending your feelings to Cello, entrust yourself to it while you feel its warm light enshrouding you.
Enviándole tus sentimientos a Cello, entregate a ella mientras sientes su cálida luz envolviéndote.

(A-Part)
花たちが集まい 眠る夜は 安らぎの声を 重ねて
hanatachi ga tsudoi nemuru yoru wa yasuragi no koe wo kasanete
The flowers gather, as their peaceful voices unite in the sleeping night
Las flores se reúnen, mientras sus pacíficas voces se unen en la durmiente noche.

(B-Part)
花たちが 眠る夜は 安らぎ 集まい 詩声重ね
hanatachi ga nemuru yoru wa yasuragi tsudoi utagoe kasane
The flowers unite their singing, peaceful voice in this sleeping night
Las flores unen su cantante, pacífica voz en esta durmiente noche.

(A-Part)
チェロの詩 奏でよう 穏やかな光に 抱かれて
chero no uta kanadeyou odayakana hikari ni idakarete
Let us play the song of Cello, as we are embraced by its calm light.
Toquemos la canción de Cello, mientras somos abrazados por su calmada luz.

(B-Part)
チェロに届き響く詩 奏でて 穏やかな光感じ抱かれて
chero ni todoki hibiku uta kanadete odayakana hikari kanji idakarete
Let us play the song that will resound until it reaches Cello, as we feel the embrace of its calm light.
Toquemos la canción que resonará hasta que llegue a Cello, mientras sentimos el abrazo de su cálida luz.

domingo, 20 de febrero de 2011

Letra - Revolving Hearts ~ Connected Times

Bueno, retomando las traducciones, he aquí la versión full-size para el OP del Hymmnos Musical de Claire. Sé que dije que las publicaría editando las entradas anteriores, pero cambié de opinión, ya que pensé que así sería más sencillo que las encontraran.

めぐる心・繋がる刻 (Meguru Kokoro ~ Tsunagaru Toki)
(Revolving Hearts ~ Connected Times/Corazones Girantes ~ Tiempos Conectados)

Lyrics/Letra: Miyako Umino
Composition & Arrangement:/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
貴方と共に、この豊かな希望の大地を感じたい
I want to feel this land of abundant hope with you
Quiero sentir esta tierra de abundante esperanza contigo

Fou paks ra hymme an yor yehah.
Fou paks ra hymme an yor yehah.
これからあなたと紡ぐ幸せ
I'll craft happiness at your side from now on
Crearé felicidad a tu lado de hoy en adelante

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

数多の風 過ぎ去りし日々を
amata no kaze sugisarishi hibi o
The many winds gently embrace
Los muchos vientos gentilmente abrazan

優しく抱き 揺れる 葉の先に 乗せ
yasashiku daki yureru ha no saki ni nose
the passing days, carrying off the trembling leaves to the future
los días que pasan, llevándose las temblorosas hojas al futuro

Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...

愛しいあの笑顔(仰いで)
aishii ano egao (aoide)
Looking up to that beloved smile
Mirado a esa amada sonrisa

いつか来る 出逢いの刻 信じて
itsuka kuru deai no toki shinjite
I believe that someday, we'll meet each other
Creo que algún día nos encontraremos el uno con el otro

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

風の子らの唄は 花びらを拾い
kaze no kora no uta wa hanabira wo hiroi
The song of the wind's children picks up the flower petals
La canción de los niños del viento recoge los pétalos de las flores

うねるように 世界を廻る
uneru youni sekai wo mawaru
And like a whirlwind, they revolve around the world.
Y como un remolino, giran alrededor del mundo.

Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...

始まりを語りし(さざめく) その声をとらえようと
hajimari wo katarishi (sazameku) sono koe wo torae you to
Announcing a (rustling) beginning, as if I were to grasp these voices,
Anunciando un (susurrante) comienzo, como si fuese a sujetar esas voces,

まだ癒えぬ哀しみさえ紡ぎ(かすかに) 手にしたら
mada ienu kanashimi sae tsumugi (kasuka ni) te ni shitara
When I get them in my hands to (faintly) craft even the sadness that has yet to heal
Cuando las tenga en mis manos para (tenuemente) crear la tristeza que aún no ha sanado

耳の奥に 響くよ
mimi no oku ni hibiku yo
Oh, please, resound within my ears.
Oh, por favor, resuena dentro de mis oídos.

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

迷い揺れる 愛しい者達
mayoiyureru itoshii monotachi
I'll embrace in my heart these beloved people
Abrazaré en mi corazón a aquellas amadas personas

胸に抱いて
mune ni idaite
That are lost and trembling
Que están perdidas y temblando

めぐる心 つないで
meguru kokoro tsunaide
And connect their revolving hearts.
Y conectaré sus girantes corazones.

miércoles, 2 de febrero de 2011

Letra - yart yor, en

Y cerrando finalmente el Musical de Cocona (huff, hablando de tardarme siglos en completar un album corto), aquí tenemos la canción que sirve de ending, que suena de fondo mientras Sasha y Cocona se separan de Shukure y se dirigen a una ciudad humana en Sol Cluster (aunque no especifican si fueron a Datenhou, Jouteimon, Blue Canyon Hamlet, Archia o a Eternus Road). Es hermosa, aunque encuentro decepcionante que no la hayan hecho full-size, en contraposición a los dos musicales previos.

yart yor, en (yart yor, en)
(I Met You, And.../Te Conocí, Y Entonces...)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

眩き 掻き消えすような
冷たい風が吹く
独りで彷徨う闇も
慣れてしまえば何も感じず
mabushiki kakiesu youna
tsumetai kaze ga fuku
hitori de samayou yami mo
nareteshimaeba nani mo kanjizu
As if the radiance disappeared slowly,
a cold wind begins to blow,
and even if I were to wander alone in the darkness,
once I get used to it, I wouldn't feel anything.
Como si el brillo desapareciese lentamente,
un frío viento comienza a soplar,
y aún si vagara sola en la oscuridad,
tan pronto como me acostumbrase, no sentiría nada


ただすれ違うだけの人波 無意味なだけどと
tada surechigau dake no hitonami muishiki na dakedo
I subconsciously thought that the waves of people should just miss each other, but...
Yo inconscientemente pense que las olas de gente deberían solo perderse las unas a las otras, pero...


背中を向けていた
気付かないままで良かった
私の詩 守ることが
歩いて行く道と信じて
senaka wo muketeita
kidzukanai mama de yokatta
watashi no uta mamoru koto ga
aruiteyuku michi to shinjite
As you turned your back to me,
I felt glad, as if I didn't notice it.
I believe that protecting my song
will allow me to continue walking on this path.
Mientras me dabas la espalda,
me alegré, como si no lo hubiese notado.
Creo que proteger mi canción
me permitirá continuar caminando por esta senda.


夕暮れ染まる世界に 佇む影法師
希望を宿した瞳
違う強さをそこに見つけた
yuugure somaru sekai ni tatazumu kageboushi
kibou wo yadoshita hitomi
chigau tsuyosa wo soko ni mitsuketa
In the world colored by the dusk, a shadowy figure stands still.
The eyes that once had hope in them,
now have found a different strength in there.
En el mundo coloreado por el atardecer, una sombría figura se queda inmovil.
Los ojos que alguna vez albergaron la esperanza
ahora han encontrado allá una fuerza diferente.


頑なに鎖していた扉 開けた瞬間に
katakuna ni tozashiteita tobira aketa shunkan ni
At the moment in which the stubbornly locked door finally opened...
En el momento en el cual la neciamente cerrada puerta finalmente se abrió...


受け入れた想いが 心の中へと浸み込む
貴方の詩 紡ぐ祈り
今は伝える 聴けて良かった
ukeireta omoi ga kokoro no naka e to shimikomu
anata no uta tsumugu inori
ima wa ieru kiketeyokatta
The feelings I received soaked completely the inside of my heart.
Your song creates prayers,
and now I want to tell you, I'm glad I could hear it.
Los sentimientos que recibí han inundado completamente el interior de mi corazón.
Tu canción crea rezos,
y ahora quiero decirte que estoy muy feliz de haber podido escucharla.

martes, 25 de enero de 2011

Letra - METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.

Bueno, regresando finalmente a las traducciones para las canciones del Musical de Cocona, aquí tenemos la primera canción mágica que Cocona creó, a pesar de que le costó un gran trabajo cantarla. Su efecto es arrojar una gran lanza de energía sobre los enemigos; y esto fue lo que Cocona usó para derrotar finalmente a los anticuerpos que estaban tratando de eliminarlas a ella, a Sasha y a Shukure.
Como verán, es muy similar Hymmeli, aunque no por eso es mala, sino que al contrario, es igual de buena, a pesar de ser más corta.

METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.
METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.


Lyrics/Letra: Rekka Katakiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri

:/awe_nudo_la!/: ->
:/awe_nudo_la!/: ->
(Function Definer)
(Definidor de Función)

rYAwA ttu pAswt siann
rYAwA ttu pAswt siann
光掴むために救い出すことを、
Salvation for the sake of grasping the light,
Salvación para poder alcanzar la luz,

gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
明日の世界を掴むために貫くことを、
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,

jLYAzAt sev sAlA/.!
jLYAzAt sev sAlA/.!
わたしが信じたとき、それは現実する!
both will become a reality once I believe in them!
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


xE rre qvag mLYIr doodu
xE rre qvag mLYIr doodu
災厄が大地を灼き尽くし、
A disaster scorches the land,
Un desastre quema la tierra,

xE harr fUrl ess ouvyu
xE harr fUrl ess ouvyu
朽ちた場所で彼女は怯えていた。
she trembled, scared within these rotten ruins.
ella temblaba, asustada en el interior de esas pútridas ruinas.

nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
自身すら喪失し暗闇の中ただ嘆息するまま。
Losing herself and her memories within the darkness, she simply grieved.
Perdiéndose a sí misma y a sus recuerdos en la oscuridad, ella simplemente se lamentaba.

naave, xE hes sYAaYE/.
naave, xE hes sYAaYE/.
だから、彼はその手を差し伸べた。
Thus, he extended his hand to her.
Por eso, él le extendió su mano a ella.


xE rre qvag kYIrLYO agan
災厄がふたたび降り立ち、
The disaster descends once again,
El desastre desciende de nuevo,

xE harr bOaN hiewi daedu sii
彼女から禍々しい秘密が溢れ出した。
countless ominous secrets overflowed out from her.
incontables ominosos secretos salían de ella.

hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
多くの命を奪い大地に慟哭して。
She grieved over the land that was stealing countless lives.
Ella se lamentaba sobre la tierra que estaba robando infinidad de vidas.

targue, xE hes sYAyYE/.
targue, xE hes sYAyYE/.
それでも、彼はその手を差し伸べたのだ。
Yet still, he extended his hand to her.
Aún así, él le extendió su mano.


あの日の想いは大切なもの、護るためー
ano hi no omoi wa taisetsuna mono, mamoru tame
To protect the precious feelings from these days...
Para proteger los preciosos sentimientos de aquellos días...


今ここに誓おう たったひとつの世界
描きたい未来へ 進んでいくために
ima koko ni chikaou tatta hitotsu no sekai
egakitai mirai e susundeiku tame ni
Let us vow here and now to our only world,
so we can go on to the world we wish to create.
Juremósle aquí y ahora a nuestro único mundo,
para que podamos continuar hacia el mundo que deseamos crear.


:/awe_nudo_la!/:
:/awe_nudo_la!/:
Salvation for the sake of grasping the light,
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
both will become a reality once I believe in them!
Salvación para poder alcanzar la luz,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


Por cierto, he tomado una decisión respecto al Vocal Best, y resulta que añadiré las letras de las versiones full-size a las entradas en donde publiqué las canciones en sus versiones originales. Esto también lo aplicaré a esta traducción y a las demás de este Musical, dado que también recibirá un mini-album en el que todas las canciones recibirán una versión extendida este 23 de Febrero.

Por cierto, finalmente el esfuerzo que hecho todo el año pasado por fin dió frutos: finalmente logré comprarme un PS3, y en este momento por fin estoy jugando Ar tonelico III en su versión japonesa. Ahora solo me queda concentrarme en mis estudios y prepararme mejor.

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Letra - EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Y siguiendo, he aquí otra canción perteneciente a la clase FLIP, las cuales son las que usan la energía vital de las cantantes como poder para causar efectos más grandes que los que un simple HYMME puede provocar (y son incluso más escasas que las METHOD).

Esta la utilizo Shukure para hacer que aparecieran alas en su espalda y poder volar. Así le serviría de distracción a los Anticuerpos mientras Sasha terminaba los preparativos de su satélite y Cocona se concentraba en los sentimientos que necesitaría para su propia canción.

(Y si, el título es FLIP, no FRIP. Ya saben como es la cuestión de los japoneses con las R y las L).

EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.
EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

Rrha ki gaya jouee.
Rrha ki gaya jouee.
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle.
Wee ki gagis zenva celle.
Fly to the high Heavens.
Vuelen hacia los altos Cielos.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos me otorgarán el campo de batalla.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
I shall strongly wear the chains
Fuertemente portaré las cadenas
guard gyaya gyas bister.
guard gyaya gyas bister.
and protect everyone from the beast of the stupid evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los estúpidos espíritus malignos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Come close to me, we shall wear the steel necklace
Acerquénse a mí, nos pondremos el collar de acero
guard clemenzen gyas bister.
guard clemenzen gyas bister.
and protect everyone from the beast of the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de la bestia de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
These fervorous feelings are the precious mission of God.
Esos fervorosos sentimientos son la preciosa misión de Dios.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Rojas flores, florezcan y combinen sus poderes con los míos
en guard gyaya gyas, ubitio.
en guard gyaya gyas, ubitio.
and we shall protect everyone from stupid evil spirits, with love.
y protegeremos a todos de los estúpidos espíritus malignos, con amor.

Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
To unite our powers, I shall offer myself to the red flowers
Para unir nuestros poderes, me ofreceré a las rojas flores
en guard clemenzen gyas ubitio.
en guard clemenzen gyas ubitio.
and we shall protect everyone from the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Without forgetting to bring up my love, I joyfully sing.
Sin olvidarme de criar mi amor, canto alegremente.

Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Oh, Divine Power, protect what is important to me.
Oh, Poder Divino, protege lo que es importante para mi.

Rrha ki ra jouee waats.
Rrha ki ra jouee waats.
Oh, Divine Power...
Oh Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Come close to me, we shall wear it.
Acerquense a mi, nos lo pondremos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Come close to me, we shall wreathe the chains around ourselves.
Acerquense a mi, portaremos las cadenas sobre nosotros.

Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
I shall unite both the land and the Heavens.
Uniré a la tierra y a los Cielos.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Flores rojas, florezcan y combinen sus poderes con los míos

Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
I shall wish to get closer to love
Deseo acercarme al amor

arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
so I can share the deep love and hatred of the white wings.
para que pueda compartir el profundo amor y odio de las blancas alas.



Oh, por cierto, mañana sale a la venta el Hymmnos Musical Vocal Best, que incluye las canciones de los musicales de Claire y Spica sin efectos de sonido ni partes de drama, y como extra, nos trae la mayoría de esas canciones en versiones alargadas. Sin embargo, no sé que debería hacer al respecto de ellas aquí en el blog: editar las entradas donde las publiqué originalmente para añadir la letra correspondiente a las versiones extendidas, o dejarlas así y publicar cada canción que tenga versión extendida en una nueva entrada.

martes, 14 de diciembre de 2010

Letra - jmbAdjA

En este momento estoy pasando por una furia y tristeza cuyo alcance no tienen ni idea; gracias a cierto "GYAYA DIA" (disculpen por ponerlo en Hymmnos), que no soporto siquiera ver su estupida cara con verruga ni escuchar su repulsiva voz, así que perdonen si este post es más corto de lo habitual.

Básicamente, esta canción, cuyo tono es tan caótico y oscuro como el de ViibaCii_MjiiRa, es la canción de los Anticuerpos, y suena de fondo cada vez que ellos aparecen en escena. La primera ocasión en la que la escuchamos es cuando interrumpen la pelea entre Cocona y Shukure, y las fuerzan a retirarse, dado el gran nivel de poder y el gran número de ellos que apareció.

jmbAdjA    jmbAdjA
(Power of Otherwordly Compassion for the World, Power of the Dark Underworld/Poder de la Compasión del Otro Mundo por el Mundo, Poder del Oscuro Inframundo)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

tOccxAr
tOccxAr
Change
Cambio

qql ttOw
fOxt ggaaa bAchh

qql ttOw
fOxt ggaaa bAchh
Descend, rain of mud, over this fiery land, tarnished in red.
Desciende, lluvia de lodo, sobre esta ardiente tierra, teñida de rojo.

zaa gyA bO jaa
zaa gyA bO jaa
In the gaol of the great Purgatory, you all will be returned to ashes.
En la celda del gran Purgatorio, todos ustedes volverán a ser cenizas.

yaarh fAcr itt sss
yaarh fAcr itt sss
Oh, pulse of life, bestow power to me!
Oh, pulso de la vida, ¡otorgáme poder!

gooll siim biim hooof taaag jll sss
gooll siim biim hooof taaag jll sss
The laments of the monsters who destroy our peace, all of them will be burned in the scorching flames of hell
Los lamentos de los monstruos que destruyen nuestra paz, todos ellos se quemarán en las ardientes flamas del infierno
toosc rrh swtt ga
toosc rrh swtt ga
In the infinite lamps they have yearned for.
En las infinitas lámparas que ellos deseaban.

tsss tuux myy yb goll siim
tsss tuux myy yb goll siim
I wish for peace to return, so now you will be destroyed.
Deseo que la paz regrese, así que ahora serán destruidos.
tvv zA toosc rrh
tvv zA toosc rrh
Bestow me life.
Otorguenme vida.

zAAgg
zAAgg
Destroy!
¡Destruir!
zAAgg
zAAgg
Destroy!
¡Destruir!

qqql gA sss
qqql gA sss
Eliminate the unknowns!
¡Eliminen a los desconocidos!

亡ぼせて 全てを 消し去れ 全てを
horobosete subete wo keshisare subete wo
Destroy everything! Erase everything!
¡Destrúyanlo todo! ¡Borrénlo todo!

ttrw rA sss
ttrw rA sss
I do this for the sake of life.
Hago esto por la vida.

無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothingness, starting here! Erase everything, starting here!
¡Reduzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Borrénlo todo, comenzando aquí!

tAbx gA sss
tAbx gA sss
The footsteps of the intruders.
Las pisadas de los intrusos.

壊れる全てが 消え去る 全てが
kowareru subete ga kiesaru subete ga
I shall destroy everything! I shall erase everything!
¡Destruiré todo! ¡Borraré todo!

lncm rA sss
lncm rA sss
I just wish for extinction.
Solo deseo la extinción.

無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothing, starting here! Erase everything, starting here!
¡Reduzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Borrénlo todo, comenzando aquí!

domingo, 12 de diciembre de 2010

Letra - EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.

Esta otra canción, por otra parte, es cantada por Shukure, una Reyvateil de Clusternia y subordinada de Akane, la cual usa para atacar a Sasha y a Cocona. Para ponerlo de modo simple, Cocona la subestimó porque pensaba que podría atacarla antes de que pudiera cantar, lo cual fue un grave error, dado que las Reyvateil de Clusternia se entrenan para cantar a una velocidad semejante a la de las IPDs, cosa que pueden comprobar fácilmente oyendo la velocidad endemoniada a la que Shukure canta las primeras líneas.

Entre otras notas, tal parece que Mineko Yamamoto, mejor conocida por sus contribuciones a los Atelier (cantante de los OP de Atelier Rorona y Atelier Totori), también ha decidido unirse a las cantantes Hymmnos, por no decir que parece que Yoshitaka Hirota también se ha unido a las filas de los compositores y arreglistas, cosa que no podría ser mejor para la saga, en mi opinión. Ahora, si tan solo anunciaran otro juego...

EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.
EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto


Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
By purging the foul evildoers, I shall protect the land of God!
¡Al purgar a los asquerosos malhechores, protegeré la tierra de Dios!

ah
ah

Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos repugnantes malhechores!

Was ki ra accrroad shen, unloee.
Was ki ra accrroad shen, unloee.
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo gyas gyaya.
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada de las manos de Dios, así que almas malignas y estúpidas, rindánse ante mi poder.

天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a los malhechores, y alabaré al mundo.

Wee yea erra chs hymmnos mea.
Wee yea erra chs hymmnos mea.
I shall become a song.
Me convertiré en una canción.

ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
I shall become a song, ah!
¡Me convertiré en una canción, ah!

いざ 行かん 地を 癒せよ
iza ikan chi wo iyase yo
Now, we shall go and heal this land.
Ahora, iremos y sanaremos esta tierra.

ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
Now, bestow to me what I wish for, the peace I wish for, ah!
¡Ahora, otorgáme lo que deseo, la paz que deseo, ah!

Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
I am the player of the mission I was given by God.
Yo soy la cantante de la misión que me fue dada por Dios.

Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
You all are pretty stupid, huh?
Todos ustedes son bastante estúpidos, ¿no?

Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino vuelve a todo un caos, la hora en la que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

我に与えられしは 曇りなき音や
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

Letra - leat ptrapica

Y, comenzando con las canciones pertenecientes al Hymmnos Musical de Cocona, he aquí la primera de ellas. Esta canción tiene un montón del aire folk al que Haruka Shimotsuki nos tiene acostumbrados; y debo decir que a pesar de ser corta, es bastante buena. En la historia del musical, es cantada por Luca; y sirve como regalo de despedida para Cocona y Sasha, deseándoles buena suerte en su viaje a Sol Cluster.


leat ptrapica leat ptrapica
(Playing a Treasure/Cantando un Tesoro)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

明日へ広がる空の果て 流れる雲に気持ちを乗せて
旅立つあなたに伝えよう
「さよなら」よりも 大事なことを
ashita e hirogaru sora no hate nagareru kumo ni kimochi wo nosete
tabidatsu anata ni tsutaeyou
"sayonara" yori mo daijina koto wo
At the end of the sky that extends to the tomorrow, my feelings ride on the flowing clouds,
and I will tell it to you, who departs in a journey,
something much more important than just "goodbye".

Al final del cielo que se extiende hacia el mañana, mis sentimientos montan a las fluyentes nubes,
y te lo diré a ti, que partes en un viaje,
algo mucho más importante que un simple "adiós".

どんな時でも どうか忘れないで
世界の向こうに あなたを思う人がいると
同じ光へと手を翳して
donna toki demo douka wasurenaide
sekai no mukou ni anata wo omou hito ga iru to
onaji hikari e to te wo kazashite
No matter how much time we're separated, please don't forget it.
At the other side of the world, there'll be someone thinking about you,
extending its hands towards the same light.

Sin importar por cuanto tiempo estemos separadas, por favor no lo olvides.
Al otro lado del mundo, habrá alguien que estará pensando en ti,
extendiendo sus manos hacia la misma luz.

想いを紡いだら 離れても心繋がる
詩は希望の種 信じた願いは叶うよ
omoi wo tsumuidara hanaretemo kokoro tsunagaru
uta wa kibou no tane shinjita negai wa kanau yo
When the feelings are crafted, even the separated hearts are connected
The songs are the seeds of hope, which will make true the wishes in which you believed.

Cuando los sentimientos se crean, incluso los corazones separados se conectan.
Las canciones son las semillas de la esperanza, las cuales harán realidad los deseos en los que creíste.

Was yea ra murfan hymmne here.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
Presia yor knawa.

Was yea ra murfan hymmne here.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
Presia yor knawa.
I'lll continue singing my feelings here.
Please, don't give up, because you won't be alone.
You have both precious memories, and friends.
These will be your eternal treasures.
Please, realize that.

Continuaré cantando mis sentimientos aquí.
Por favor, no te rindas, porque no estarás sola.
Tienes amigos; y recuerdos muy preciados.
Esos serán tus eternos tesoros.
Por favor, date cuenta de ello.

小箱をひらけば
懐かしい思い出たちが 今も煌めく
時を隔てても変わらない
みんなの笑顔 あの頃のまま
kobako wo hirakeba
natsukashii omoidetachi ga ima mo kirameku
toki wo hedatetemo kawaranai
minna no egao ano koro no mama
If you open that small box,
even now, the nostalgic memories will glitter.
Even if time separates us, that won't change,
the smiles of everyone will be as they were back then.

Si abres esa pequeña caja,
incluso ahora, las nostálgicas memorias resplandecerán.
Aún si el tiempo nos separa, eso no cambiará,
las sonrisas de todo serán como eran entonces.

どんな場所でも きっと憶えていて
あなたの側にも あなたを思う人がいると
愛した分だけ愛されてること
donna basho demo kitto oboeteite
anata no soba ni mo anata wo omou hito ga iru to
aishita wake dake aisareteru koto
No matter where, you will surely remember it.
That there is someone thinking about you at your side, too,
who has loved as much as it has been loved.

Sin importar dónde, de seguro lo recordarás.
Que hay alguien pensando en ti a tu lado, también,
que ha amado tanto como ha sido amado.

Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
En phira gyen li futare
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.

Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
En phira gyen li futare
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.
The seed of hope is now within your hands.
That is the treasure that will create your future.
So you will continue singing your feelings.

La semilla de la esperanza está ahora en tus manos.
Ese es el tesoro que creará tu futuro.
Para que puedas continuar cantando tus sentimientos.

jueves, 7 de octubre de 2010

Letra - Ec Tisia ~Tarifa~

Y cerrando Ar=Ciel Ar=Dor, tenemos una canción que se escucha solo durante la última fase de la batalla final de Ar tonelico 3 (lástima que la música de las otras tres fases no fue lanzada también, pero al menos tenemos la letra para esta). Como podrán ver, el planeta está dudando de las intenciones de los humanos; y de si todavía valdrán la pena. Como nota adicional, una versión corrompida (sonido distorsionado, cambios de tonalidad caóticos e incluso partes donde la canción se escucha en reversa) de esta misma canción es escuchada en la tercera fase de la batalla final.

E%)c $&Ti%(sia ~Tarifa~(Ec Tisia ~Tarifa~)
(Forgive Everything ~Healing~/Perdonarlo Todo ~Sanación~)

Lyrics, Composition, Arrangement, Vocals & Chorus/Letra, Composición, Arreglos, Vocales y Coro: Akiko Shikata

urt ratinaa siary faur sieerr fantu naa
urt ratisyaan tee fee

urt ratinaa siary faur sieerr fantu naa
urt ratisyaan tee fee
あなた達の語った理想が 美しい夢が
幻想ではないのなら
The ideals you have spoken of are such a beautiful dream
But only if they are not a mere illusion
Los ideales de los que han hablado son un sueño tan hermoso
Pero sólo si no son una mera ilusión

fiitaal siei titaa seefaltann syii tie
faur siary faur tututuui

fiitaal siei titaa seefaltann syii tie
faur siary faur tututuui
私達へ届けて 魂へと響きわたるように
もっと 語って
So it might reach us, so it might resound across the souls
Please, tell us more
Para que nos alcance, para que pueda resonar a través de las almas
Por favor, digánnos más

yeefa faari tarr tarifa rysiee
yeefa faari tarr tarifa rysiee
何もかも癒すような 優しい歌で
So everything may be healed through a gentle Song
Para que todo sea sanado a través de una gentil Canción

urt afarrss siary faur
urt sierra fa siary tel
siary faur siarni fww
tursaafa tina farri

urt afarrss siary faur
urt sierra fa siary tel
siary faur siarni fww
tursaafa tina farri
あなた達が語った未来を
自ら叶えてゆくと言うのなら
証を語ってみせて
だれよりも強い意志で
If you say you will make a reality on your own
The future you told us about
Tell us and show us the proof for it
With wills stronger than anyone else's
Si dicen que harán realidad por sí mismos
El futuro del que nos hablaron
Digánnos y muestrénnos prueba de ello
Con voluntades más fuertes que las de nadie más

urt falii tul siary faur
urt sierra fa siary tel noo foury
wa sies tt wa siery tt
utul ramem ffe ritaa

urt falii tul siary faur
urt sierra fa siary tel noo foury
wa sies tt wa siery tt
utul ramem ffe ritaa
あなた達が語った約束を
諦めずに 自ら叶えてゆくと言うのなら
私はその言葉を信じて
いつまでも待ちましょう
If you say you will make a reality on your own
The promise you told us about, without ever giving up
I'll believe in your words
And always wait for that to come to pass
Si dicen que harán realidad por sí mismos
La promesa de la que nos hablaron, sin jamás rendirse
Creeré en sus palabras
Y siempre esperaré a que eso ocurra

e%)c $&ti%(sia?
ec tisia?
全てを赦してゆける?
Will we forgive everything?
¿Perdonaremos todo?

heec onna shee faarrn taarri
sie lanlann sie lanlann faran tuuri

sheec onna shee faarrn taarri
sie lanlann sie lanlann faran tuuri
繰り返されてきた 罪過が
今なお 私達を苛んでいても
Even if the sins that kept on repeating
May be torturing us even at the present moment
Aunque los pecados que continuaron repitiéndose
puedan estar torturándonos incluso en este momento

ssfaat marryy?
ssfaat marryy?
乗り越えてゆける?
Will we overcome them?
¿Los superaremos?

kuut uull ssa tsaarry nargas iitaa
kuut uull ssa tsaarry nargas iitaa
傷痕さえも 慈しんでゆけるように
So that may we bestow love, no matter how wounded we might be
De modo que otorguemos amor, sin importar cuan heridos podamos estar

sstaary cloowu tieer eever
kaaf aar trauou reev eetr
nhaaf asyee rymntee
myee kuiie portaa

謳いなさい 絶えることなく何度でも
再び 信頼し合えるように
無垢な想いで 暗い夜を終らせて
暁の灯を点しなさい
sstaary cloowu tieer eever
kaaf aar trauou reev eetr
nhaaf asyee rymntee
myee kuiie portaa
Sing many times without ever stopping
So we may believe in each other again
With your pure feelings, bring an end to the dark night
And ignite the light for the new daybreak
Canten muchas veces sin jamás detenerse
Para que podamos creer el uno en el otro de nuevo
Con sus puros sentimientos, pongánle fin a la oscura noche
Y enciendan la luz para el nuevo amanecer

fauve syaarn viverr sfaatry clouti revver
tsakaa uhutu cheelnssr kforr tulii veetr

fauve syaarn viverr sfaatry clouti revver
tsakaa uhutu cheelnssr kforr tulii veetr
幾たび躓いても 挫けず立ち上がり
己の信じた道を 歩み続けられるのなら
Stand up again without ever giving up, no matter how many times you fall down
So you'll continue walking the road you believed in
Levántense de nuevo sin jmás rendirse, sin importar cuántas veces caigan
Para que continúen caminando por el sendero en que creyeron

arfe omm nmsiifr nfoo sieernt arr
siieen tsaa saryy tsarr sarihh

arfe omm nmsiifr nfoo sieernt arr
siieen tsaa saryy tsarr sarihh
この深い傷の 疼きを
大いなる愛へと 変えましょう
Let us change the pain from these painful wounds
into a great love
Cambiemos el dolor de aquellas dolorosas heridas
en un gran amor

saliita farca
farr saliita mmarta

saliita farca
farr saliita mmarta
生命に恵みを
祝福の恵みを
May there be a grand blessing for life
May there be a graceful blessing
Que haya una gran bendición para la vida
Que haya una graciosa bendición

utuu mesiurr
ccrr reddimn

utuu mesiurr
ccrr reddimn
雨が降るように
朝日が注ぐように
For the rain to downpour
For the morning sunlight to descend upon us
Para que la lluvia caiga
Para que la luz del sol matutino descienda sobre nosotros

fnner efernr
fsiee raate unaat

fnner efernr
fsiee raate unaat
万物を潤し
豊穣の季節を
May there be abundant seasons
Enriching the entire creation
Que hayan abundantes estaciones
Enriqueciendo toda la creación

ticaal slinr ttarrenr
ticaal slinr ttarrenr
永の繁栄を祈って 贈りましょう
Let us pray and bestow upon everything an eternal prosperity
Recemos y otorguémosle a todo una prosperidad eterna

uie terafa nartarr
uie kuilrr saarfaa
siary tr siary tr faur
tii tuul nnar

uie terafa nartarr
uie kuilrr saarfaa
siary tr siary tr faur
tii tuul nnar
いつの日か 遠い未来に
今日の過ちも 時に埋もれて
語り継がれてゆく
伝承となる事を願って
Even today's mistakes will be buried in the flow of time
Someday in the faraway future
Let us wish for this to become a legend
that will be passed down forevermore
Incluso los errores de hoy serán enterrados en el flujo del tiempo
En algún momento del futuro lejano
Deseemos que esto se vuelva una leyenda
que será transmitida eternamente

miércoles, 6 de octubre de 2010

Letra - Afezeria HARVESTASYA.

Y cerrando las canciones sobre mitos, aquí tenemos otro sobre la sacerdotisa Harvestasya. Como verán cuando lean la letra, esta canción le sirve de secuela a la historia en la letra de EXEC_HARVESTASYA/.

Afezeria HARVESTASYA. (Afezeria HARVESTASYA.)
(The Blessing of Harvestasya/La Bendición de Harvestasya)

Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Was paks ra firle wael,
forgandal pak yehah eterne pitod yor...

Was paks ra firle wael,
forgandal pak yehah eterne pitod yor...
貴方とこれからずっと一緒にいられることを
とても嬉しく思っています
I very gladly think
That I'll be allowed to always be at your side from now on

Muy felizmente pienso,
Que ahora podré estar siempre a tulado de ahora en adelante

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Rre akata crushue der dius melenas,
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
Gran sos ee HYMMNE...

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Rre akata crushue der dius melenas,
der diasee Harvestasya, en forlindel Myu.
Gran sos ee HYMMNE...
詩が力になる世界の物語を1つ 語りましょう 離れた山里の 小さな村での結婚式のこと
そこに住まう巫子ハーヴェスターシャと
村長の息子ミュウの 壮大で可憐な愛の物語…
さあ 偉大なる物語の幕開けです
I'll tell you a story from a world where the Songs become power
About the marriage ceremony carried out in a small village, a faraway mountain hamlet
This is the story of the grand and sweet love between the priestess Harvestasya
And the village elder's son Myu, who lived in there
Come, let us raise the curtains for the grand story

Te contaré una historia sobre un mundo donde las Canciones se vuelven poder,
Sobre la ceremonia matrimonial que se llevó a cabo en una pequeña aldea, un lejano poblado de montaña
Esta es la historia del gran y dulce amor entre la sacerdotisa Harvestasya
y el hijo del jefe de la aldea, Myu, quienes vivían allí
Vengan, alcemos las cortinas para la gran historia

Rre harton beja... melenas oz mea, houd zadius mea...
Rre fwal oz noglle ftt an hartes oz mea...

Rre harton beja... melenas oz mea, houd zadius mea...
Rre fwal oz noglle ftt an hartes oz mea...
愛は引き裂かれた 最愛の人は それを妬む者の元へ
黒い翼の祝福の巫女は 彼と共に跡形もなく消え去った
Love was torn off. The person I love the most went to the side of the one who envied us
The priestess blessed by the black wings disappeared with him without leaving any trace

El amor fue destrozado. La persona que más amo fue al lado de aquella que nos envidiaba
La sacerdotisa bendecida por las alas negras desapareció con el sin dejar rastros

黄昏刻の広場 黒き羽根舞い 染めゆく
愛で 多喜の面影は 闇へと ただ沈む
tasogare toki no hiroba kuroki hane mai someyuku
mede taki no omokage wa yami e to tada shizumu
The plaza of the dusk is colored by the dancing black wings
The many joyful vestiges of love just sink into the darkness

La plaza al ocaso es coloreada por las danzantes alas negras
Los muchos vestigios de amor felices sólo se hunden en la oscuridad

眩しき天子の銘は 世継ぎの子 愛しきミュウ
契りの儀奏でし日 魔に呑まれ消えた…
mabayushiki tenshi no mei wa yotsugi no ko itooshiki Myu
chigiri no gi kanadeshi hi ma ni nomarekieta...
My beloved Myu, the shining successor to the village elder
In the day we were singing the ceremony of our vows, you were swallowed by the evil and vanished... My amado Myu, el brillante sucesor al jefe de la aldea
En el día que cantábamos la ceremonia de nuestros votos, fuista devorado por el mal y desapareciste...

あぁ…ミュウ… 星の火数えど
涙切れぬ花嫁を 母は掬い説いた
Ah... Myu... hoshi no hi kazoedo
namida kirenu hanayome wo haha wa sukuitoita
Ah... Myu... His bride cried so much that she spilled
More tears than there were stars, and she was consoled by her mother as she told her:

Ah... Myu... Su novia lloró tanto que derramó
más lágrimas que estrellas en el cielo nocturno, y fue consolada por su madre mientras le decía:

Ah... whai rre jenhah sallogna mea en hartes...
Ah... whai rre jenhah sallogna mea en hartes...
ああ…どうしてこんなことに…
Ah... Why did this have to happen...?
Ah... ¿Por qué tuvo que pasar esto...?

神無き東の道 伝承が綴る果て
黒き羽根集ひて謳う 丘に宮在り!
kaminaki adzuma no michi denshou ga tsudzuru hate
kuroki hane tsudoite utau oka ni miya ari!
At the eastern godless roads, at the end of the places told in legend
There is a shrine in the Singing Hill, where the black wings gather!

En los caminos sin diopses al este, al final de los lugares contados en las leyendas
¡Hay un santuario en la Colina Cantante, dónde se reúnen las alas negras!

光を受け花嫁 白き衣捨てて
弓弾き旅立つ 彼の白き美星抱いて…
hikari wo uke hanayome shiroki koromo sutete
yumihiki tabidatsu kano shiroki utsukushi hoshi idaite...
The bride, having received the light, cast off her white garments
Departing on a journey like a plucked bowstring, she embraced these beautiful white stars...

Habiendo recibido la luz, la novia se deshizo de su atuendo blanco
Y partiendo en un viaje como una cuerda de arco tensada, abrazó esas hermosas estrellas blancas...

Whai!! was guwo ga melenas MELENAS HARTES yor,
rre nosaash accrroad orviclle mea!?
Was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
Van EE nosaash, was quel ra na fogabe!!!

Whai!! was guwo ga melenas MELENAS HARTES yor,
rre nosaash accrroad orviclle mea!?
Was yant ga suwant en guard yor, tasyue tes yor omnis.
Van EE nosaash, was quel ra na fogabe!!!
私達はこんなに愛し合っているのに
どうして女神は私達の邪魔をするの!?
ミュウ 今行くから待っていて!
私はあの巫女を絶対に許さない 神に誓っても!
We love each other so much,
so why did the Goddess have to come and stand in our way!?
Myu, wait for me! I'll go and save you now!
I'll never forgive that priestess! I swear so to the Gods!!

Nos amamos tanto,
¡¿así que por qué la Diosa tuvo que venir e interponerse en nuestro camino!?
¡Myu, esperáme! ¡Iré a salvarte ahora!
¡Nunca perdonaré a esa sacerdotisa! ¡¡Lo juro ante los Dioses!!

yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na ieeya ciel, shen sik...
yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na dius saash...
光よ 光よ 我を邪から救い給え… この光無き 希望の失われた地で…
光よ 光よ 我を邪から救い給え… 誰も訪れたことのない地…
yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na ieeya ciel, shen sik...
yaMi yAMi nYa SYaMo... yaMi yAMi nYa SYaMo... na dius saash...
Oh, Light. Oh, Light, please save me from evil. In this lightless land that has lost hope...
Oh, Light. Oh, Light, please save me from evil. In this land where no one ever comes...

Oh, Luz. Oh luz, por favor sálvame del mal. En este mundo sin luz que ha perdido la esperanza...
Oh, Luz. Oh luz, por favor sálvame del mal. En esta tierra a la que nadie viene... 

Na cexm omni, li dend SOLIN=FALSS...
Na cexm omni, li dend SOLIN=FALSS...
人の存在が許されぬ場所 それがソリン・ファルス山脈…
That is the place completely devoid of human presence, the mountain ridge of Solin Falss...
Ese es el lugar en el que no hay presencia humana alguna, la cordillera montañosa de Solin Falss...

道無き道を歩き…
愛と死の駆け引きを 幾度も 超え行く
Michinaki michi wo aruki...
Ai to shi no kakehiki wo ikudomo koeyuku
Walking through roadless paths...
Overcoming many times the love and death situations

Caminando por caminos sin senda...
Superando muchas veces situaciones de amor y muerte

XufbO... tUgafrUfWU... dAmoOOw... ganna oz orviclle... dorna oz reveris...
XufbO... tUgafrUfWU... dAmoOOw... ganna oz orviclle... dorna oz reveris...
辛い…苦しい…痛いよ… 岩が私を邪魔する 森が私を誘惑する
It's so difficult... So agonizing... So painful... The rocks hinder my advancement... The forests tempt me to go astray...
Es tan duro... Tan agonizante... Tan doloroso... Las rocas obstruyen mi avance... Los bosques me tientan a perder el camino...

七彩の河燦めく 美しき夜空見上げ
君を想い涙を拭く日も…
Nanairo no ka hirameku utsukushiki yozora miage
kimi wo omoi namida wo fuku hi mo...
I look up at the beautiful starry sky with a shining seven-colored river running through it
Even on the days I wipe off the tears I spill from thinking about you...

Miro arriba, al hermoso cielo estrellado con un brillante río de siete colores corriendo a través
Incluso en los días que limpio las lágrimas que derramos al pensar en ti...

一歩…二歩… 傷ついた足を
引きゆく 花嫁の耳に そっと
かすかに 波の打つ音と
たなびく丘 黒き石の宮 そびえ立つ
ippo... niho... kizutsuita ashi o
hikiyuku hanayome no mimi ni sotto
kasuka ni nami no utsu oto to
tanabiku oka kuroki ishi no miya sobietatsu
One step... Two steps... Dragging her wounded feet
The bride notices that softly
Dimly, the sounds of waves crashing come into her ears
Towering above the hill, a shrine made from black stone rises

Un paso... dos pasos... arrastrando sus pies heridos
La novia nota que suavemente
Tenuemente, los sonidos de las olas golpeando las rocas llegan a sus oídos
Y alzándose sobre la colina esta un santuario hecho de piedra negra

Na faf omni... en faja folten, faja hartes yor...
Na faf omni... en faja folten, faja hartes yor...
もう何も恐れない 大切な人の為 ただ進もう…
I don't fear anything. I'll just keep going for the one I love...
No le temo a nada. Sólo seguiré adelante por áquel a quién amo...

龍睨む扉を開け 暗き宮の主
巫女の姿の堕天后 力を振り叫ぶ!
Ryuu niramu tobira wo uke kuroki miya no omo
miko no sugata no Datenkou chikara wo furisakebu
Opening the staring dragon gate, I see the lord of this dark shrine
It is Datenkou under the form of the priestess, and she screams at me with all her power!

Abriendo la puerta del dragón que me mira, veo al señor de este oscuro santuario
Es Datenkou bajo la forma de una sacerdotisa, ¡la cual me grita con toda su fuerza!

[Salapator]
Hyear!! Rrha wol ra yora nozess mea,
art getrra hartes pauwel oz yor!!!
Was wol ga ugi mea vianchiel harton ne na sor hymmne!!

Hyear!! Rrha wol ra yora nozess mea,
art getrra hartes pauwel oz yor!!!
さあ 私を討ってみなさい!?
その愛の力で!
貴方の愛が本物かどうか 愛の女神が試してあげるわ!
Come and attack me!
With that power of love of yours!!
Let the Goddess of Love judge if that love of yours is true or not!

¡Ven y atacáme!
¡¡Con ese poder del amor tuyo!!
¡Deja que la Diosa del Amor juzgue si ese Amor tuyo es verdadero o no!

[Harvestasya]
Xa ZaCt!! XaA yAgO!! WnWan RnRan cA caAt! urr lusye folten mea!!
Rrha zweie ra paul ween innna omni,
hymme savath melenas, enne! enne! aulla!

Xa ZaCt!! XaA yAgO!! WnWan RnRan cA caAt! urr lusye folten mea!!
Rrha zweie ra paul ween innna omni,
hymme savath melenas, enne! enne! aulla!
乗り越えろ! 貫け! 一歩ずつ踏み出せ 光は必ず見えてくるから
想いを集中させて…
愛を高らかに謳い 祈り 叫べ!
Surpass her! Pierce through her! Go forth one step at a time, because I'm sure the light will come into my sight!
Let all my feelings concentrate into one...
Loudly, Sing about love! Pray! Scream!

¡Sobrepásala! ¡Atraviésala! ¡Ve adelante un paso a la vez, porque estoy segura que la luz llegará a mis ojos!
Que todos mis sentimientos se concentren en uno...
¡Fuertemente, Canta sobre el amor! ¡Reza! ¡Grita!

Was yant gagis presia fusya dilete... Lere!!
Was yant gagis presia fusya dilete... Lere!!
レーレよ! 私を貴方の加護でお包みください!
Oh, Lere! Please, enshroud me in your divine protection!
¡Oh Lere...! Por favor, ¡envuélveme con tu protección divina!

眩き光の渦 翼となり纏ひ
黒き念消し潰す 溢れ出る愛の火で
mabayuki hikari no uzu tsubasa to nari matoi
kuroki nen keshitsubusu afurederu ai no hi de
A swirl of dazzling light became a pair of wings she was clad in
And with the overflowing flame of love, she erased and crushed these black feelings

Un remolino de cegadora luz se volvío un par de alas que ella cargaba en la espalda
Y con la desbordante flama del amor, ella eliminó y aplastó esos negros sentimientos

天子の呪いは解け レーレの加護の元
花嫁と天子は 朝の日浴び融け逢うた
tenshi no noroi wa toke Lere no kago no moto
hanayome to tenshi wa asa no hi abitoke auta
The curse on the village elder's successor was rescinded thanks to Lere's divine protection.
And both bride and successor melted into each other, bathed in the morning sun

La maldición sobre el sucesor del jefe de la aldea se rompió gracias a la protección divina de Lere.
Y la novia y el sucesor se fundieron el uno en el otro, bañados por el sol matutino

Myu... Was yea ra pic yora synk hopb oz mea,
wael oz yor, fernia oz mea... yehah oz yor, yaserwe oz mea.
Was ki ra morto aiph ftt yor.
En! Rrha apea erra pitod yor forgandal...

Myu... Was yea ra pic yora synk hopb oz mea,
wael oz yor, fernia oz mea... yehah oz yor, yaserwe oz mea.
Was ki ra morto aiph ftt yor.
En! Rrha apea erra pitod yor forgandal...
ミュウ…貴方を失い私は気づいた 貴方は私の全て
貴方の喜びが私の笑顔に 貴方の幸せが私を暖める
貴方のいない世界には どんな価値があるというのだろう
だから私は 貴方と一緒にいる なぜならば…
Myu... By losing you, I realized that you are everything to me
Your happiness makes me smile
A world where you didn't exist would have no value to me
That's why I always want to be at your side, because...

Myu... al perderte, me dí cuenta que lo eres todo para mí
Tu felicidad me hacer sonreír
Un mundo en el que tú no existieses no tendría valor para mí
Por ello es que quiero siempre estar a tu lado, porque...

Was yea ra melenas yanje yanje etealune pitod yor!!
Was yea ra melenas yanje yanje etealune pitod yor!!
好きです 貴方が… ずっとずっと側にいたい
I love you... I always... always want to be with you
Te amo... Siempre... siempre quiero estar contigo

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Der diasee Harvestasya, en forlindel Myu,
rre etealune yehah fusya wi whou hartes jam fwal fwal vinan...

Linen yor akata ar ciel, hymme xest pauwel,
piterne geeow ware titilia forlinden grave sik yeeel.
Der diasee Harvestasya, en forlindel Myu,
rre etealune yehah fusya wi whou hartes jam fwal fwal vinan...
詩が力になる世界の物語を1つ 語りましょう
離れた山里の 小さな村での結婚式のこと
そこに住まう巫女ハーヴェスターシャと 村長の息子ミュウ
白い羽根に包まれた二人は 永久の幸せを手に入れましたとさ…
I'll tell you a story from a world where the Songs become power
about the marriage ceremony carried out in a small village, a faraway mountain hamlet
The priestess, Harvestasya, and the village elder's son, Myu, who lived there
Both embraced by white wings, are said to have lived happily ever after

Te contaré una historia sobre un mundo donde las Canciones se vuelven poder,
Sobre la ceremonia matrimonial que se llevó a cabo en una pequeña aldea, un lejano poblado de montaña
La sacerdotisa Harvestasya y el hijo del jefe de la aldea, Myu, quienes vivían allí
Ambos abrazados por alas blancas, se dice que vivieron felices por siempre

martes, 5 de octubre de 2010

Letra - Infelious Rhaplanca. Ten no Inori ~Rhaplanca~/Chi no Aganai ~Maoh~

Y aquí la última de las leyendas de Rhaplanca, de acuerdo a algo de información que logré conseguir. Aquí se relata la muerte de Rhaplanca, convirtiéndose en la tierra que se conoce hoy en día como Metafalss; y la vida de Maoh después de ello. Como podrán ver, es trágica, pero inspiradora y hermosa (además de tener una parte hecha con un remix de la melodía central de METHOD_IMPLANTA/.)

Infelious Rhaplanca.

Lyrics, Composition, Arrangement, Vocal, Chorus, etc./
Letra, Composición, Arreglos, Vocal, Coros y etc.: Akiko Shikata

天の祷り ~Rhaplanca~/Ten no Inori ~Rhaplanca~
(Prayers of the Heaven/Rezos del Cielo)

SSa aNa Nyy cHe Laaa tA chesIY mAA
hEma TTe mYYaaa IRa cUlOmaGIyyy

SSa aNa Nyy cHe Laaa tA chesIY mAA
hEma TTe mYYaaa IRa cUlOmaGIyyy
The flame creeping up from land, it bathed itself in God's breath and became conflagration
Immoral men were burned, and all at once turned into ashes

La flama que se arrastraba en la tierra se bañó en el soplo de Dios y se volvió una conflagración.
Los hombres inmorales fueron quemados; y todos se volvieron cenizas a la vez.

Was quel ga terrfa mea rre Diol Ekouolga galado ween ciel,
en rre lamenza oz plargamera agldeio ween dor.

Was quel ga terrfa mea rre Diol Ekouolga galado ween ciel,
en rre lamenza oz plargamera agldeio ween dor.
I am terrified of the Melody of Conviction echoing in the sky,
and I am terrified of the lament of mankind that buries the land

Estoy aterrada de la Melodía del Castigo que resuena en el cielo,
estoy aterrada del lamento de la humanidad que cubre a la tierra.

Presia Juklizda OmgaFatee, dius ciel,
rrha quel ra tasyue anw mea tes yor,
wearequewie rre her syeary meycray en yorr noime ar fao.

Presia Juklizda OmgaFatee, dius ciel,
rrha quel ra tasyue anw mea tes yor,
wearequewie rre her syeary meycray en yorr noime ar fao.
O Sacred Father, O sublime Heaven
I sacrifice myself to Thee,
so that this wish of mine reach Thee, and so that Thou grant me only one miracle

Oh, Sagrado Padre, oh Sublime Cielo,
Me sacrificaré a mi misma a Vos,
para que este deseo mío Os alcance, y para que Vos me otorguéis un único milagro.


Presia Implanta,
rrha ki ra chs longherna mea sos juelicc yor etealune,
en wearequewie yorr lehaw anw plargamera der zayea pauwel.

Presia Implanta,
rrha ki ra chs longherna mea sos juelicc yor etealune,
en wearequewie yorr lehaw anw plargamera der zayea pauwel.
Please, O Implanta, Tree of God,
I shall turn my body unto stone, so as to support thee eternally,
and I wish that thou save mankind with this last strength

Por favor, oh Implanta, Árbol de Dios,
convertiré mi cuerpo en piedra, para soportaros eternamente,
y para desear que salvéis a la humanidad con mis últimas fuerzas.

Presia, rrha quel ra shyfac rre Lasnatine
chs weareqye oz plargamera,
en rre murfanare oz mea meycray
tes inferiare terrma, Maoh.

Presia, rrha quel ra shyfac rre Lasnatine
chs weareqye oz plargamera,
en rre murfanare oz mea meycray
tes inferiare terrma, Maoh.
Please, may this Scripture of prayer be tied
unto wish of mankind,
and may this feeling of mine
reach your heart, my beloved Maoh

Por favor, que esta Escritura de rezos sea
atada al deseo de la humanidad;
y que estos deseos míos
lleguen a tu corazón, mi amado Maoh.

MARRSEFXIL
EFAHECDOY
TITSSSYE
AZIYVRS
FOGQUW
AABIM
LXAE
IYX
CI
A

MARRSEFXIL
EFAHECDOY
TITSSSYE
AZIYVRS
FOGQUW
AABIM
LXAE
IYX
CI
A
May this power be bestowed upon me, so this love protects everyone, and
Enshrouds this darkness with its light.
That is the greatest reason for my prayers.
And please, bestow to them a life overflowing with hapiness.
Fill them with your love, protect them
And shield them from the evil and hateful ones.
Light, bestow your holy protection upon them,
Invite and guide them with your power to
Create
A paradise of rightneousness

Mis rezos son para que este amor proteja a todos y
Envuelva esta oscuridad con su luz.
Traigo ante los Dioses esta plegaria para ello.
Adjudiquenles una vida de felicidad desbordante.
Fluye; amor, llenalos, protegelos y
Ahuyenta a aquellos seres llenos de maldad y odio.
Luz, otorgales tu sagrada protección,
Invitalos y guíalos con tu poder para
Crear
Al paraíso de la bondad.



地の贖い ~Maoh~/Chi no Aganai ~Maoh~
(Atonement of the Earth/Expiación de la Tierra)

Iqwayes anw jepgle irdeshen,
yanwe dorre nun parlre en wazx manafeeze kirrag,
sos alroetyye.

Iqwayes anw jepgle irdeshen,
yanwe dorre nun parlre en wazx manafeeze kirrag,
sos alroetyye.
Parting with the foolish past,
respecting the remains of the Land, I continue to live on earnestly,
for the sake of Atonement

Separándome del tonto pasado,
respetando los restos de la Tierra, continuo viviendo sinceramente,
para lograr la Expiación.

創世の楽土 分け入れば
怒り醒めやらぬ天が 風に叫ぶ
Sousei no rakudo, wakeireba
Okorisameyaranu sora ga kaze ni sakebu
As I force my way through Genesis' Paradise
I can hear enraged Heaven roaring in the wind

Mientras me abro paso por el Paraíso del Génesis,
puedo escuchar al Cielo enfurecido rugiendo en el viento.

道標も無く 恵み無く
幾度 倒れて 再び立ち上がる
Michishirube mo naku, megumi naku
Ikutabi taorete, futatabi tachiagaru
Without guidepost, without blessing
Many, many times, I have been defeated, but I still stand up

Sin un guía, sin una bendición,
muchas, muchas veces, he sido vencido, pero aún así sigo en pie.

Chs kearryier weareqye nun waglialre
en metafalya nun parlre.
Van sorrc wis zas gaedurltea tou mea,
wazx manafeeze sos alroetyye,
sos Rhaplanca nun chs dorzee annie.

Chs kearryier weareqye nun waglialre
en metafalya nun parlre.
Van sorrc wis zas gaedurltea tou mea,
wazx manafeeze sos alroetyye,
sos Rhaplanca nun chs dorzee annie.
I might fear the wish entrusted to me
and the hope that was left behind
But even though I now carry those heavy feelings on my back,
I shall still live on for the Atonement,
and for Rhaplanca who became the cornerstone of this Land

Puede que le tema al deseo que me fue confiado
y a la esperanza que fue dejada atrás.
Pero aunque ahora cargue esos pesados sentimientos en mi espalda,
aún seguiré viviendo por la Expiación,
y por Rhaplanca, quién se convirtió en la piedra angular de esta Tierra.

いざや 千万の花を咲かせや
君の守る大地を 満たすために
寄る辺無き子等の 手を引いて
共に行こう 土に心に 種を蒔いて
Izaya chiyorozu no hana wo sakaseya
Kimi no mamoru daichi wo mitasu tameni
Yorube naki kora no te wo hiite
Tomoni yukou, tsuchi ni kokoro ni tane wo maite
Ah, I shall let bloom myriads Flowers
that will fill this Land you protect to the brim
I shall hold the hand of these children without a place to return
and together with them, sow seeds onto this land, into our hearts

Ah, haré florecer a una míriade de Flores,
que llenarán hasta el borde esta Tierra que tu proteges.
Tomaré de la mano a esos niños que no tienen adónde regresar,
y con ellos, plantaré semillas en esta tierra, en nuestros corazones

Qafl weareqye oz mea meycray tes yor json?
Qafl colmask iemma oz mea toya zayea weareqye oz yor?
Qafl wi xactin anturn?

Qafl weareqye oz mea meycray tes yor json?
Qafl colmask iemma oz mea toya zayea weareqye oz yor?
Qafl wi xactin anturn?
Will this feeling of mine ever reach you one day?
Will this me who continue to live on like this fulfill your wish?
Will it ever come, the day when these questions are answered?

¿Estos sentimientos míos te llegarán algún día?
¿Será este yo que continúa viviendo de esta forma quién cumplirá tu deseo?
¿Alguna vez llegará el día en que esas preguntas sean respondidas?

実を結ばぬ日を 指折りて
無力な腕を 打ち据えては嘆く
Mi wo musubanu hi wo yubiorite
Muryokuna kaina wo uchisuete wa nageku
Counting each day till when the trees bear fruit
I smash my own powerless arms in grief

Contando cada día, hasta el momento en que los árboles den frutos,
rompo mis propios brazos impotentes de tristeza.

Rriulia deadl, rriulia xaczor,
en van sphilar chs kearryier,
wazx na endia anw shyfac metafalya.
Wazx haliyer anw dius ciel,
wazx yanwe anw META=FALSS,
wazx inferia anw plargamera.
Sorrc chs alefio sos yor.

Rriulia deadl, rriulia xaczor,
en van sphilar chs kearryier,
wazx na endia anw shyfac metafalya.
Wazx haliyer anw dius ciel,
wazx yanwe anw META=FALSS,
wazx inferia anw plargamera.
Sorrc chs alefio sos yor.
Repeating days, repeating questions,
even though my heart might cower in fear,
I shall not stop believing in this wish
Honoring sublime Heaven,
respecting the Land left behind,
loving all people
These will be proofs of my oath to you

Días que se repiten, preguntas que se repiten,
aunque mi corazón pueda temblar de miedo,
no dejaré de creer en este deseo.
Honrando al sublime Cielo,
respetando a la Tierra dejada atrás,
amando a toda la gente.
Esas serán las pruebas de mi juramento hacia ti.

誓い この胸に刻みて 歩む
難き 茨這う荒野を 拓いて
枯れる事なき 愛を注ぎ
萌ゆる翡翠の 楽園を育め
Chikai, kono mune ni kizamite ayumu
Kataki ibarahau arano wo hiraite
Kareru koto naki ai wo sosogi
Moyuru hisui no rakuen wo hagukume
Let this oath be carved on my heart, as I walk on
and as I break open the wilderness covered in crawling thorns
Pouring love that never withers
I shall bring up the blooming green Paradise

Que este juramento sea grabado en mi corazón, mientras sigo caminando,
y mientras abro a golpes el páramo cubierto de arrastrantes espinas.
Vertiendo el amor que nunca se marchita,
criaré al verde y floreciente Paraíso.

千万の花を捧げて
君の守る大地を 満たせや
贖いの旅路は 果てなくとも
いざ謳えや 語り継げや
冀望の歌を
Chiyorozu no hana wo sasagete
Kimi no mamoru daichi wo mitaseya
Aganai no tabiji wa hatenakutomo
Iza utaeya, kataritsugeya
Kibou no uta wo
I offer you myriads Flowers
so that they fill this Land you protect to the brim
Even if the road of Atonement is without end
I shall sing, and continue to recite
the Song of Hope

Te ofrezco una míriade de Flores,
para que llenen hasta el borde esta Tierra que proteges.
Aún si el camino de la Expiación no tiene final,
cantaré, y continuaré cantandola,
la Canción de la Esperanza.

Zas amariare enllia Rhaplanca,
van amario oz mea na meycray tes yor,
wearequewie nun longhel shelle oz yor.

Zas amariare enllia Rhaplanca,
van amario oz mea na meycray tes yor,
wearequewie nun longhel shelle oz yor.
Even now, oh my most precious Rhaplanca,
even if my love may no longer reach you,
I wish that its warmth would reach your frozen body

Incluso ahora, oh mi más preciada Rhaplanca,
aún si mi amor ya no puede alcanzarte,
deseo que su calidez alcance a tu cuerpo congelado.

Syearr vie adeal sos yor.
Syearr vie eodeal sos yor.
Syearr enllia en etealuear,
azl manaf oz mea fitouva.

Syearr vie adeal sos yor.
Syearr vie eodeal sos yor.
Syearr enllia en etealuear,
azl manaf oz mea fitouva.
Today, too, I pray for you
Tomorrow, too, I pray for you
Neverendingly and eternally, I pray
for as long as I am still alive

Hoy, también, rezo por ti.
Mañana, también, rezaré por ti.
Interminable y eternamente, rezaré
mientras aún siga con vida.




Original Translation/Traducción Original: Lazy/hYEmmAr