Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta ar tonelico 2. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ar tonelico 2. Mostrar todas las entradas

miércoles, 15 de julio de 2009

Letra - Bonds~KIZNA

Y aquí vamos con otra Image Song; y en esta ocasión, se trata de una verdaderamente hermosa: Bonds ~ KIZNA, también del Side Blue ~ Mio de Ar tonelico II (aunque esta canción también esta presente en el album "Harukanaru Toki no Utagoe" de Yuko Ishibashi, tocada con instrumentos reales).

絆~KIZNA Kizuna~KIZNA
(Bonds/Lazos)

Composed & Arranged/Composición y Arreglos: Takeshige Inagaki
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Yuko Ishibashi
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi

穏やかな光満ち 人々は
Odayakana hikari michi hitobito wa
Filled with a gentle light,
Llenos con una gentil luz,
それぞれの愛を抱いて
Sorezore no ai wo idaite
The people embrace each the love they have
La gente abraza cada uno el amor que tiene
新しく生まれ来る 幸せに
Atarashiku umarekuru shiawase ni
In the happiness that was just born
En la felicidad que acaba de nacer
喜びの手をとりあう
Yorokobi no te wo toriau
I hold hands together with the joy
Me tomo de las manos con la alegría

心の色が褪せてしまうような
Kokoro no iro ga asete shimau youna
Even if the color of my heart fades away
Aún si el color de mi corazón llegase a desvanecerse
【心の色が 泣くけれど】
[Kokoro no iro ga naku keredo]
[Even if the color of my heart cries out]
[Aún si el color de mi corazón llora]
悲しみさえも いつか忘れて
Kanashimi saemo itsuka wasurete
I'll someday forget even the sadness
Algún día olvidaré incluso la tristeza
【悲しみさえも 忘れて】
[Kanashimi saemo wasurete]
[I'll forget even the sadness]
[Olvidaré incluso la tristeza]

この声は 空を駆け抜けてく そして詩になる
Kono koe wa sora wo kakenuketeku soshite uta ni naru
My voice will run through the sky and become a Song
Mi voz correrá por los cielos y se convertirá en una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious one
Estoy feliz porque estás aquí, mi persona preciada
【包み込む】
Tsutsumikomu
[Embracing]
[Abrazando]
想い 貴方に届けば
Omoi anata ni todokeba
If my feelings reached you
Si mis sentimientos llegasen hasta ti
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
変わることない 笑顔のままで居られるから
Kawaru koto nai egao no mama de irareru kara
That'll be because your unchanging smile will still be here
Eso será porque tu inmutable sonrisa aún seguirá aquí
いつまでも
Itsumademo
Forever
Por siempre

夢に溢れた世界 見下ろせば
Yume ni afureta sekai mioroseba
If I look down on this world brimming with dreams
Si miro hacia abajo, hacia este mundo lleno de sueños
安らぎの灯が煌めく
Yasuragi no hi ga kirameku
I'll see the light of peace shining
Veré la luz de la paz brillando

争うことを繰り返すことなく
Arasou koto wo kurikaesu koto naku
Our quarreling will never be repeated again
Nuestra pelea nunca volverá a repetirse
【争うことを 悔やむなら】
[Arasou koto wo kuyamu nara]
[If we come to regret our quarreling]
[Si llegamos a arrepentirnos por habernos peleado]
芽吹いた命 守り育てて
Mebuita inochi mamori sodatete
We will bring up and protect the lives that have just sprouted
Criaremos y protegeremos las vidas que acaban de retoñar
【芽吹いた命 育てて】
[Mebuita inochi sodatete]
[We will bring up the lives that have just sprouted]
[Criaremos las vidas que acaban de retoñar]
【その手で】
[Sono te de]
[With our hands]
[Con nuestras manos]

優しさの花を咲かせましょう それは詩になる
Yasashisa no hana wo sakasemashou sore wa uta ni naru
Let us make the flowers of kindness bloom. They will become a Song
Hagamos florecer las flores de la bondad. Ellas se volverán una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious person
Estoy feliz porque estás aquí, mi preciosa persona
【慈しむ】
[Itsukushimu]
[I love you]
[Te amo]
願い 奏で続ければ
Negai kanadetsudzukereba
If I continue singing and wishing
Si continúo cantando y deseando
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
繋がり合える 温かな気持ち抱きしめて
Tsunagariaeru atatakana kimochi dakishimete
We'll embrace the warm feelings that connect both of us
Abrazaremos los cálidos sentimientos que nos conectan a ambos,
いつも
Itsumo
Always
Por siempre

目が合えば 伝えられる心 それは詩になる
Me ga aeba tsutaerareru kokoro sore wa uta ni naru
When our eyes meet, what we have in our hearts will be conveyed. They will become a Song
Cuando nuestros ojos se encuentren, lo que tenemos en nuestros corazones se transmitirá. Ellos se volverán una Canción
Wee yea ra irs waats yor iem
Wee yea ra irs waats yor iem
大切なあなたが今居てくれて嬉しい
I feel happy because you are now here, my precious person
Estoy feliz porque estás aquí, mi preciosa persona
【響き合う】
[Hibikiau]
[Echoing together]
[Resonando juntos]
愛を感じているから
Ai wo kanjite iru kara
Because I can feel your love
Porque puedo sentir tu amor
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
Was yea ra chs hymmnos mea sos harton
私は愛のために詩になりましょう
I'll become a Song for the sake of love
Me volveré una Canción para el amor
つながれた手が 離れても
Tsunagareta te ga hanaretemo
Even if our joined hands were seperated
Aún si nuestras manos unidas fuesen separadas
決して消えはしない 絆
Keshite kie wa shinai kizuna
Our bond will never be erased by anything
Nuestro lazo jamás será borrado por nada

The lines between "[]" are background choruses.
Las líneas entre "[]" son coros de fondo.

lunes, 6 de julio de 2009

Letra - Flame ~ HOMURA

Y siguiendo con las traducciones, aquí va la siguiente, esta vez para la Image Song del Ar tonelico II Hymmnos Concert Side Red.

焔~HOMURA Homura ~ HOMURA
(Flame/Flama)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Ken Nakagawa
Lyrics/Letra: Ken Nakagawa
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

あの人がくれたものは
Ano hito ga kureta mono wa
That person gave me
Esa persona me dió
淡い光の一筋
Awai hikari no hitosuji
a single ray of pale light
un solo rayo de luz pálida
だから私は見上げるの
Dakara watashi wa miageru no
That's why I still look up
Por eso es que aún miro hacia arriba,
遠い雲の果て
Tooi kumo no hate
At the end of those faraway clouds
Al final de aquellas lejanas nubes

空につぶやいた 願いごと
Sora ni tsubuyaita negaigoto
The wish I whispered to the sky
El deseo que susurré al cielo

耳を澄ませば 聴こえてくる
Mimi wo sumaseba kikoete kuru
If I focus my ears, I can hear
Si enfoco mis oídos, puedo escuchar
枯れた大地の嘆きは
Kareta daichi no nageki wa
The withering land's wails
Los llantos de la tierra que se marchita
細い腕を伸ばしても
Hosoi ude wo nobashitemo
And even if I extended my thin arms
Y aún si extendiese mis delgados brazos
受け止められないよ
Uketomerarenaiyo
I still wouldn't catch them
No podría atraparlos

今日も明日も 願いごと
Kyou mo ashita mo negaigoto
The wish I hold today and that I'll hold tomorrow
El deseo que tengo hoy y que tendré mañana
我に降りよと 捧げ詩
Ware ni furiyoto sasage uta
The Song of offering that I ask to descend upon me
La Canción de ofrecimiento que pido descienda sobre mí

鮮やかに 夢焔
Azayaka ni yume homura
Oh vivid flame of dreams
Oh vívida flama de sueños
舞い上がれ 高らかに
Maiagare takaraka ni
Soar loudly above us
Vuela sonoramente sobre nosotros
春を忘れた 民の詩
Haru wo wasureta tami no uta
Oh, Song of the people who forgot the season of spring
Oh, Canción de la gente que olvidó la primavera.

捧げや 捧げや 永久に空に
Sasageya sasageya towa ni sora ni
Offer, offer, forever to the sky
Ofrece, ofrece, por siempre al cielo
産まれや 産まれや 永久の大地
Umareya umareya towa no daichi
Give birth, give birth, to the eternal land
Dale vida, dale vida, a la eterna tierra

あの人はいつもそう言うの
Ano hito ga itsumo sou iu no
That person always said
Aquella persona siempre decía
人は疑うものだと
Hito wa utagau mono dato
That the people are distrustful creatures
Que la gente son criaturas nada confiables
だけど私は信じてみるの
Dakedo watashi wa shinjitemiru no
But even so, I will still try to believe
Pero aún, seguiré tratando de creer
僅かな奇跡を
Wazukana kiseki wo
in a small miracle
en un pequeño milagro
誰を信じて 紡がんや
Dare wo shinjite tsumugan'ya
I'll craft believing in someone,
Crearé creyendo en alguien,
全て信じて 捧げ詩
Subete shinjite sasage uta
The Song of offering believing in everything
La Canción de ofrecimiento que cree en todo

晴れやかに 華焔
Hareyaka ni hana homura
Oh, shining flame of flowers
Oh, brillante flama de flores
咲き誇れ 美しく
Sakihokore utsukushiku
Make them bloom beautifully
Haz que florezcan hermosamente
春を失くした 民の詩
Haru wo nakushita tami no uta
Oh, Song of the people who lost the season of spring
Oh, Canción de la gente que perdió la primavera

心 映し出せば
Kokoro utsushidaseba
If I projected my heart to the outside,
Si proyectase mi corazón al exterior,
夢も覚ます痛みよ
Yume mo samasu itami yo
The pain that even awakens me from sleep
El dolor que incluso me despierta de los sueños
風は乱れた 舞崩れ
Kaze wa midareta maikuzure
Would be thrown in disarray by the wind and crumble away
Sería hecho un caos por el viento y se desmoronaría

鮮やかに 夢焔
Azayaka ni yume homura
Oh vivid flame of dreams
Oh vívida flama de sueños
舞い上がれ いつの日か
Maiagare itsu no hi ka
Keep soaring for as long as you can
Continua volando tanto como puedas
春を願った 民の詩
Haru wo negatta tami no uta
Oh, Song of the people who wished for the season of spring
Oh, Canción de la gente que deseó la primavera

捧げや 捧げや 永久に空に
Sasageya sasageya towa ni sora ni
Offer, offer, forever to the sky
Ofrece, ofrece, por siempre al cielo
産まれや 産まれや 永久の大地
Umareya umareya towa no daichi
Give birth, give birth, to the eternal land
Dale vida, dale vida, a la eterna tierra
紡げや 紡げや 永久に空に
Tsumugeya tsumugeya towa ni sora ni
Create, create, forever to the sky
Crea, crea, por siempre para el cielo
祈れや 祈れや 永久に舞えや
Inoreya inoreya towa ni maeya
Pray, pray, dance eternally
Reza, reza; danza eternamente


Y entre otras cosas, ya estoy mejor en relación a como estaba en días anteriores por lo que pasó el viernes, aunque aun me irrita el pensar en ello.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

And among other things, now I'm better in comparison to how I was in the days before this because of what happened the Friday, though I still get irritated thinking about it.

sábado, 27 de junio de 2009

Letra - Waterway ~ MIO

Bueno, y aquí tenemos la siguiente traducción para las Image songs, en está ocasión, para el Side Blue de Ar tonelico II: Mio.

澪~MIO Mio ~ MIO
(Waterway/Acueducto)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya & Akiko Shikata
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Guitar/Guitarra: Hiroki Ito
Whistle/Flauta: Takashi Yasui
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

aAuNk LYAlyuma arhou/.
aAuNk LYAlyuma arhou/.
私は澪の御子
I am the Priestess of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
wUwUjIncA tapa eje,
wUwUjIncA tapa eje,
牽く水音は 私の心の海に波を立てる
The water's captivating sound raises waves in the sea of my heart,
El cautivador sonido del agua alza olas en el mar de mi corazón
aIuUkA zess qejyu urgn/.
aIuUkA zess qejyu urgn/.
まるで 人々の嘆きのように
Just like the grief of people
Tal como los lamentos de la gente
aIuUkA zess qejyu hiew/.
aIuUkA zess qejyu hiew/.
まるで 人々の悲しみのように
Just like the sadness of people.
Tal como la tristeza de la gente

aAuNk LYAlyuma dejuy/.
aAuNk LYAlyuma dejuy/.
私は澪の御子
I am the Maiden of Mio
Yo soy la Sacerdotisa de Mio
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
hUmUmArAeh qejyu urgn eje,
数多の泡は身体に触れ はじけては消え
Many bubbles touch my body and pop, disappearing
Muchas burbujas tocan mi cuerpo y estallan, desapareciendo
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
aIuUkA zess pop v.a en d.z./.
私の心にざわめきを残していく
Leaving only their noise in my heart
Dejando solo su ruido en mi corazón

Azz...
Azz...
でも…
However...
Sin embargo...

Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
Xc=jEzAtE LYEarhou gral -> vYAsAk ayulsa siance/.
もしその声を全て叶えられたら どんなに素晴らしい事でしょう
How wonderful it would be if all these wishes could be granted
Cuan maravilloso sería si todos esos deseos pudiesen hacerse realidad
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
sAl mea en hArAnUtI balduo sphaela, hEkEtAt LYEarhou/.
水音に耳を澄まし 消えゆく泡を手のひらで掬い
Attentively listening to the water's sound, I'll scoop the fading bubbles within my hands' palms
Escuchando atentamente el sonido del agua, recogeré las burbujas que desaparecen dentro de las palmas de mis manos
en yLYEzYEtE...
en yLYEzYEtE...
今日も私は大海を切り ただ進む
I'll just continue cutting through the sea and advance onwards, even today...
Sólo continuaré abriendo las aguas del mar y avanzaré hacia adelante, incluso hoy...

hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
hApYEpsE siance raudl sarr doodu/.
光の大地、理想郷の姿に想いを馳せる
I'll let my feelings run through to the land of light, the paradise's figure
Dejaré que mis sentimientos corran hacia la tierra de la luz, la figura del paraíso
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
Xc=aAuUkE glansee sechel, arhou varda -> zz rUfImeh/...
煌びやかな摩天楼 生い茂る大樹の園…でもそれは 海図には映らない なぜ?
The dazzling skyscraper, the garden for the overgrown Great Tree... But why aren't they written in the sea charts?
El resplandeciente rascacielos, el jardín del enorme Gran Árbol... Pero, ¿por qué no están marcados en las cartas naúticas?

(A-part) jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
jNlEr zalez ale/. wEhEhA LYEnaflansee en nafa sarr/.
滝の音で我に返る 幸せな人々と 優しい陽光
The waterfall's sound will make me come to my senses. The gentle sunlight and the joyful people will also do so
El sonido de la cascada me hará recuperar el sentido. La gentil luz del sol y la alegre gente lo harán también
(B-part) Azz aEuUk pipit pipit siance/.
Azz aEuUk pipit pipit siance/.
だけどそれは 小さな小さな理想郷でしかない
But, it's no more than a little, little paradise.
Pero no es más que un pequeño, pequeño paraíso.

wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
wEhYEhA nafa YEqejyu en Eqejyu Efs/.
それは幸せな光景 たった一握りの理想郷
These joyful sights are just a small handful of the paradise.
Esas alegres vistas son sólo una pequeño puñado del paraíso.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
wEfza tArYAm nafa arhou gral vega siance/.
いつか世界全てに この景色を咲かせたい
Someday, I want to make this scenery bloom over the entire world.
Algún día, quiero hacer que este escenario florezca por todo el mundo

lLYElYEnE
lLYElYEnE
祝福を!
May there be blessing!
¡Que haya bendiciones!

(Chorus)
yAzYEtLYA
yAzYEtLYA
願いを!
I will concentrate in wishing for your happiness, and for the wellbeing of this world.
Me concentraré en desear tu felicidad; y desear por el bien de este mundo.

xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
xE rre qejyu kYErA tapa sphaela, xYE rre qejyu dYEnA oucc LYEqejyu/.
水辺で戯れる人達 一面の花畑では誰もが輪になり踊りを踊る
People play at the water's shore, everyone dances and becomes flowers over a flower field.
La gente juega al borde del agua, todos danzan y se vuelven flores sobre un campo de flores.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
sLYUsYUwU goa Ameryu, zz tYUrUm siance ayulsa/.
夢の中だけの物語 永遠に実現しない理想郷…?
That's just a story from a dream, but can't the paradise ever be made a reality...?
Eso es sólo una historia de un sueño, ¿pero el paraíso nunca podrá hacerse una realidad...?

xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
xN rre pupe YUzz tYUrUm naflansee sarsa ut LYEqejyu/.
この涙は、大切な人々に幸せを与える雨になるの?
Will these tears ever become the rain that will bestow happiness upon my precious ones?
¿Acaso esas lágrimas algún día se volverán la lluvia que le otorgará felicidad a mis seres amados?
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
xA rre mea hApYAp rre siance m.a.m. yor eje en yor,
理想郷は皆の心の中にある
The paradise exists within the people's hearts,
El paraíso existe dentro de los corazones de la gente,
sLYAsYAwYEaye/.
sLYAsYAwYEaye/.
私はそれを皆に切に伝えたい
That is what I earnestly wish to convey to everyone.
Eso es lo que sinceramente deseo transmitirle a todos.

(A-part) arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, xA rre mea vLYAaaye siance oucc LYAglansee qejyu/.
希望、光、善意、大切な人…我ら神の子達皆で理想郷を紡ぎたい
Hope, light, goodwill, precious people... I want us to craft the paradise as the Children of God.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... quiero que creemos el paraíso como los Hijos de Dios.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
arhou, sarr, titia, Eqejyu, wLYEwLYAjYEnYAcA gral LYEqejyu/.
希望、光、善意、大切な人…こころを共鳴させ合って
Hope, light, goodwill, precious people... Let us make our hearts resonate with each other in unison.
Esperanza, luz, buena voluntad, gente preciada... Hagamos que nuestros corazones resuenen entre sí al unísono.

vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
Bring forth the new land! Bring forth a hopeful world! Bring forth happiness for the people! Bring forth the shining paradise!
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!

(B-part) zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, xA rre <-x aYAuAkN kajya LYAglansee qejyu/.
Despair, darkness, ill will, hated people... They are necessary as well.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Ellos también son necesarios.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
zz arhou, balduo, ujes, Oqejyu, fYEwAr gral LYEqejyu/.
絶望、暗闇、悪意、嫌いな人…全ての人々を受け入れて
Despair, darkness, ill will, hated people... I will accept all the people.
Desesperación, oscuridad, maldad, gente odiada... Aceptaré a toda la gente.

vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
vYAa aje doodu, vYEa arhou sphaela, vYAa naflansee, vLYEa sarr LYEsiance/.
新しい大地を!希望の世界を!民の幸福を!耀ける理想郷を!
I will craft the new earth, craft the world of hope, craft the happiness, craft the sparkling paradise for the sake of this world.
¡Que venga la nueva tierra! ¡Que venga un mundo de esperanza! ¡Que venga la felicidad para la gente! ¡Que venga el brillante paraíso!

vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
vLYEa LYEsiance gral LYEqejyu/.
私達の理想郷を皆で紡ぐ
We all will create our paradise together.
Todos crearemos nuestro paraíso juntos.

mLYEtAyYEyE/.
mLYEtAyYEyE/.
創り出そう…世界のために、民のために、己のために
We will create it... For this world, for you, and for myself.
Lo crearemos... Por este mundo, por ti; y por mí misma.

lunes, 25 de mayo de 2009

Letra - The Heart Speaks

Bueno, aqui va otra traducción, en esta ocasión, para una canción especial que solo aparece en uno de los finales de Ar tonelico II (no diré cual para no arruinar la sorpresa de quienes lo cantan).

こころ語り Kokorokatari
(The Heart Speaks/Habla el Corazón)

Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Guitar/Guitarra: Mitsuhiro Ohta
Bass/Bajo: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose & Dahna

Nnoi crown, touwaka arsye yor
Nnoi crown, touwaka arsye yor
I wish to share a single glass of wine with you
Deseo compartir una sola copa de vino contigo
Nnoi hopb, touwaka arsye yor
Nnoi hopb, touwaka arsye yor
I wish to share a single feeling with you
Deseo compartir un solo sentimiento contigo

Nnoi crown, aiph arsye yor
Nnoi crown, aiph arsye yor
Even if I shared a single glass of wine with you
Aún si compartiese una sola copa de vino contigo
llizz discest vine den kuhle
llizz discest vine den kuhle
It might actually be poison you made look as if it was a fine beverage
Podría ser en realidad veneno que hiciste parecer una fina bebida

Nnoi hpob, aiph arsye yor
Nnoi hpob, aiph arsye yor
To share a single feeling with you
Compartir un solo sentimiento contigo
llizz ene infel den layy
llizz ene infel den layy
It might just be a fabrication you're convinced that is love
Podría ser solo una falsedad que te has convencido que es amor

ひとつの盃杯  君と分け合おう
Hitotsu no sakazuki kimi to wakeaou
I wish to share a single glass with you
Deseo compartir una sola copa contigo
     金の器     砂の器
     Kin no utsuwa suna no utsuwa
     A glass of gold, a glass of sand
     Una copa de oro, una copa de arena

甘露か毒か まだ わからなくても
Amatsuyuka dokuka mada wakaranakutemo
Even if I've yet to know if it's nectar or poison
Aún si todavía no sé si contiene néctar o veneno
     愛か嘘か  わからなくても?
     Aika usoka wakaranakutemo?
     Even if you don't know yet if it's love or a lie?
     ¿Aún si todavía no sabes si es amor o una mentira?

ひとつの想いを ふたり分け合おう
Hitotsu no omoi wo futari wakeaou
Let us both share a single feeling
Compartamos ambos un solo sentimiento

確かなものなど 何ひとつ ありはしない
Tashikana mono nado nani hitotsu ari wa shinai
Not even a single certainty exists in this world
No siquiera una sola certeza existe en este mundo
     脆く消えて     ありはしない
     Moroku kiete  ari wa shinai
     Nothing that gently vanishes exists in this world
     Nada que se desvanezca gentilmente existe en este mundo

Den crown, ugi arsye mea?
Den crown, ugi arsye mea?
But still you wish you to share a single glass with me?
Pero, ¿aún así deseas compartir una sola copa conmigo?
Den hopb, ugi arsye mea?
Den hopb, ugi arsye mea?
But still you wish to share a single feeling with me?
Pero, ¿aún así deseas compartir un solo sentimiento conmigo?

Den crown, ugi arsye yor
Den crown, ugi arsye yor
Even so, I'll share it with you
Aún así, la compartiré contigo
infel nor khule hopb
infel nor khule hopb
Even if I've yet to know if it's love or poison
Aún si todavía no sé si es amor o es veneno.

今日の杯盃は 今日だけの恵み
Kyou no sakazuki wa kyou dake no megumi
The glass for today is a blessing that exists only for today
La copa para hoy es una bendición que existe sólo por hoy
    金の器     砂の器
    Kin no utsuwa suna no utsuwa
    A glass of gold, a glass of sand
    Una copa de oro, una copa de arena

想いの行方は まだ わからないから
Omoi no yukue wa mada wakaranai kara
Because I've yet to know where my feelings will head to now
Porque aún no sé adónde se dirigirán mis sentimientos de ahora en adelante
    美酒か毒か わからないから
    Bishuka dokuka wakaranai kara
    Because I've yet to know if it's nectar or if it's poison
    Porque aún no sé si es néctar o es veneno

砂の杯盃に 明日を変えぬよう
Suna no sakazuki ni asu wo kaenu you
Within the glass of sand, it seems the tomorrow will not change
Dentro de la copa de arena, parece que el mañana no cambiará
   今日に美酒を  明日も共に
   Kyou no bishu wo asu mo tomoni
   Bring us the nectar for today with the tomorrow
   Traénos el néctar de hoy con el mañana

たいせつに貴方と 今を 分け合えたら
Taisetsu ni anata to ima wo wakeaetara
Once I carefully share the present with you
En cuanto comparta cuidadosamente el presente contigo
   心きみと AH 分け合えたら
   Kokoro kimi to AH wakeaetara
   When I, AH... share my heart with you
   Cuando, AH... comparta mi corazón contigo

Nnoi crown, murfan arsye yor
Nnoi crown, murfan arsye yor
I wish to share a single glass with you
Deseo compartir contigo una sola copa
Nnoi hopb, murfan arsye yor
Nnoi hopb, murfan arsye yor
I wish to share a single feeling with you
Deseo compartir un solo sentimiento contigo
Nnoi fedyya, murfan arsye yor
Nnoi fedyya, murfan arsye yor
Let us both share a single tomorrow
Compartamos ambos un solo mañana
vine en vine, zweie arsye yor
vine en vine, zweie arsye yor
Let us serve the nectar for tomorrow and for the day after tomorrow
While we think of each other from the bottom of our hearts
Sirvamos el néctar para mañana y para pasado mañana
Mientramos pensamos el uno en el otro desde el fondo de nuestros corazones

jueves, 21 de mayo de 2009

Letra - Singing Hill ~ Salavec rhaplanca

Bueno, después de tanto tiempo sin traducir más nada, es hora de otra traducción (y una que he planeado subir desde marzo). En este caso, el remix del Opening de Ar tonelico II que había cubierto en mi review de Harmonia.

謳う丘~Salavec rhaplanca.~ Utau Oka ~Salavec rhaplanca.~
(Singing Hill ~The Sacrifice of Rhaplanca~/Colina Cantante ~ El Sacrificio de Rhaplanca ~)

Lyrics, Composed & Arranged/Letra, Composición y Arreglos: Akira Tsuchiya
Programming/Programación: Akira Tsuchiya
Bouzouki, Irish Bouzouki, Oud, Saz: Koichiro Tashiro
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
Percussions/Percusiones: Marie Ohishi

Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata


pauwel sos khal waats melenas yor
pauwel sos khal waats melenas yor
The power for protecting the person you treasure so much
El poder para proteger a la persona que atesoras tanto

salavec rhaplanca
salavec rhaplanca
The Sacrifice of Rhaplanca
El Sacrificio de Rhaplanca

[1] jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
[2] Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
[3] Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
[4] yyya jjje ZZZa tte ggi
[5] ar foul ciel

[1] jy ra cc ci ce je xa jy ra cc ci ce je xa rcc jy ra cc ar foul
[2] Yee hhh re sss Yee ttt we sss vvi Yee hhh re ar foul ciel
[3] Haaa tie yor ini en nha parge yor ar foul ciel
[4] yyya jjje ZZZa tte ggi
[5] ar foul ciel
Oh, sacred light, give me the power to protect myself. Oh, sacred light, give me the power to protect myself and this growing life in this mystery
Let the great light protect our loved ones, let us wish for it. Let the great fire protect us in this mysterious world
Passionately, I'll restrain you to initialize your summoning here, and detach you from this mysterious world.
Let us offer a sacrifice to the light of our beloved gods
To the mysterious world
Oh, luz sagrada, dame el poder de protegerme a mí mismo. Oh, luz sagrada, dame el poder de protegerme a mí mismo y este vida en crecimiento en este misterioso
Que la gran luz proteja a nuestros seres amados, deseémoslo. Que el gran fuego nos proteja en este misterioso mundo
Apasionadamente, te apresaré para inicializar tu invocación a este lugar; y te desprenderé de este misterioso mundo.
Ofrezcamos un sacrificio a la luz de nuestros amados dioses
Al misterioso mundo

[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
I'll tell you the story of a war
The sorrowful story of a cursed land
Te contaré la historia de una guerra
La triste historia de una tierra maldita

[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
Nothing remained of the city of Lelentas
Blades that struggled against each other, insane desires
Nada quedó de la ciudad de Lelentas
Espadas que luchaban entre sí, deseos demenciales

[1] den, diviega gyenel swant der dilete
[2] ya ya ya deleir saash ya ya yassa ruinie jege
[1] den, diviega gyenel swant der dilete
[2] ya ya ya deleir saash ya ya yassa ruinie jege
However, a great wizard saved this land by bestowing the God's divine protection upon it
The God of Disaster and the destruction of their enemies
Sin embargo, un gran mago salvó esta tierra al otorgarle la protección divina del Dios
El Dios del Desastre y la destrucción de sus enemigos

[1] en prasrity skit flip sarrifis
[2] zwihander gat heighte en endia
[1] en prasrity skit flip sarrifis
[2] zwihander gat heighte en endia
And the God promised the citizens prosperity in exchange for them offering Him sacrifices
The cursed war ended in their victory
Y el Dios le prometió a los ciudadanos prosperidad a cambio de que le ofreciesen sacrificios
La guerra maldita terminó con su victoria

魔の神祀り栄える 街の門の脇
歌姫と騎士の少年は 二人暮らしていた
ma no kami matsurihaeru machi no mon no hashi
utahime to kishi no shounen wa futari kurashiteita
At the side of the gates to the city that prospered worshiping the Demon
A singing Princess and a knight Boy lived together
Al lado de las puertas a la ciudad que prosperaba adorando al Demonio
Una Princesa cantante y un Muchacho caballero vivían juntos

幼き頃"独り"が "独り"と出逢いて
愛で合うも 契りの木の実を 姫は食べず謳う
osanaki koro "hitori" ga "hitori" to deaite
me de au mo chigiri no kinomi o hime wa tabezu utau
A lonely girl and a lonely boy met each other when they were children
But even though they loved each other so much, the Princess sang without eating the seed of vows:
Una chica solitaria y un chico solitario se conocieron cuando aún eran niños
Pero aunque se amaban tanto, la Princesa cantó sin comer la semilla de los votos:

「刻の歯車止めて 永久に二人過ごせたら…」
届かぬ 願いは 神の姫故
"toki no haguruma tomete towa ni futari sugosetara..."
todokanu negai wa kami no himeyue
"If we could stop the gears of time and live together like this forevermore..."
Such was her impossible wish, as the Princess was promised to the God
"Si tan sólo pudiésemos detener los engranes del tiempo y vivir así, juntos por siempre..."
Tal era su imposible deseo, ya que la Princesa estaba prometida al Diosía

闇が地震う時 姫は曳かれ連れられた
結いだ手と手 剣に裂かれ
少年は唯一人 誓いを胸に駆けゆく
yami ga chi furuu toki hime wa hikaretsurerareta
yuida te to te ken ni sakare
shounen wa tada hitori chikai o mune ni kakeyuku
When the darkness caused the land to shake, the Princess was pulled and taken away from him
Their joined hands were torn apart by swords
And now he was alone, the vow they had exchanged crossed the Boy's chest
Cuando la oscuridad causó que la tierra temblase, la Princesa fue halada y separada de él.
Sus manos entrelazadas fueron separadas por espadas
Y ahora que estaba solo, el juramento que habían intercambiado cruzó el pecho del Muchacho
wee yant gagis whai re sarrifis rhaplanca
enesse ridalnae tasyue omnis mea ah ah
wee yant gagis whai re sarrifis rhaplanca
enesse ridalnae tasyue omnis mea ah ah
Why must Rhaplanca be sacrificed!? She's an irreplaceable and precious person to me...
¿¡Por qué debe Rhaplanca ser sacrificada!? Ella es una persona preciada e irremplazable para mí...
wee guwo gagis whai manafeeze ouwua walasye
cause gauzewiga cupla ar mea
wee guwo gagis whai manafeeze ouwua walasye
cause gauzewiga cupla ar mea
There are so many other people over this world, so why must it be her!?
Hay tanta otra gente en este mundo, ¿¡así que por qué debe ser ella!?

[1] deleir saash deleir saash sarrifis melvaz rhaplanca
[2] Was quel gagis gyasya ar ciel en jass pauwel etealune celetille dsier echrra ee deleir saash
[1] deleir saash deleir saash sarrifis melvaz rhaplanca
[2] Was quel gagis gyasya ar ciel en jass pauwel etealune celetille dsier echrra ee deleir saash
Oh God of Disaster, oh God of Disaster, we shall now sacrifice this bride, Rhaplanca, to you!
Bestow upon us the power to rule this land! Bestow upon us perpetual power and blessings! Oh God! Oh Resound!
¡Oh, Dios del Desastre, oh, Dios del Desastre, ahora sacrificaremos a esta novia, Rhaplanca, a ti!
¡Otorgános poder para gobernar esta tierra! ¡Otorgános poder y bendiciones perpetuos! ¡Oh Dios! ¡Oh resuena!

[1] engassya sarrifis gyengyat gool phiz gyajlee grandus nozess omnis ciel
[2] Rrha quel gagis gyengyat melvaz prooth 1 en skit yehah 999 warasye hartes
[2] deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here gyengyat her rhaplanca
[3] Rrha quel ga yehar spitze wearequewie manafeeze melenas melvaz mea tek kierre rhaplanca
[1] engassya sarrifis gyengyat gool phiz gyajlee grandus nozess omnis ciel
[2] Rrha quel gagis gyengyat melvaz prooth 1 en skit yehah 999 warasye hartes
[2] deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here deleir saash nha tes here gyengyat her rhaplanca
[3] Rrha quel ga yehar spitze wearequewie manafeeze melenas melvaz mea tek kierre rhaplanca
Bring the sacrifice forth! Greedily devour her with your starving body! Protect the sinners! Crush the world!
Suck dry the blood of a single [bride]!! Promise us the happiness for the 999 people we love!!
Oh Demon, come forth! Oh Demon, come forth! Oh Demon, come forth! Devour Rhaplanca!
I want to set Rhaplanca free! Please live, my beloved! I'll go now, Rhaplanca!!!
¡Traigan el scarificio! ¡Avariciosamente devórala con tu cuerpo hambrienot! ¡Proteje a los pecadores! ¡Haz pedazos el mundo!
¡¡Succiona la sangre de una sola [novia] hasta dejarla seca!! ¡¡Prometénos felicidad para las 999 personas que amamos!! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Oh Demonio, ven aquí! ¡Devora a Rhaplanca!
¡Quiero liberal a Rhaplanca! ¡Por favor vive, mi amada! ¡¡¡Iré ahora, Rhaplanca!!!

jastil gigeadeth deleir saash
jastil gigeadeth deleir saash
Come, Demon of steel!
¡Ven ahora, Demonio de acero!

[1] 贄たる嫁 我を全てに! 叶わぬなら 血に災いを!
[2] 逃げよ姫!光の袂へ! 魔の神弑奉れや!
nietaru yome ware o subete ni! kanawanunara chi ni wazawai o!
nigeru yo hime! hikari no tamato e! ma no kami shisasagen ya!
Oh sacrificial Bride, bring us everything! If we don't grant Him this, a bloody calamity will ensue!
Run away, Princess, to where the light is! Bring death to the Demonic God!
¡Oh, Novia para el sacrificio, traénos todo! ¡Si no le otorgamos esto a Él, ocurrirá una sangrienta calamidad!
¡Princesa, huye hacia donde se encuentra la luz! ¡Traéle muerte al Dios Demoníaco!
sos melenas 1 sos 999 sos yehah mea stelled yuez
sos melenas 1 sos 999 sos yehah mea stelled yuez
For the sake of a single beloved person, for the sake of 999 people, for their own happiness, we fight against each other!
¡Por una sola persona amada, por 999 personas, por su propia felicidad, peleamos los unos contra los otros!


[1] 血濡れた街の民が栄える為に 姫に課し贖罪 解き放て!
[2] この地の穣り 数多の御魂 定め破りて 呪われよ!
chi nureta machi no tami ga sakaeru tame ni hime ni kashizokuzai tokihanate!
kono chi no warari amata no midama sadame yaburite noraware yo!
You who impose atonement upon the Princess just for the people of your blood-soaked city to prosper, let her go!
You who break the laws founded over countless souls that bring prosperity to our land, be cursed!
Ustedes que le imponen la expiación a la Princesa sólo para que la gente de su ciudad manchada en sangre prospere, ¡dejénla ir!
¡Tú que rompes las leyes fundadas sobre incontables almas que le traen prosperidad a nuestra tierra, que seas maldito!
na faf granme rhaplanca stel spitze deleir saash
na faf granme rhaplanca stel manaf deleir saash
na faf granme rhaplanca stel spitze deleir saash
na faf granme rhaplanca stel manaf deleir saash
Don't be afraid, think only of the Princess! Jump into the Demon's chest!
Don't be afraid, think only of the Princess! Stab the Demon's heart!!!
¡No tengas miedo, piensa sólo en la Princesa! ¡Salta al pecho del Demonio!
¡No tengas miedo, piensa sólo en la Princesa! ¡¡¡Apuñala el corazón del Demonio!!!

savath saash prooth yehar yasra quive
savath saash prooth yehar yasra quive
The God's blood gushes out, and a gentle silence comes
La sangre del Dios sale a borbotones; y llega un gentil silencio

「幾千の魂裂いて 万の剣受けようと
構わない 君だけが せかいのすべて…」
"ikusen no tama saite man no tsurugi ukeyou to
kamawanai kimi dake ga sekai no subete..."
"Even if I were to be struck by thousands of swords that tear apart millions of souls,
I wouldn't mind it, because only you mean everything in the world to me..."
"Aún si fuese a ser golpeado por miles de espadas que hacen pedazos millones de almas,
No me importaría, porque solo tú significas todo en el mundo para mí..."

贄の血啜る魔は 皆焼き尽くせばいい
唯一羽の小鳥でも 少年には世界 そのもの
nie no chi susuru ma wa minna yakitsukuseba ii
tada ichiwa no kotori demo shounen ni wa sekai sono mono
He wouldn't mind if the Demon that drank the sacrifices' blood burned everyone to death,
As a single little bird was the world itself to the Boy
A él no le importaría si el Demonio que bebía la sangre de los sacrificios quemase a todos hasta la muere,
Ya que un sólo pequeño pájaro era el mundo en sí mismo para el Muchacho

雫零す姫を 抱きしめ瞼閉じる
ずっと共にいるからと 胸に誓いて
shizuku kobosu hime o dakishime mabuta tojiru
zutto tomo ni iru kara to mune ni chikaite
He closed his eyes as he hugged the crying Princess,
And he swore in his heart, "Because we'll always be together..."
Él cerró los ojos mientras abrazaba a su sollozante Princesa,
Y juró en su corazón "Porque estaremos juntos por siempre..."
van kil walasye van nozess omnis ciel was yea ra wearequewie
van kil walasye van nozess omnis ciel was yea ra wearequewie
Even if this kills everyone else, even if this makes the rest of the world our enemies, I won't hesitate doing it if it'll save Rhaplanca!
Aún si esto mata a todos los demás, aún si esto hace que el resto del mundo sea nuestros enemigos, ¡no titubearé en hacerlo si es por Rhaplanca!

[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
[1] Wee ki ra linen melifan heighte
[2] ya ya re cause dor ya ya akata cyuie
I'll tell you the story of a war
The sorrowful story of a cursed land
Te contaré la historia de una guerra
La triste historia de una tierra maldita

[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
[1] garlden LELENTAS degle syunaht
[2] stelled viega clemenzen dsier
Nothing remained of the city of Lelentas
Blades that struggled against each other, insane desires
Nada quedó de la ciudad de Lelentas
Espadas que luchaban entre sí, deseos demenciales

[1] re degle art re crudea garlden
[2] nozess yura garlden nozess wasara dor
[1] re degle art re crudea garlden
[2] nozess yura garlden nozess wasara dor
Afterwards, Lelentas was destroyed by the neighboring cities Even the power balance in the city crumbled away and it lost its abundant lands
Después, Lelentas fue destruida por las ciudades vecinas
Incluso el balance de poder en la ciudad se desmoronó y perdió sus abundantes tierras

[1] 1 en 999 stelled linen
[2] akata stelled nene zetsfy
[1] 1 en 999 stelled linen
[2] akata stelled nene zetsfy
This was the entirety of the story that has been handed down by the name of the [War Between 1 Person and 999 People]
It is the story of an extremely cruel war
Esto fue la historia completa que ha sido transmitida de generación en generación con el nombre de la [Guerra Entre 1 Persona y 999 Personas]
Es una historia de una guerra extremadamente cruel

enne yehah yor melenas
enne yehah yor melenas
At the least, make sure to wish for the happiness of the one precious to you
Al menos, asegúrate de desear la felicidad de aquella persona que aprecias

domingo, 3 de mayo de 2009

Letra - Hartes ciel, melenas walasye

Y aquí, continuando con las traducciones de letra, aquí va la que podría considerarse como la más expresiva de las canciones de Luca, además de reflejar su crecimiento como persona a lo largo del juego:

Hartes ciel, melenas walasye Hartes ciel, melenas walasye
(Beloved world, beloved people/Amado mundo, amada gente)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Takashige Inagaki
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Guitar/Guitarra: Shinri Tanaka
Accordion/Acordeón: Yuka Fujino
Violin/Violín: Kanaco Yamaguchi
Percussion/Percusiones: Gakkie
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki
People of the Plaza/Gente de la Plaza: Gakkie, Yuuko Ishibashi, Reiko Takahashi, YUS, KOTOMI, Dahna, Noriko Mitose, Daisuke Achiwa, Ken Nakagawa

独りきりで歩いた 当たり前の毎日
Hitorikiri de aruita atarimae no mainichi
The days I walked alone were something natural to me
Los días que caminaba sola eran algo natural para mí
囲まれた世界を 壊されぬように生きてた
Kakomareta sekai wo kowasanu youni ikiteta
In such a way I lived so I wouldn't destroy my own enclosed world
Y así hacía para vivir sin destruir mi propio mundo sellado

鏡が映すのは 嘘つきの笑顔
Kagami ga utsusu no wa usotsuki no egao
The mirror reflects a fake smile
El espejo refleja una falsa sonrisa
心の曇りを逆さまに
Kokoro no kumori wo sakasama ni
Opposite to the clouds inside my heart
Como contraposición a las nubes en mi corazón

沢山の人たち 行き交う空の下で
Takusan no hitotachi yukikau sora no shita de
Many people wandering under the sky
Mucha gente errando bajo el cielo
自分を護るため 鍵をかけて生きてた
Jibun wo mamoru tame kagi wo kakete ikiteta
To protect myself from them, I lived a life locked within myself
Para protegerme a mí misma de ellos, viví una vida encerrada en mí misma

そんな私が今 知った幸せは
Sonna watashi ga ima shitta shiawase wa
The happiness that me has come to know now
La felicidad que esa yo ha llegado a conocer ahora
腕を伸ばしたら届くもの
Ude wo nobashitara todoku mono
Is something I'll reach if I reach out with my arms
Es algo que alcanzaré si estiro mis brazos

扉の向こう側 背伸びはいらない
Tobira no mukougawa senobi wa iranai
It's just at the other side of the gate, I don't need to overdo it
Está justo al otro lado de la puerta, no tengo porque exagerar
ありのままの言葉で 語りかけよう
Arinomama no kotoba de katarikakeyou
Let us talk with truthful words
Hablemos con palabras honestas

そしてこの世界へ ここで逢う人へ
Soshite kono sekai e koko de au hito e
Thus, to this world, and to the people I meet
Y así, a este mundo y a la gente que conozca
花を束ねた愛の詩を贈ろう
Hana wo tabeneta ai no uta wo okurou
I will give them the Song of love that tied the flowers together
Les daré la Canción de amor que unió a las flores

大切な誰かと 喜び共にすれば
Taisetsuna dareka to yorokobi tomoni sureba
If I share my happiness with someone precious
Si comparto mi felicidad con alguien a quien aprecio mucho
囲まれた世界が いつの間にか広がる
Kakomareta sekai ga itsu no manika hirogaru
My enclosed world will extend further before I notice
Mi mundo sellado se extenderá más lejos antes de que lo note

瞳が映すのは 本当の笑顔
Hitomi ga utsusu no wa hontou no egao
The eyes will reflect a sincere smile
Los ojos reflejarán una sonrisa sincera
心の中まで開いたら
Kokoro no naka made hiraitara
If I open my heart
Si abro mi corazón

沢山の人たち 幾千の想いたち
Takusan no hitotachi ikusen no omoitachi
Many people with thousands of thoughts
Mucha gente con miles de sentimientos
目にする輝きを 両手で抱きしめたい
Me ni suru kagayaki wo ryoute de dakishimetai
I want to embrace the radiance in their eyes with my hands
Quisiera abrazar el brillo que veo en sus ojos con mis manos

けして私だけの特別ではなく
Keshite watashi dake no tokubetsu dewa naku
I will never be the only special one here
Yo nunca seré la única persona especial aquí
誰もが感じるはずのこと
Daremo ga kanjiru hazu no koto
And everyone certainly feels the same way
Y seguramente todos se sienten del mismo modo

扉のこちら側 背伸びはいらない
Tobira no kochiragawa senobi wa iranai
It's just at the other side of the gate, I don't need to overdo it
Está justo al otro lado de la puerta, no tengo porque exagerar
ありのままの言葉で 分かりあえるよ
Arinomama no kotoba de wakariaeruyo
And we can understand each other with truthful words
Y podemos entendernos los unos a los otros con palabras sinceras.

だからこの世界と ここで逢う人と
Dakara kono sekai to koko de au hito to
Thus, with this world, with the people I meet
Y así, con este mundo, con la gente que conozca,
花を束ねた愛の詩を謳おう
Hana wo tabeneta ai no uta wo utaou
I'll sing the Song of love that tied the flowers together
Cantaré la Canción de amor que unió a las flores

時にはすれ違い(時には別れ道)
Tokiniwa surechigai (Tokiniwa wakaremichi)
Sometimes we may disagree (Sometimes we may take different paths)
Algunas veces estaremos en desacuerdo (En algunas ocasiones separaremos nuestros caminos)
背中を向けながら(涙隠しながら)
Senaka wo muke nagara (Namida kakushi nagara)
While we turn our backs to others (While we try to hide our tears)
Mientras le damos la espalda a los otros (Mientras intentamos esconder nuestras lágrimas)
喧嘩もするけれど(嫌いと云うけれど)
Kenka mo suru keredo (Kirai to iu keredo)
We may quarrel, but... (We may say that we hate each other, but...)
Podemos pelear, pero... (Podemos decir que nos odiamos, pero...)
いつでも想ってる(あなたを信じてる)
Itsudemo omotteru (Anata wo shinjiteru)
We always think about each other (I will always believe in you)
Siempre pensaremos los unos en los otros (Siempre creeré en ti)

さえずる鳥たちに(羽ばたく鳥たちに)
Saezuru toritachi ni (Habataku toritachi ni)
The singing birds, (The soaring birds)
Los pájaros cantando (Los pájaros volando)
気持ちを伝えたい(素直に伝えたい)
Kimochi wo tsutaetai (Sunao ni tsutaetai)
I want them to express my feelings, (I want them to honestly convey them)
Quiero que ellos expresen mis sentimientos, (Quiero que ellos honestamente los transmitan)
放したてのひらが(離れた心が)
Hanashita tenohira ga (Hanareta kokoro ga)
So that our parted hands (Our separated hearts)
De forma que nuestras manos alejadas (De forma que nuestros corazones separados)
明日は繋がるよう(明日は交わるよう)
Asu wa tsunagaru you (Asu wa majiwaru you)
May be joined tomorrow (May meet tomorrow)
Puedan unirse mañana (Puedan cruzarse de mañana)

それは夢の中の幻ではなく
Sore wa yume no naka no maboroshi dewa naku
That won't just be an illusion in my dreams
Eso no será solo una ilusión dentro de mis sueños
願い続けたら届くもの
Negai tsudzuketara todoku mono
And I'll reach it if I continue wishing for it be true
Y lo alcanzaré si continúo deseando que sea verdad

扉のこちら側 背伸びはいらない
Tobira no kochiragawa senobi wa iranai
It's just at this side of the gate, I don't need to overdo it
Está just de este lado de la puerta, no tengo porque exagerar
ありのままの私で 語りあおうよ
Arinomama no watashi de katariaouyo
Let us meet and talk through our true selves
Conozcámonos y hablemos a través de nuestros verdaderos seres

そしてこの世界と ここで逢う人と
Soshite kono sekai to koko de au hito to
Thus, with this world, with the people I meet
Y así, con este mundo, y con la gente que conozca
花を束ねた愛の詩を謳おう
Hana wo tabeneta ai no uta wo utaou
I'll sing the Song of love that tied the flowers together
Cantaré la Canción de amor que unió a las flores

Lalala...

domingo, 29 de marzo de 2009

Desempacado de Ar tonelico II/Ar tonelico II unboxing

Bueno gracias a mis padres, por fin pude retirar mi paquete de Rosenqueen conteniendo el Sacred Army Set de Ar tonelico II que preordené (no gracias a la porquería que es el sistema de correo nacional, IPOSTEL, ya que gracias a sus estupidas politicas, me tarde 2 meses retirandolos; y para colmo, estuve a punto de perderlo). Aquí van las fotos del proceso de desempacado:

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Well, thanks to my parents, I finally could pick up my package from Rosenqueen containing the Ar tonelico II Sacred Army Set that I had preordered (no thanks to the crap that the national mail system, IPOSTEL, is, given that because of their stupid policies I couldn't pick it up for two months, and to make it even worse, it almost got returned). Here are the pictures for the unboxing process:


Después de sacarlo de la caja de USPS y la envoltura de burbujas/After taking it out from the USPS box and the bubble wrap.


OST exclusivo de Rosenqueen abierto/Rosenqueen Exclusive OST opened


Todos los contenidos del set afuera: los dos OSTs, el artbook, y el juego/All the contents of the set: the two OSTs, the artbook, and the game.


El juego./The game.


El manual, el artbook, y el micro-artbook del OST, todos abiertos en la primera pagina (y de acuerdo con lo que dijo LOK: incluir la sonrisa de Jakuri en la primera pagina es algo que no debio hacerse)./ The instruction booklet, artbook, and liner-artbooklet, all opened in the first page (and agreed with what LOK said: including Jakuri's smile on the first page was something they shouldn't have done).


Todo el set con las caratulas de los CD y el juego abiertas/All the set with the CD and game cases opened.

Ohh, que bien se siente... por primera vez la edicion limitada de un juego.../Ohh, how good it feels... for the first time... the limited edition of a game...

martes, 17 de marzo de 2009

Letra - EXEC_SPHILIA/.

Y para regresar con las traducciones de los Hymmnos que me faltan, aquí va la siguiente (y una de mis favoritas en cuanto a contenido, tomando en cuenta quien es la cantante):

EXEC_SPHILIA/.
EXEC_SPHILIA/.

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Daisuke Achiwa
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Noriko Mitose

kiafa hynne mea? pagle tes yor.
kiafa hynne mea? pagle tes yor.
Can you hear my voice calling out to you?
¿Puedes escuchar mi voz llamándote?

  Fou paks ga kiafa hynne yor
  Fou paks ga kiafa hynne yor
  Yes, I can hear your voice
  Sí, puedo oír tu voz

kiafa sarla pagle tes yor.
kiafa sarla pagle tes yor.
Can you hear my Song?
¿Puedes escuchar mi Canción?

  Wee paks ga faf yora accrroad mea?
  Wee paks ga faf yora accrroad mea?
  What would you give me?
  ¿Que me darías?

Was yea ra pauwel en wael yor.
Was yea ra pauwel en wael yor.
I shall give you much more strength and pleasure
Te daré mucha más fuerza y placer.

  Wee paks ga chs mea?
  Wee paks ga chs mea?
  What would that mean to me?
  ¿Qué significaría eso para mí?

Echrra en chs ar dor.
Echrra en chs ar dor.
...Unification, coexistence... and harmony with the world
...Unificación, coexistencia... y harmonía con el mundo

  Was paks ga chs na mea,
  Was paks ga chs na mea,
  That means... I'd change to become something that isn't me
  Eso significa... Que cambiaría para volverme algo que no soy yo

  en paul yor yora harton mea...
  en paul yor yora harton mea...
  So, to see what you mean to me... I'll test you
  Así que para ver que significas para mí... Te pondré a prueba

"Faura, cexm here, shellan mea"
"Faura, cexm here, shellan mea"
"Come here, lovely little bird, come into my heart's cage"
"Ven aquí, pequeña y adorable ave, entra en la jaula de mi corazón"

"Fowrlle art fluy, presia sonwe"
"Fowrlle art fluy, presia sonwe"
"Fill the flow of my feelings, and let me hear your Song"
"Llena el flujo de mis sentimientos y déjame oír tu Canción"

Yorr faf, so
Yorr faf, so
Are you feeling afraid?
¿Tienes miedo?

  Was ki ga faf so.
  Was ki ga faf so.
  Yes, I'm feeling afraid
  Sí, tengo miedo.

Yorr hierle.
Yorr hierle.
Are you feeling sad?
¿Estás triste?

  Was ki ga hierle
  Was ki ga hierle
  Yes, I'm feeling sad
  Sí, estoy triste.

Mea paul yor
Mea paul yor
I understand you
Te entiendo.

  Was ki ga paul yor
  Was ki ga paul yor
  I understand you
  Te entiendo.

Yorr nille mea
Yorr nille mea
You and me are much alike
Tú y yo somos muy similares.

Yorr desfel
Yorr desfel
Are you feeling hatred?
¿Sientes odio?

  Was ki ga desfel
  Was ki ga desfel
  Yes, I'm feeling hatred
  Sí, siento odio.

Yorr ween shell
Yorr ween shell
Are you being chained in a shell?
¿Estás encadenada en una concha?

  Was ki ga ween shell
  Was ki ga ween shell
  Yes, I'm being chained in a shell
  Sí, estoy encadenada en una concha.

Mea paul yor
Mea paul yor
I understand you
Te entiendo.

  Was ki ga paul yor
  Was ki ga paul yor
  I understand you
  Te entiendo.

Mea nille yor
Mea nille yor
I'm much like you.
Soy como tú.

Whai yorr re heighte so?
Whai yorr re heighte so?
Why are you so wounded?
¿Por qué estás tan herida?

sash fwillra, ween papana
sash fwillra, ween papana
Your soft feathers were scattered, you were struck by the cold rain
Tus suaves plumas fueron esparcidas, fuiste golpeada por la fría lluvia

yorr rete yasra fhyu
yorr rete yasra fhyu
Have you forgotten the gentle wind?
¿Has olvidado el gentil viento?

En yorr re deggeez art ciel
En yorr re deggeez art ciel
Being betrayed by the world
Siendo traicionada por el mundo

na fowrlle heighte
na fowrlle heighte
Bearing indelible scars
Portando cicatrices imborrables

yorr rete bautifal sarla
yorr rete bautifal sarla
Have you forgotten the beautiful song?
¿Has olvidado la hermosa canción?

Kiafa hynne mea, sarla na layy
Kiafa hynne mea, sarla na layy
Listen to my voice, my Song bears no lies
Escucha mi voz, mi Canción no porta mentiras

Ar knawa yor
Ar knawa yor
I'll just know you
Sólo te conoceré

vinan yor, noglle yor
vinan yor, noglle yor
All of you, your beautiful and ugly parts
Todo lo que eres, tus partes hermosas y feas

Presia messe noce yor tes mea
Presia messe noce yor tes mea
Please, show me your self as it is
Por favor, muéstrame tu ser como es

  "Mea irs here aulla omnis"
  "Mea irs here aulla omnis"
  "I'll just open myself"
  "Sólo me abriré"

  "Sarla irs sphilar aulla omnis"
  "Sarla irs sphilar aulla omnis"
  "The Song is just opening my heart"
  "La Canción está sólo abriendo mi corazón"

Whai firle hierle so?
Whai firle hierle so?
Why am I so sad?
¿Por qué estoy tan triste?

Ween shellan, re kyll fwal
Ween shellan, re kyll fwal
Within a shell, my wings were clipped and cut off
Dentro de una concha, mis alas fueron dañadas y cortadas

elle nnoi na haf yasra wharn
elle nnoi na haf yasra wharn
I never had even a single warm embrace
Nunca recibí ni siquiera un cálido abrazo

En mea re deggeez art ciel
En mea re deggeez art ciel
I was betrayed by the world
Fui traicionada por el mundo

na siss cupla
na siss cupla
Committed an indelible sin
Cometí un pecado imborrable

ides loss bautifal sarla
ides loss bautifal sarla
I've even lost the beautiful Song
Incluso he perdido hermosa Canción

Kiafa hynne mea, sarla na layy
Kiafa hynne mea, sarla na layy
Listen to my voice, my Song bears no lies
Escucha mi voz, mi Canción no porta mentiras

Ar knawa mea
Ar knawa mea
You'll just know me
Tú sólo me conocerás

faf mea, guwo mea
faf mea, guwo mea
Even my angry and fearful sides,
Aún mis lados enojados y temerosos

zadius en guatrz omnis, mea
zadius en guatrz omnis, mea
I'll show you my self just as I am, even if you end up hating my whole existence
Te mostraré mi ser así como soy, aún si terminas odiando toda mi existencia

Sonwe hynne yor
Sonwe hynne yor
Let me hear your voice
Déjame oír tu voz

cest yor, vianchiel ween ganna shell
cest yor, vianchiel ween ganna shell
Your true self, an easily wounded pure heart protected by a hard shell
Tu verdadero ser, un corazón puro y fácilmente herido protegido por una dura concha

den, hartes ciel, yor
den, hartes ciel, yor
But even so, not even you will stop loving the world
Pero aún así, ni siquiera tu dejarás de amar al mundo

Presia aulla yor tes mea
Presia aulla yor tes mea
Please, just convey your self to me as it is
Por favor, sólo transmíteme tu ser asi como eres

viernes, 13 de febrero de 2009

Letra - EXEC_with.METHOD_METAFALICA/.


Y ahora, el ending de Ar tonelico 2: Metafalica, la canción de la creación y la esperanza; así como la forma completa del mito de varda Rhaplanca. No es tan buena como Phantasmagoria, pero aun asi, es una excelente canción

EXEC_with.METHOD_METAFALICA/.
EXEC_with.METHOD_METAFALICA/.

Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocal & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata & Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata & Akira Tsuchiya

L=Luca's lines/Lineas de Luca C=Chroche's lines/Lineas de Chroche

L: Was yea ra chs leeya fhyu en xest eazas yanyaue yor, xest 1x1101101001100110111000 >> syec mea.
Was yea ra chs leeya fhyu en xest eazas yanyaue yor, xest 1x1101101001100110111000 >> syec mea.
I'll become a hopeful wind, and together we'll transform each other, my precious
Me convertiré en un viento esperanzador y juntas nos transformaremos la una a la otra, mi preciada

C: Wee ki ra chs wasara dor en xest eazas yanyaue yor, xest 1x1101101001100110111000 >> syec mea.
Wee ki ra chs wasara dor en xest eazas yanyaue yor, xest 1x1101101001100110111000 >> syec mea.
I'll become an abundant land, and together we'll transform each other, my precious
Me convertiré en la tierra abundante y juntas nos transformaremos la una a la otra, mi preciada

L&C: enne yanje yehah...
enne yanje yehah...
Let us wish for an eternal happiness...
Deseemos una felicidad eterna...

L: 天に満てよ 地に降り注げ
Ten ni miteyo chi ni furisosoge
Fill the Heavens and descend upon the land,
Oh, llena los Cielos y desciende sobre la tierra,
眠る小さき種子に 恵み与えん
Nemuru chiisaki tane ni megumi ataen
Let us bestow a blessing over the sleeping little seed
Otorguemos una bendición a la pequeña semilla durmiente
瑠璃の雫 碧玉の雨
Ruri no shizuku hekigyoku no ame
The drops of lapis lazuli, the rain of jasper
Las lágrimas de lapislázuli, la lluvia de jaspe
始まりの朝告げる 唄聲を聴いて
Hajimari no asa tsugeru utagoe wo kiite
Listen to the Song that announces us the morning of a new beginning
Escucha a la Canción que nos anuncia la mañana de un nuevo comienzo

L: この身 灯して 眠り辺を照らす
Kono mi tomoshite nemuribe wo terasu
My body will shine, illuminating the place of sleep
Mi cuerpo brillará, iluminando el lugar de descanso
淡き 焔の 朝陽とならん
Awaki homura no kagiroi to naran
And it'll become a morning sun of pale flames
Y se volverá un sol matutino de pálidas flamas

L&C: Was yea ra hymme ar ciel
Was paks ra kiafa hynne mea
Was yea ra hymme ar ciel
Was paks ra ates omnis
Was yea ra hymme ar ciel
Was paks ra kiafa hynne mea
Was yea ra hymme ar ciel
Was paks ra ates omnis
The voices that can be heard, the world being sung, I will accept everything
Las voces que pueden oírse, el mundo siendo cantado, lo aceptaré todo

C: 幽けき 深淵の底 聴こえ…
Kasokeki shin'en no soko kikoe
At the bottom of a dim abyss, a deep breath...
Al fondo de un tenue abismo, se puede oír...

L: Was paks ga suwant, mea irs here an yor
Was paks ga suwant, mea irs here an yor
Don't worry, we're here together
No te preocupes, estamos aquí juntas

C: 来たれや…
Kitareya
Come...
Ven...

C: vEsEk sarr, arhou nafa, infel...
vEsEk sarr, arhou nafa, infel...
I can feel the warmth, hope, tenderness, love...
Puedo sentir la calidez, la esperanza, la amabilidad, el amor...

fEwErYEneh yor, herr en harr, mea, infel...
fEwErYEneh yor, herr en harr, mea, infel...
It covers you, everyone, me, and love...
Te cubre a ti, a todos, a mí, y al amor...

L:    光     授く
Hikari sazuku
Impart, oh light
Imparte, oh luz
C: 幽けき 深淵の底 聴こえ来るは 深き息吹
Kasokeki shin'en no soko kikoekuru wa fukaki ibuki
At the bottom of a dim abyss, a deep breath can be heard
Al fondo de un tenue abismo, se puede oír una profunda respiración

L: いざや 目覚めよ 明き黎明に
Izaya mezameyo akeki reimei ni
Come, awaken unto a shining dawn
Ven, despierta ante un amanecer brillante
C: 来たれや      開かれし刻
Kitareya hirakareshi toki
Come, now is the time to be free
Ven, ahora es el momento de ser libre

L: 我ぞ 生命を与う 嗚呼 謳になれ
Warezo inochi wo atau aa uta ni nare
I will become the Song that, ah, bestows life.
Me convertiré en la canción, ah, que otorga vida.
C:  全て捨てて この身よ 謳になれ
Subete sutete kono miyo uta ni nare
Throwing away everything, I will become a Song
Deshaciéndome de todo; me convertiré en una Canción

L&C: Rrha ki ra chs hymmnos, aulla mea tes ciel
Rrha ki ra chs hymmnos, aulla mea tes ciel
I will open myself to the world, and become a Song
Me abriré a mí misma al mundo; y me volveré una Canción

C: ともに愛しき大地 一歩 靭く 踏みしめ
Tomoni itooshiki daichi ippou tsuyoku fumishime
With our very own legs, we take a firm step on this beloved land
Con nuestras propias piernas, damos un paso firme sobre esta amada tierra
L: ともに愛しき大地 一歩 靭く 踏みしめて
Tomoni itooshiki daichi ippou tsuyoku fumishimete
With our very own legs, we shall take a firm step on this beloved land
Con nuestras propias piernas, daremos un paso firme sobre esta amada tierra

L: 揺るがずにただ 進む この脚で
Yurugazu ni tada susumu kono ashi de
And from there on, making our way forward, we shall advance unwaveringly
Y desde allí, yendo hacia adelante, avanzaremos sin titubear
C: 揺るがずにただ 進む この脚で
Yurugazu ni tada susumu kono ashi de
And from there on, making our way forward, we shall advance unwaveringly
Y desde allí, yendo hacia adelante, avanzaremos sin titubear

L&C: 踏みしめられた 足跡 繋がり行く
Fumishimerareta ashiato tsunagariyuku
As they accumulate, the footsteps that we leave behind,
Mientras se acumulan las pisadas que dejamos atrás,
歩みの軌跡 記す ひとつずつ
Ayumi no kiseki shiruzu hitotsuzutsu
One by one, shall form a record of our passage
Una por una, ellas formarán un registro de nuestro pasar.

L&C: Was yea ra, Rrha yea ra synk mahin yor en mea
Was yea ra, Rrha yea ra irs an ar ciel, ee
Was yea ra, Rrha yea ra synk sphilar yor en
mea exec hymme METAFALICA
Was yea ra, Rrha yea ra synk mahin yor en mea
Was yea ra, Rrha yea ra irs an ar ciel, ee
Was yea ra, Rrha yea ra synk sphilar yor en mea
exec hymme METAFALICA
Let us join our hands: me and you, and we and this beautiful world
Let us join our hearts, and sing together
This Song, let us...
Unamos nuestras manos: tú y yo; y nosotros y este hermoso mundo
Unamos nuestros corazones y cantemos juntos
Ésta Canción, nosotros...

L&C: waath!
waath!
Bring it back to life!
¡Tráigamosla de vuelta a la vida!

C: 謳は胸を溢れて
Uta wa mune wo afurete
The Song floods my heart.
La Canción inunda mi corazón.
地に渓に湖に満てる
Chi ni tani ni mizu ni miteru
Filling the land, the valleys, and the lakes
Llenando la tierra, los valles y los lagos
やがて生いし木は深く
Yagate oishi ki wa fukaku
Soon, the lively tree that grows from the depths
Pronto, el vivaz árbol que crece desde la profundidades
土に根ざし大地 抱く
Tsuchi ni nezashi daichi idaku
Will embrace this land with its roots
Abrazará a esta tierra con sus raíces

L: 目眩き 蒼穹の 砕けし欠片
Mabayuki soukyuu no kudakeshi kakera
Oh broken fragments of this dazzling blue sky
Ah, fragmentos rotos de este brillante cielo azul
この手の上 いま宿れ
Kono te no ue ima yadore
Come and dwell now above my hands
Vengan y yazcan sobre mis manos ahora

L: 降り注げ   光よ
Furisosoge hikariyo
Descend, oh light
Desciende, oh luz
C:     降り注げ光の環よ
Furisosoge hikari no tamakiyo
Descend, oh rings of light
Desciendan, oh anillos de luz

L: 舞い降りよ   この胸の中
Maioriyo kono mune no naka
and soar inside my heart
y vuela al interior de mi corazón
C:   舞い降りよ この胸の中
Maioriyo kono mune no naka
and soar inside my heart
vuelen al interior de mi corazón

L: AH     響きわたれや 紡ぎ謳よ
AH hibikiwatareya tsumugi utayo
Ah, keep echoing, oh Song we craft
Ah, continúa resonando, oh Canción que nosotros creamos
C: 解き放て 響きわたれや 紡ぎ謳よ
Tokihanate hibikiwatareya tsumugi utayo
Release yourself, keep echoing, oh Song we craft
Liberáte, continúa resonando, oh Canción que nosotros creamos

L: Was  遠く 羽を のばして
Was tooku hane wo nobashite
Was Extend, faraway wings
Was Extiendánse, alas lejanas
C: Was 高く 空に 枝をのばし
Was takaku sora ni eda wo nobashi
Was Extend the branches to the lofty skies.
Was Extiendan las ramas hacia los altos cielos.

L:   遥か 風に      想い託して
Haruka kaze ni omoi takushite
Entrust your feelings to the faraway wind
Confiénle sus sentimientos al lejano viento
C: yea  広き 大地に 想い託して
yea hiroki daichi ni omoi takushite
yea Entrust your feelings to the vast land
yea Confiénle sus sentimientos a la vasta tierra

L: ra  螺旋  描き  届けや
ra rasen egaki todokeya
ra Draw and extend, helixes
ra Dibujen y extiendan, hélices
C: ra 澪の 軌跡 天へ 届け
ra mio no kiseki ten e todoke
ra Reach the heavens, threads of the waterway
ra Lleguen hasta los cielos, cauces del acueducto

L:  果てぬ  祈り この謳よ
Hatenu inori kono utayo
Oh, this Song of endless prayer
Oh, esta Canción de rezos infinitos
C: wael 枯れぬ  希い謳よ
wael karenu negai utayo
wael Oh, this Song of undying wishes
wael Oh, estaCcanción de inmortales deseos *1

L: 緑萌え出ずる 草と花たちの色
Midori moeizuru kusa to hanatachi no iro
The green color of the sprouting grass and flowers
El verde color de la hierba y flores que retoñan
L: 今日も  恵み溢れ
Kyou mo megumi afure
Overflow with blessings, even today
Inunda de bendiciones, incluso hoy
C:  明日も 恵み溢れるよう
Asu mo megumi afureruyou
Will overflow with blessings, even tomorrow
Inundará de bendiciones, incluso mañana

L: ささやく 水も木も こんなにも優しい
Sasayaku mizu mo ki mo konnani mo yasashii
Oh, so gentle, the whispering of the water and trees
Oh, tan gentiles, el susurro del agua y los árboles
C: ささやく 水も木も こんなにも優しい
Sasayaku mizu mo ki mo konnani mo yasashii
Oh, so gentle, the whispering of the water and trees
Oh, tan gentiles, el susurro del agua y los árboles

L:  空よ 祈りよ とこしえに
Sorayo inoriyo tokoshie ni
Oh sky, oh prayers, be eternal...
Oh, cielo, oh, rezos, sean eternos...
C: 大地よ 穣りよ 嗚呼
Daichiyo minoriyo aa
Oh, land, oh, myriads, ah...
Oh, tierra, oh, míriades, ah...

C: xE rre sor a.u.k. akata rhaplanca/.
xE rre sor a.u.k. akata rhaplanca/.
This is the story of a girl named Rhaplanca
Esta es la historia de una chica llamada Rhaplanca

L: Harr selena phira, ciel accroad 0 papana
Harr selena phira, ciel accroad 0 papana
She was alone, raising a seed
It was a land where rain didn't fall
Ella estaba sola, criando una semilla
Era una tierra donde no caía lluvia

C: xA rre maoh w.n.s. sasye, tYAnAmLYEn phira/.
xA rre maoh w.n.s. sasye, tYAnAmLYEn phira/.
A boy then met this girl. The boy was called was Maoh,
And he decided to raise the seed together with her
Un chico entonces conoció a esta chica. El chico se llamaba Maoh,
Y el decidió criar la semilla junto a ella

L: Harr crannidale infel en kapa
Harr crannidale infel en kapa
She shared her water with the seed and lovingly raised it
Ella compartió su agua con la semilla y la crió con amor

C: かけがえない この世界 両手に抱いて
Kakegaenai kono sekai ryoute ni daite
Embrace this irreplaceable world within your hands
Abraza este irremplazable mundo dentro de tus manos

C: xE rre herr en harr yEyYE phira art kapa enrer/.
xE rre herr en harr yEyYE phira art kapa enrer/.
And at some point, the people also began giving water to the sapling
Y en algún momento, la gente también comenzó a darle agua al retoño

Voice of the world: Was yea ra hymme ieeya en rannef,
Was yea ra hymme ieeya en rannef,
Let us praise this irreplaceable world
Alabemos este irremplazable mundo

L: たいせつなこの 日々を 両手に抱いて
Taisetsuna kono hibi wo ryoute ni daite
Embrace these precious days within your hands
Abraza esos preciosos días dentro de tus manos
C:     清き日々を 歩む
Sayaki hibi wo ayumu
Treading on those days of purity
Caminando en esos días de pureza

L: Phira selena infel, ciel accroad 0 papana
Phira selena infel, ciel accroad 0 papana
It was a land where rain didn't fall
Era una tierra en la que no caía lluvia

L:  嗚呼 あまねく 祝福を 受け止め
Aa amaneku shukufuku wo uketome
Ah, let us catch the unending blessing
Ah, atrapemos la interminable bendición
C: ただ  あまねく 祝福を 受け止めて
Tada amaneku shukufuku wo uketomete
Let us just catch the unending blessing
Atrapemos sólo la interminable bendición

C: den, xA rre LYAglansse r.w. walasye lmplanta/.
den, xA rre LYAglansse r.w. walasye lmplanta/.
However, it now had the Divine Tree Implanta
Sin embargo, ahora tenía al Árbol Divino Implanta

Voice of the world: chanti ee ar ciel, infel yor.
chanti ee ar ciel, infel yor.
Let us sing the Song of Hope and Gratitude
Cantemos la Canción de la Esperanza y la Gratitud

L: 輝く 明日へ
Kagayaku ashita e
Toward the shining tomorrow
Hacia el brillante mañana
C:  輝く明日へ
Kagayaku ashita e
Toward the shining tomorrow
Hacia el brillante mañana

L: AH, infel sos ar ciel
AH, infel sos ar ciel
It was the great tree everyone raised together, and it quenched the people's thirst
Ese era el gran árbol que todos habían criado juntos; y el sació la sed de la gente


C: ar ciel, en echrra eje.
ar ciel, en echrra eje.
The world is one. Our hearts are one.
El mundo es uno. Nuestros corazones son uno.

C: wLYEnYAs rhaplanca ween fandel walasye...
wLYEnYAs rhaplanca ween fandel walasye...
Rhaplanca's heart dwells within everyone...
El corazón de Rhaplanca yace dentro de todos...

C: 恵みあれ この 愛しき地に 紡がれし 想い湛え
Megumiare kono itooshiki chi ni tsunagareshi omoi tatae
Bless, oh the overflowing feelings that create our beloved land
Bendigan, oh a los sentimientos desbordantes que crean nuestra amada tierra

L: 光あれ この 優しき天 生くる者に
Hikariare kono yasashiki sora ikuru mono ni
Illuminate, oh the people that give birth to our gentle heaven
Iluminen, oh a la gente que le da vida a nuestro gentil cielo

L&C: 愛を 永久に
Ai wo towa ni
And may they be beloved, eternally...
Y que ellos sean amados, eternamente...


*1 Como pueden ver, varias de las lineas en japonés comienzan por palabras en Hymmnos, y forman la siguiente oración / As you all can see, some of the JP lines begin with Hymmnos words, and they form the following sentence:

Was yea ra wael
Was yea ra wael
With great happiness
Con gran felicidad.

 Special Thanks/Agradecimientos Especiales: Blara, for helping me improve parts of this translation/por ayudarme a mejorar pasajes de esta traducción.