Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta ar nosurge. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ar nosurge. Mostrar todas las entradas

domingo, 16 de marzo de 2014

Letra - Ra Ciel Reincarnation

Una canción tan hermosa como brillante, con unos coros realmente espectaculares y un ritmo que aunque lento, no disminuye en nada la potencia que posee.

Se puede escuchar en partes durante la batalla final del juego y es usada para recrear Ra Ciela, cosa que podemos durante la batalla final porque el fondo cambia conforme vamos derrotando a las fases del jefe final, mostrando las fases por la que el planeta pasa durante su recreación.

ラシェール・リンカーネーション
Ra Ciel Reincarnation/Reencarnación de Ra Ciel


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Kenji Kawai
Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Vocals/Vocales: Akiko Shikata
Choir/Coro: Tokyo Philharmonic Chorus/Coro Filármonico de Tokio

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

ahih=mak-yan-a noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
ahih=mak-yan-a noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
"心を交え、星を創造しましょう"
Let us connect our hearts together, and create a Planet.
Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta.
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  "心を交え、永遠の星を創造しましょう"
  Let us connect our hearts together and create an eternal Planet.
  Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta eterno.

ahih=mak-yan;
ahih=mak-yan;
"創造します"
Let us create.
Creemos.

想いを分かち合い 奏でるは 喜びの歌
"Omoi o Wakachiai Kanaderu ha Yorokobi no Uta"
Sharing our feelings, we will play the song of joy.
Compartiendo nuestros sentimientos, tocaremos la canción de la alegría.
永久へと続け 生命の輝き
"Towa e to Tsuzuke Inochi no Kagayaki"
The shine of life will continue onwards to the eternity.
El brillo de la vida continuará hacia la eternidad.
風となりて 雲を切れ 空へ
"Kaze to narite Kumo o Kire Sora e"
Become the wind and cut through the clouds, to the skies
Conviertete en el viento y corta a través de las nubes hacia los cielos.
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  ahih=mak-yan-a yaya-ne noh-iar-du N woo ah W shin ah rei ii-zu-uii;
  "心を交え、永遠の星を創造しましょう"
  Let us connect our hearts together and create an eternal Planet.
  Conectemos nuestros corazones y creemos un Planeta eterno.

哀し涙は 雨に変わり
"Kanashi Namida wa Ame ni Kawari"
We will change the sorrowful tears into rain
Cambiaremos nuestras tristes lágrimas en lluvia
やがて 可憐な花 咲かす水となる
"Yagate Karen na Hana Sakasu Mizu to naru"
which will soon become the water that will make the sweet flowers bloom.
la cual pronto se volverá el agua que hará que las dulces flores broten.
  ih-cyen=ih-rei-yah-iyon-ea;
  ih-cyen=ih-rei-yah-iyon-ea;
  "分かち合いたい"
  I want us to share.
  Quiero que compartamos

傷ついて 倒れても 差し伸べられた手
"Kizutsuite Taoretemo Sashinoberareta Te"
Even if I collapsed from the wounds I received, the warmth
Aún si colapsase de las heridas que recibí, la calidez
温かさ 消えはしない
"Atatakasa Kie wa shinai"
in the hands extended to me will never disappear.
en las manos que me fueron extendidas nunca desaparecerá.
護りたい すべてを
"Mamoritai Subete o"
I want to protect everything.
Quiero protegerlo todo.

想いを分かち合い 奏でるは 喜びの歌
"Omoi o Wakachiai Kanaderu ha Yorokobi no Uta"
Sharing our feelings, we will play the song of joy.
Compartiendo nuestros sentimientos, tocaremos la canción de la alegría.
新たな光 生命の輝き
"Aratana Hikari Inochi no Kagayaki"
We will make the shine of life and the new light
Haremos que el brillo de la vida y la nueva luz
共に生きて 歩み出せ 永久へ
"Tomo ni Ikite Ayumidase Towa e"
live and walk together towards eternity.
vivan y caminen juntos hacia la eternidad.

sábado, 15 de marzo de 2014

Letra - Lxa ti-cia

Esta canción tiene un sonido tribal bastante similar al de canciones previas de Akiko Shikata como Kinkanshoku; y es tan larga como es enérgica, además de que tiene bastantes bases en Shelanoir no Mori debido a que representa la región de Syestine. Y aunque aún no estoy seguro de que rol cumple en la historia, si les puedo decir algo: es cantada por Ion con el apoyo de la Voluntad de Ar Ciel Horus. Por ello, no se extrañen cuando vean en que idioma es cantada. Como nota extra, pueden ver que el título de la canción esta escrito de modo distinto en el encabezado y en la letra: esto se debe a que el título está escrito en Emotional Song Pact mientras que en la letra está en Ar Ciela, con ambos significando lo mismo.

lxa ti-cia; (Lxa ti-cia)
(The Forgiveness of Souls/El Perdón de las Almas)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

sonte eiyoof eetcst
sonte eiyoof eetcst
"故郷を形作り"
Let us give form to our homeland.
Démosle forma a nuestra tierra natal.
souwltyyfr aaarl yooriyo
souwltyyfr aaarl yooriyo
"失われた大地を 取り戻そう"
Let us take back the lost land.
Retomemos la tierra perdida.

soorltyyso elyr uuswf soltyyu mifatu
soorltyyso elyr uuswf soltyyu mifatu
"在りし日の過ち その選択に"
The mistaken choices from days past
Las elecciones equivocadas de días pasados
funtwma lilstwso twrfr tiyoow
funtwma lilstwso twrfr tiyoow
"今も胸は 千々にちぎれる"
even now tear my heart to pieces.
rompen mi corazón en pedazos incluso ahora.

ssoltyyfn nrsefr fwntue closntw
ssoltyyfn nrsefr fwntue closntw
"若しも 許されるのならば"
If I will ever be forgiven,
Si alguna vez seré perdonado,
liyon touw farl
liyon touw farl
"償いの機会を"
I will even take the opportunity of atonement
tomaré incluso la oportunidad de la expiación
eryefn twyfn ksftfti trfrier
eryefn twyfn ksftfti trfrier
"僅かでも 助けとなれるように"
and change it into salvation.
y la convertiré en salvación.

巫の児よ 朝な 夕なに
"Kannagi no Ko yo Asa na Yuu na ni"
Oh children of the oracle, at morning and at night,
Oh hijos del oráculo, en la mañana y en la noche,
魂ぞ捧げや 心ぞ捧げや
"Tama zo Sasage ya Kara zo Sasage ya"
offer your souls, offer your hearts.
ofrezcan sus almas, ofrezcan sus corazones.

olyon codii kayah
olyon codii kayah
"忘我の巡りよ"
Oh pilgrimage of ecstasy.
Oh, peregrinaje del extásis.

巫の児よ 森羅 悟りて
"Kannagi no Ko yo Shinra Satorite"
Oh children of the oracle, gain understanding of all creation,
Oh hijos del oráculo, ganen entendimiento de toda la creación,
導語れや 標と為れや
"Shirube Katare ya Shirushi to Nare ya"
say the words of leading and become signposts.
digan las palabras del liderazgo y vuelvánse señales.

icidull anyork okaryo swdork
icidull anyork okaryo swdork
"大樹のように 慈しみ深く"
A deep love like the Great Tree,
Un profundo amor como el Gran Árbol,
gokork zazefr ariyow
gokork zazefr ariyow
"鳥のように 自由な心を抱き"
embracing a heart as free as birds,
abrazando un corazón tan libre como los pájaros,
ongo ohw youu
ongo ohw youu
"大輪の花のように"
like a large flower,
como una gran flor,
njenjefr ykykwrfon nfeyon
njenjefr ykykwrfon nfeyon
"瑞々しい生命を 導け"
lead the young and vibrant lives.
lidera las jóvenes y vibrantes vidas.

八百路の 御代こそ 徒業と
"Yaoro no Miyo koso Adawaza to"
Oh lords of the myriads of roads, cut off your attachment
Oh señores de las míriades de caminos, corten sus ataduras
祓ひ 慾の身や 深奥の無依
"Harai Yoku no Mi ya Shinou no Mui"
to your greedy bodies through these mysteries, and purify your wrongdoings.
a sus codiciosos cuerpos a través de estos misterios y purifiquen sus fechorías.

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

無我の果てへ
"Muga no Hate e"
The Song of Origin invites us
La Canción del Origen nos invita
誘うは 根源の謳よ
"Izanau ha Tamashii no Uta yo"
to the very end of selflessness.
al mismo final del desprendimiento.
兆す 未来を超え
"Kizasu Mirai o Koe"
Show the signs and transcend the future,
Muestra las señales y trasciende el futuro,
斎へ 結へ 祝へや
"Iwae Iwae Iwae ya"
to purification, to bonds, to celebration!
¡hacia la purificación, hacia los lazos, hacia la celebración!

iyangari yahah eynyn kit
iyangari yahah eynyn kit
"在るがまま 全てを受容し"
As long as I exist, I shall accept everything,
Mientras exista, lo aceptaré todo
okyh arinki towee
okyh arinki towee
"更なる存在へと 至れ"
and reach an even higher existence.
y alcanzaré una existencia aún mayor.

onlowly kyee kyaryee
onlowly kyee kyaryee
"暴かれることを 恐れるな"
Don't be afraid of exposing everything.
No temas exponerlo todo.
anrnkyowh arft yahhahh
anrnkyowh arft yahhahh
"古き概念に 凝るな"
Don't be frozen in old concepts.
No te congeles en viejos conceptos.
ynynyoukyh ringliera alyoknu ieera
ynynyoukyh ringliera alyoknu ieera
"己の影と向かい合い 高みを目指せ"
Facing our own shadows, let us aim for the heights.
Enfrentando nuestras propias sombras, dirijámonos hacia las alturas.

smcryne yncuyo nnmtno mhnstw
smcryne yncuyo nnmtno mhnstw
"真理を見つけ 意識を啓こう"
Let us find the truth and enlighten our consciousness.
Hallemos la verdad e iluminemos nuestras conciencias.
smcryne yncuyo yehr laasyie
smcryne yncuyo yehr laasyie
"真理を見つけ 苦しみを閉ざそう"
Let us find the truth and seal away the suffering.
Hallemos la verdad y sellemos el sufrimiento.

iyann ynyen
iyann ynyen
"喜びは 近くに"
The joy is very close to us.
La alegría está muy cerca de nosotros.
yohn ynyen
yohn ynyen
"安らぎは 近くに"
The peace is very close to us.
La paz está muy cerca de nosotros.

皇神の主よ 天地 抱き
"Sumekami no Shu yo Amatsuchi Idaki"
Oh Lord of the Gods, embrace the land and Heavens,
名こそ捨つれや 身こそ捨つれや
"Na koso Sutsure ya Mi koso Sutsure ya"
Discard even your own name, discard even your own body.

皇神の主よ 万象 擁き
"Sumekami no Shu yo Banshou Idaki"
Oh Lord of the Gods, embrace the entire creation,
Oh Señor de los Dioses, abraza la creación entera,
大いの森で 星を定めや
"Ooi no Mori de no Hoshi o Sadame ya"
Within the Great Forest, decide the fate of the Stars.
Dentro del Gran Bosque, decide el destino de las Estrellas.

sandan cuur yhonko uku
sandan cuur yhonko uku
"炎のような 情熱を宿し"
Lodging a passion like the fire,
Alojando una pasión como el fuego,
syafat umu sheyen khuu
syafat umu sheyen khuu
"氷のような 沈着さで"
with a calm like the ice,
con una calma como el hielo,
fabyy yohllo jengaa laar
fabyy yohllo jengaa laar
"風のように 遠くを見渡し"
overlooking the distance like the wind,
observando a la distancia como el viento,
okonoo ekaa aaryy qeenha
okonoo ekaa aaryy qeenha
"生を育む 大地となれ"
become the earth that nurtures life.
vuélvete la tierra que nutre a la vida.

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

苦難を焼べて
"Kunan o Kubete"
Oh shining Song of Origin,
Oh brillante Canción del Origen,
輝ける 根源の謳よ
"Kagayakeru Tamashii no Uta yo"
burn away the hardships.
quema las dificultades.
誓い 永久に掲げ
"Chikai Towa ni Kakage"
Eternally swear the oath,
Eternamente haz el juramento
喜たれ 希たれ 紀たれや
"Kitare Kitare Kitare ya"
and be happy, be hopeful, be wise!
¡y sé feliz, sé esperanzador, sé sabio!

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

dnkaa ryiyaga yonjon khokha llla
dnkaa ryiyaga yonjon khokha llla
"幾千年の祈りは 届くだろう"
The millennial prayers will surely reach them.
Los rezos milenarios de seguro les alcanzarán.
dnkaa ryiyaga tankaka lounohk
dnkaa ryiyaga tankaka lounohk
"幾千年の願いは 叶うだろう"
The millennial wishes will surely be granted.
Los deseos milenarios de seguro serán cumplidos.

Lxa tisia
Lxa tisia
The Forgiveness of Souls.
El Perdón de las Almas.

jenlalala kumaana myyjaa
jenlalala kumaana myyjaa
"誓いを 今ここに"
The oath is here right now.
El juramento está aquí justo ahora.
windyye kumeena myyjaa
windyye kumeena myyjaa
"絆は 今ここに"
The bonds are here right now.
Los lazos están aquí justo ahora.

viernes, 14 de marzo de 2014

Letra - Class::XIO_PROCEED;

Prosiguiendo, aquí tenemos la segunda de las canciones de Ion; y esta vez si es cantada propiamente por ella. Su próposito es regresar a Soreil a su fuente de energía original (energía tomada de nuestra dimensión), dado que cierto idiota cambio la fuente de energía a todas las formas de vida de la nave, causando que fuera a caerse a pedazos poco a poco. Inicialmente, la canción solo llega al primer coro y es cortada (muy desagradablemente, por cierto) debido a que fue bloqueada, y pasa un buen tiempo antes de poder oírla como se debe, pero la escena final en la que suena realmente es dolorosa...

Debo decir que es muy variable en lo que se refiere a estilo debido a sus constantes cambios de tempo, pero es realmente buena; y de acuerdo a Akiko, la razón por la que tiene un sonido tan lleno de golpes metálicos y maquinas es porque ella quería que la canción diera una sensación mecha.

Class::XIO_PROCEED;

Composition, Arrangement, Lyrics, Vocals & Chorus/
Composición, Arreglos, Letra, Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

歯車 接ぎかさね あの宙へ届けて
"Haguruma Tsugikasane Ano Sora e Todokete"
Join together the gears and reach that sky.
Unan los engranes y lleguen a ese cielo.
捩れた螺旋を糺し 救うために
"Nejireta Rasen o Tadashi Sukuu tame ni"
Check the twisted spirals for the sake of salvation.
Chequeen las espirales retorcidas por la salvación.

ia-ta-ne noh-iar-ny rei-ny ih=i-tes pe-wez-ea;
ia-ta-ne noh-iar-ny rei-ny ih=i-tes pe-wez-ea;
"今 数多の星に 意思を リンクしよう"
Now, let us connect our wills with the countless stars.
Ahora, conectemos nuestras voluntades con las infinitas estrellas.

QuelI->{
  EX[chacta]->{enjea};
 }=>{
  EX[zeed]->{secta};
 }->ExeC->{TzW};
"導力を切り替え システムを稼働します"
Exchanging the Symphonic Power, I start up the system.
Intercambiando la Energía Dinámica, inicio el sistema.

was-ten-i u-ne sho-na-eq veln-i soh-nh xa-gan-i,
was-ten-i u-ne sho-na-eq veln-i soh-nh xa-gan-i,
"異なる二つの種族は 痛みを抱き争う"
Two different races involved in a painful war,
Dos razas distintas envueltas en una dolorosa guerra,
soh-eq ef ih=vy-ela-i;
soh-eq ef ih=vy-ela-i;
"それが とても悲しい"
that is quite sad.
eso es muy triste.
dei...
dei...
"だからこそ"
Therefore...
Por lo tanto...
u-ne sho-na-ne chef-i-tes euz,
u-ne sho-na-ne chef-i-tes euz,
"二つの種の未来の為に"
for the sake of the future of these two races,
por el bien del futuro de esas dos razas,
seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
so the laws may return to how they should be,
para que las leyes vuelvan a como deberían ser,
tagl-du tes-fen-ny ih=aa-wei-a;
tagl-du tes-fen-ny ih=aa-wei-a;
"信号シグナルを 星の海へと灯そう"
I'll light up a signal into the sea of stars.
iluminaré una señal en el mar de estrellas.

tagjen-fa
"機関"
Mechanisms
Mecanismos
 ervynla
 "停止"
 Stop
 Detengan
  rradionle
  "改変"
  Change
  Cambien
   kelfaa
   "構築"
   Structure
   Estructuren
    vyren-dia
    "再稼働"
    Reboot
    Reinicien

最果ての辺で 張りつめた祈りは
"Saihate no Hotori de Haritsumeta Inori wa"
Near the very end, these resilient prayers
Cerca del final, esos resistentes rezos
宙 裂き 何処へ届く
"Sora Saki Doko e Todoku"
will reach someplace beyond the skies.
llegarán a algún lugar más allá de los cielos.

金色に咲く花 嵐に散り荒ぶ
"Kiniro ni Saku Hana Arashi ni Chiri Susabu"
As the flower that blooms in a gold color is destroyed by the storm,
Mientras la flor que brota en un color dorado es destruida por la tormenta,
今すぐ 刻を止めて
"Imasugu Toki o Tomete"
I'll stop time right now.
detendré el tiempo ahora mismo.

例え 母なる星へ 帰る術 失くしてでも
"Tatoe Hahanaru Hoshi e Kaeru Sube Nakusitedemo"
Even if the method to bring back our motherly Planet has been lost,
Aún si el método para traer de vuelta nuestro Planeta maternal se ha perdido,
QuelI->EXIP[garo-i]->
    {soreil & iz}<-{fil poow f ih}
->ExeC->{TzW};
"この船と人々を守り続けます 私の全てを賭して"
I'll risk my entire self to continue protecting all of the people in this ship.
arriesgaré todo mi ser para continuar protegiendo a toda la gente en esta nave.

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder
刹那より 早く 響かせて
"Setsuna yori Hayaku Hibikasete"
Resound more quickly than instantly!
¡Resuena más rápido que instantáneamente!

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder
狂った螺子を 巻きなおすの
"Kurutta Neji o Makinaosuno"
I'll rewind the crazed spirals.
Rebobinaré las espirales enloquecidas.

o-ra, cla-diar cls-tiah;
"疾く 狂おしく 力の限り"
Quickly, crazily, with all my power
Rápidamente, locamente, con todo mi poder
絶望が追いつく その前に
"Zetsubou ga Oitsuku Sono Mae ni"
Before the despair overtakes us.
Antes de que la desesperación se apodere de nosotros.

冷たい其の腕が
"Tsumetai Sono Ude ga"
These cold arms
Esos fríos brazos
誰よりも優しく
"Dareyorimo Yasashiku"
are gentler than anyone else.
son más gentiles que nadie.
私を撫でていくの
"Watashi o Nadete ikuno"
Will you caress me?
¿Me acariciarás?

koh ih=ef veln-iz;
koh ih=ef veln-iz;
"心が張り裂けそう"
My heart feels like it will burst open.
Mi corazón se siente como si fuera a reventarse.
som sie-na-eq ih=ba-fawy-ir;
som sie-na-eq ih=ba-fawy-ir;
"目の前の光景が 私を打ちのめす"
The scenery before my eyes will destroy me.
El escenario ante mis ojos me destruirá.

dur-la, dur-la, dur-la kie-kaya;
dur-la, dur-la, dur-la kie-kaya;
"強く 強く 強く 誰よりも"
Strongly, strongly, strongly, more than anyone.
Fuertemente, fuertemente, fuertemente, más que nadie.
痛みの 景色 塗りつぶして
"Itami no Keshiki Nuritubushite"
I'll paint out the scenery of pain.
Pintaré sobre el escenario del dolor.

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder.
望まぬ 末路 描き直すの
"Nozomanu Matsuro Kakinaosuno"
I'll redraw and edit out the end we never wished for.
Redibujaré y eliminaré el final que nunca deseamos.

o-ra, cla-diar cls-tiah;
o-ra, cla-diar cls-tiah;
"疾く 狂おしく 力の限り"
Quickly, crazily, with all my power
Rápidamente, locamente, con todo mi poder
貴方を喪くし 続けているから
"Anata o Nakushi Tsuzukete irukara"
Because I continue losing you.
Porque continúo perdiéndote.

dur-la kie-kaya cla-diar cls-tiah;
dur-la kie-kaya cla-diar cls-tiah;
"強く 誰よりも 狂おしく 力の限り"
Strongly, more than anyone, crazily, with all my power.
Fuertemente, más que nadie, locamente, con todo mi poder.
seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
So the laws may return to how they should be,
Para que las leyes vuelvan a como deberían ser,

ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
"私をおいていかないで"
Don't leave me alone.
No me dejes sola.

seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
so the laws may return to how they should be,
para que las leyes vuelvan a como deberían ser,
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
"私をおいていかないで"
Don't leave me alone.
No me dejes sola.

martes, 11 de marzo de 2014

Letra - Class::CIEL_NOSURGE;

Continuando donde empezamos la última entrada, aquí tenemos la primera de las canciones del Genometric Concert azul - Tokikagura. En cierto modo podríamos decir que es bastante similar a Ahih rei-yah de Ciel nosurge debido a su estilo similar: ambas tienen el sonido de música ceremonial japonesa, el cual podríamos decir que Akiko ha empezado a utilizar mucho desde hace unos pocos años para acá (otro ejemplo siendo Hiraite Sanze del disco Turaida), aunque durante una parte a la mitad cambia a un tono más propio de un matsuri para luego regresar al estilo ceremonial. La propia Akiko Shikata también dijo en su cuenta de Twitter que el inicio la canción es un arreglo de una pieza instrumental usada en Ciel nosurge: es un arreglo de los coros iniciales del opening de ese juego.

En cuanto al significado en historia, se supone que esta canción la canta Ion, pero no es el caso: cuando esta canción es cantada, Ion está encerrada en un mundo falso y su cuerpo está siendo manipulado a través de un virus por Zill, la antagonista de Ciel nosurge y Ar nosurge. Así que basicamente, Zill esta cantando está canción a través del cuerpo de Ion. El efecto es que permite extraer energía de nuestra dimensión para producir Sharls en masa. Sin embargo, el tiro le salió por la culata por el simple hecho de que esto permitió que Ion nos contactase a través de Ciel nosurge (el juego para PS Vita), lo cual hizo posible qe ella despertase y pudiera empezar con el viaje que tiene a nuestro lado en Ar nosurge.

Class::CIEL_NOSURGE;

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata, Wataru Hano
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

かなし かなしの わだちあと
"Kanashi Kanashi no Wadachi ato"
On the sorrowful, sorrowful track marks of a furrow,
En las tristes, tristes marcas dejadas en un camino,
ゆびを おりおり かぞえましょ
"Yubi o ori ori Kazoemasho"
I will count the fingers one after another.
contaré los dedos uno tras otro.

かなし かなしの ゆめうつつ
"Kanashi Kanashi no Yume Utsusu"
Coming back and forth between sad, sad dreams and reality,
Yendo y viniendo entre tristes, tristes sueños y la realidad,
ゆびを おりおり うたいましょ
"Yubi o ori ori Utaimasho"
I will sing the fingers one after another.
cantaré los dedos uno tras otro.

wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
"空間 時間 可能性 融合 多元"
Space, time, possibilities, collectivity, multiverso
Espacio, tiempo, posibilidades, colectividad, multiverse,
 a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
 a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
 "全ての世界を越える 波動こそが この世界を救う"
 The waves that cross over every world will save this one.
 las ondas que cruzan por todos los mundos salvarán este.
  fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
  fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
  "遥か世界まで 届くように…"
  So they might reach faraway worlds...
  Para que puedan llegar a mundos lejanos...

ah=kui-chen-uia zen-yy-nr noh-iar-ne kyu-la-du;
ah=kui-chen-uia zen-yy-nr noh-iar-ne kyu-la-du;
"砕けた星の 欠片を集めて"
Gathering the pieces of a shattered planeta,
Reuniendo los trozos de un planeta quebrado,
ah=jen-fa-uia zen-yy-nr nay-nei-ne sye-iy-du;
ah=jen-fa-uia zen-yy-nr nay-nei-ne sye-iy-du;
"砕けた命の 色を重ねて"
joining the colors of the broken lives,
uniendo los colores de las vidas rotas,
ah=mao-uia zen-yy-nr rei-ne uru-du;
ah=mao-uia zen-yy-nr rei-ne uru-du;
"砕けた心の よすがを辿って"
following that which the broken hearts rely on.
siguiendo aquello en lo que los corazones rotos confían.

 QuelI->{
  cls(hyma){
       EXmY[zen]->{fii};
    }=>{
       EXmY[lync]->{earthes};
 }->ExeC->{UW};
 "全て 統べて 繋ぎましょう"
 Let us connect with that which controls everything.
 Conectémonos con aquello que lo controla todo.

想い 震え 揮えや
"Omoi Furue Furue ya"
Oh feelings, stir, manifest yourselves.
Oh sentimientos, despierten, maniféstense.

斯く 分かたれし
"Kaku Wakatareshi"
If the wishes will be scooped up
Si los deseos serán recogidos
願い 掬えるなら
"Negai Sukueru nara"
while being separated like this.
mientras son separados de este modo.

悴く 夜は 明け
"Kashiku Yoru wa Ake"
The scrawny night will give way to the dawn,
La debilucha noche le dará paso al amanecer,
荒ぶ 日々は 消え
"Susabu Hibi ha Kie"
The rough days will fade away,
Los días duros se desvanecerán,
凡て 安らになるか
"Subete Yasura ni naruka"
And everything will become peaceful?
¿Y todo se volverá pacífico?

心 問うように 辿る 数え唄
"Kokoro Tou youni Tadoru Kazoeuta"
The counting song we follow as to question the hearts.
La canción para contar que seguimos para cuestionar a los corazones.
 ah=zwee-ea xin-fi-du;
 ah=zwee-ea xin-fi-du;
 "憂い 払うように"
 To clear away the sadness.
 Para limpiar la tristeza.

七つの 彼方へ 祈れど
"Nanatsu no Kanata e Inoredo"
Even if I pray to beyond the Seven Distances,
Aún si rezo a más allá de las Siete Distancias,
六道 惑ひて 哀しや
"Rikudou Madoite Kanashiya"
when will the sadness of bewilderment at the Six Realms
¿cuando será que la tristeza de la confusión en los Seis Reinos
五戒 無き世は いつ癒える
"Gokai Naki Yo wa Itsu Ieru"
and the world in which the Five Precepts don't exist be healed?
y el mundo en que los Cinco Preceptos no existen serán sanados?

幽き 標 なぞり
"Kasoki Shirube Nazori"
Following the dim signs,
Siguiendo los tenues signos,
全て 統べて 繋げば
"Subete Subete Tsunageba"
If I connected with that which controls everything...
Si me conectase con aquello que lo controla todo...

----さいごにのこるは だれのゆめ?
----saigo ni nokoro wa dare no yume?
----Whose's dream would still remain at the end?
----¿De quién será el sueño que aún permanecerá al final?

逸れ彷徨うは 報ひの船か
”Sore Samayou wa Mukui no Fune ka”
That which roams lost in the way is a ship of recompense?
¿Aquello que vaga perdido en el camino es una nave de recompensa?
奇しき宿世は 穢れの果てに
"Kushiki Shukuse ha Kegare no Hate ni"
Our strange previous lives were at the very end of corruption,
Nuestras extrañas vidas previas estaban al final mismo de la corrupción,
堕ち逝く星の 獄の中の
"Ochiyuku Hoshi no Hitoya no Naka no"
and within the gaol of a planet's downfall.
y dentro de la prisión de la muerte de un planeta.
贄の痛みの 因果は巡る
"Nie no Itami no Inga wa Meguru"
The karma of the pain sustained by the sacrifices still cycles on.
El karma del dolor sostenido por los sacrificios continúa ciclando.

請えど 贖えぬ 咎を
"Koedo Aganaenu Toga o"
No matter how much I ask, it's a sin I can never atone for,
Sin importar cuanto lo pida, es un pecado que nunca podré expiar,
爆ぜて 繕えぬ 傷を
"Hazete Tsukuroenu Kizu o"
a wound that will always burst open and that can never be healed.
una herida que siempre se abrirá violentamente y que nunca podrá sanar.
赦す者なく 口遊む
"Yurusu Mono naku Kuchizusamu"
The beloved, sorrowful counting song
La amada y triste canción para contar
愛し哀しの 数え唄
"Kanashi Kanashi no Kazoeuta"
sung by those that can never be forgiven.
cantada por aquellos que nunca podrán ser perdonados.

無上甚深なる 理は
"Mujou Jinjin naru Kotowari wa"
The insuperable, deep, profound, subtle, wonderful Dharma,
El insuperable, hondo, profundo, sutil y maravilloso Dharma,
百千万劫 遭い遇うこと難し
"Hyakusenmangou Ai Au koto Katashi"
Is difficult to encounter even after a hundred thousand million eons.
Es díficil de hallar incluso después de cientos de miles de millones de eones.
安寧 我 願わんとす
"Annei Ware Negawan to su"
I'll wish for peace,
Desearé la paz,
然れど 外道の禍物 泥濘が如く湧き出で
"Saredo Gedou no Magamono Sukari ga Gotoku Wakidete"
even if the evil catastrophes gush forth like mud.
aún si las catástrofes malignas brotan como lodo.
天地開闢より  霽色たる 刻は無し
"Tenchi Kaibyaku yori Seishuku taru Toki wa Nashi"
The clarity that was around from the time the world was created no longer exists.
La claridad que estaba desde el momento en que el mundo fue creado ya no existe.

 QuelI->{
     cls(lync f ifs){
       EXmY[givas]->{melc}
       >-{pafel n lasel};
     }
 }->ExeC->{RW};
 "どうかこの接続が 未来のための
  素晴らしい出会いを もたらしますように"
 Please, so this connection for the future
 may bring a wonderful encounter to us.

 Por favor, para que esta conexión al futuro
 nos pueda traer un encuentro maravilloso.
 
其は 誰が為に
"So wa Ta ga Tame ni"
So if I have to grieve
Así que si tengo que enlutarme
今 憂ふのなら
"Ima Ureu no nara"
for the sake of someone right now.
por el bien de alguien ahora mismo.

百枝を 宙に 挿し
"Momoe o Sora ni Sashi"
I'll have to plant a hundred branches into the skies
¿Tendré que plantar un centenar de ramas en los cielos
甘き実を成して 捧げましょか
"Amaki Mi o Nashite Sasagemashoka"
and sacrifice something for them to bear sweet fruits?
y sacrificar algo para que den dulces frutos?

心 訪なうように 刻む 数え唄
"Kokoro Otonau youni Kizamu Kazoeuta"
The counting song that etches into the hearts, to call out to them.
La canción para contar que se talla en los corazones, para llamarlos.

四方より 集ひし 衆生や
"Yomo yori Tsudoishi Shujou ya"
People gathered from the Four directions,
Gente reunida de las Cuatro direcciones,
三障 侵され 哀しや
"Sanshou Okasare Kanashiya"
sadness invaded by Three wounds,
tristeza invadida por las Tres heridas,
二無し出逢ひに 競ろふか
"Ni Nashi Deai ni Kishirou ka"
even if you Two can never meet again, will you still compete?
aún si ustedes Dos nunca podrán volver a encontrarse, ¿aún así competirán?

一つに こころを 結びませ
"Hitotsu ni Kokoro o Musubimase"
Let us connect our hearts into One.
Conectemos nuestros corazones en Uno.

Letra - Utanaki Oka e -Harmonics Pre=Ciel-

Bueno, ahora si comenzamos con lo serio: la segunda parte de la saga Surge Concerto, Ar nosurge, salio la semana pasada a la venta, así como los Genometric Concert que contienen sus canciones. Por ello, ya es hora de comenzar con la traducción de sus letras.

Para comenzar, aquí tenemos el opening. Como se deben imaginar, es un remix del opening de Ciel nosurge, aunque también tiene algunas cosas interesantes que todos aquellos familiarizados con los opening de los Ar tonelico deberían de reconocer.

謳無き丘へ (Utanaki Oka e) - Harmonics Pre=Ciel - 
(To the Songless Hill - Harmonics Pre=Ciel -/Hacia la Colina Sin Canciones -Harmonías de Pre=Ciel-)

Composition/Composición: Akira Tsuchiya
Arrangement/Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

1 - A part/Parte A

iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます
I shall restrain you to initialize your summoning here.
Te retendré aquí para inicializar tu invocación

ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
一つの世界から貴方を切り離し、こちらへ引き入れます
I shall detach you from this only world, and drag you here.
Te desprenderé de este único mundo y te arrastraré hacia acá.

2 - B part/Part B
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
貴方は私になる翼をもって
With these wings, you will become me
Con esas alas, te convertirás en mí

iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
貴方の深いところに魔法をかけます
And I shall cast my magic over your abyss.
Y usaré mi magia sobre tu abismo

3 - Melody part/Parte de Melodía
幾千の星 [謳えや]
Ikusen no Hoshi [Utae ya]
Oh thousands of stars, [Sing,]
¡Oh, miles de estrellas, [Canta]!

輝き降る [繋がる] この奇蹟
Kagayaki Furu [Tsunagaru] Kono Kiseki
Descend brilliantly [and connect,], and gaze upon
¡Desciendan brillantemente[y connecta,] y contemplen

[世の君] 阿波禮や!
[Yo no Kimi] Ahare Ya!
[Oh, You of the World!], this miracle of the waves!
[Oh, Tú del mundo!] este milagro de las ondas!

4 - Backing part a/Parte de Apoyo A
QuelI->{
  Cls(ethes f ds-b ciol) {
      EX[zep]->{ciol f koh};
  } am {
      EX[teth]->{hymeliya};
  }
  Cls(soh hymm) {
      EX[irtr]->{hymm f ethes ciol}
  }
}->ExeC->{TzW};遠い世界におわす神は、この世界に降臨し、理想郷を創造する
その詩こそ、外宇宙によってもたらされるものである
The God from a faraway world will descend upon this world, and create a utopia.
That Song was brought from the outer space.

El Dios de un mundo lejano descenderá sobre este mundo y creará una utopía.
Esa Canción fue traída del espacio exterior.

5 - Charge emotion energy/Carga de Energía Emocional
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
世界を繋ごう 遠い宇宙の更に先にある
その先は、貴方の愛が必要な世界 さあ来て!
Let us connect the worlds, as there is a something beyond the farthest universes.
Beyond it, there is a world that needs your love. Come now!

Conectemos los mundos, ya que hay hay algo más allá del más lejano de los universos.
Más allá, hay un mundo que necesita tu amor. ¡Ven ahora!

6 - Summon command/Comando de Invocación
QuelI->{
  EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel};
  EX[ch]->{amue}
  am {
     EX[etr]<- br="" mana="">   }
}->EXeC->{HW};あなたの世界と私の世界を繋ぎます。
波動の変換をして、生命を招き入れます
Connect your world and my world.
Converting the waves, we will summon your life here.
Conecta tú mundo y mi mundo.
Convirtiendo las ondas, invocaremos tu vida a este lugar.


7 - Main part 1/Parte Principal 1
捧げるこの想いの波は ゆらりゆらり漂ひて
Sasageru Kono Omoi no Ha wa Yurari Yurari Tadayoite
The waves of feelings I'm offering, that sway and float in this world,
Las ondas de sentimientos que estoy ofreciendo, que se mecen y flotan en este mundo,

届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
Todoku ka Hoshi to naruka Kuusokuzeshiki no Tori no You
will they reach something, or become stars, like the birds of the material nothingness?
¿llegarán a algo, o se volverán estrellas, como los pájaros de la nada material?

重なり結ひ魂の音は 七つの刻空のエンタングル
Kasanari Yui Tama no Ne wa Nanatsu no Sora no Entangle
Joining and connecting the sounds of the souls, the entangling of the seven times and spaces
Uniendo y conectando los sonidos de las almas, el entrelazado de los siete tiempos y espacios

比翼の羽根はためかせ 阿僧祇の地へと奏で遂げる
Hiyoku no Hane Hatamekase Asogi no Chi e to Kanade Togeru
will make both wings to flutter about, playing a song that will send us to a land of boundless abundance.
hará que ambas alas aleteen, tocando una canción que nos enviará a una tierra de infinita abundancia.

8 - Main part 2/Parte Principal 2
溢れるこの想いの波は いろはにほへど いずこへ
Afureru Kono Omoi no Ha wa Irohanioedo Izuko e
These overflowing waves of feelings exist for sure in some way, and they will go to someplace
Esas desbordantes ondas de sentimientos existen de seguro en alguna forma e irán hacia algún lugar,

想ひ宇宙の俣繋ぎ 光の庭を駆けゆく Ah-
Omoi Utsu no Mata Tsunagi Hikari no Niwa o Kakeyuku Ah-
connecting the crossroads of the universe of feelings, they will run off to the garden of light... Ah-
conectando las encrucijadas del universo de sentimientos, correrán hacia el jardín de la luz... Ah-

9 - Backing part b/Parte de Apoyo B
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
恋人 家族 友達 国家 星 宇宙 世界 全ては愛の波動で繋がっている
Beloved people, family, friends, countries, planets, universes, worlds... everything is connected by the waves of love.
Personas amadas, familia, amigos, países, planetas, universos, mundos... todo está conectado por las ondas de amor.

10 - Main part 3
謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
Utae Ya! Moyase Ya! Inochi Sasage Ya!
Sing! Burn! Let us offer our lives!
¡Canten! ¡Ardan! ¡Ofrezcamos nuestras vidas!

生々世々の路を 皆灯し紡げ!
Shoujou Seze no Ji o Mina Tomoshi Tsumuge!
Let us all light up and craft the eternal road!
¡Iluminemos todos juntos y creemos el camino eterno!

唯我の波 愛を永遠に伝ふ
Yuiga no Ha Ai o Towa ni Tsutau
May our joint waves convey love eternally!
¡Que nuestras ondas unidas transmitan amor eternamente!

セカイを越え 花ひらく 詩の奇跡よ
Sekai o Koe Hana Hiraku Uta no Kiseki yo
Oh, blossoming miracle of Songs, cross over the world!
¡Oh floreciente milagro de las Canciones, crucen el mundo!

七つの海越えて 御魂求めて
Nanatsu no Umi Koete Mitama Motomete
Crossing the Seven Seas, seeking the souls,
Cruzando los Siete Mares, buscando las almas,

今宵ふたつの星重なり ソラに燦めく
Koyoi Futatsu no Hoshi Kasanari Sora ni Kirameku
Tonight, two stars will join into one and brilliantly shine in the sky.
Esta noche, dos estrellas se unirán en una y resplandecerán brillantemente en el cielo.

11 - Backing part c/Parte de Apoyo C
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
詩は全ての源 想いは全てを振るわせ そして詩を成すのだから
世界の壁は無い 貴方と私も詩で繋がれる それこそが偉大なる詩
As Songs are the source of everything, feelings make everything shake, and Songs form everything,
there are no walls in the world, as we are both connected by Songs too, which is in itself a Great Song.

Como las Canciones son la fuente de todo, los sentimientos hacen que todo tiemble y las Canciones lo forman todo,
no hay muros en el mundo, ya que ambos estamos conectados también por las Canciones, lo cual es en sí mismo una Gran Canción.

domingo, 19 de enero de 2014

Crucemos los Siete Cielos

¿Que tal todos?

Antes de retomar las traducciones, quería decirles primero que han salido muchas noticias interesantes acerca de Ar nosurge esta última semana.
Antes que nada, les recuerdo que Ar nosurge es el RPG para PS3 que sirve de secuela al dating-sim y novela visual Ciel nosurge, el cual salió para PS Vita hace ya dos años y que aun le faltan tres capítulos para concluir. Sin embargo, se ha revelado recientemente que estos dos juegos (los cuales forman la saga Surge Concerto) son también una precuela de la saga Ar tonelico. A continuación, les muestro los scans de Famitsu que salieron hace un par de días donde todo esto queda explicado:

Scans: http://min.us/ml9HpwKGFdPiY (cortesía de VividAriah)

Y aqui la traducción:

¡La historia se despliega y nace una leyenda!

Esa saga de RPGs, [Ar tonelico, ¿¡está conectada directamente a este juego!? ¡Ahora les mostraremos toda la verdad acerca de ello junto con algo de información nueva!

Habiendo iniciando con el juego del 2012 [Ciel nosurge ~Una Canción Ofrecida al Planeta Perdido~], este juego se ha convertido en un nuevo movimiento en la saga "Surge Concerto". De acuerdo al Director, el Sr. Akira Tsuchiya, este juego está conectado directamente a la saga [Ar tonelico], la cual fue publicada por Namco Bandai Games. Aquí explicaremos como sucede esto, junto con una entrevista que tuvimos con el Sr. Tsuchiya.
(Nota: los scans no incluyen la entrevista, así que no está presente en la traducción)

Torre de Ar tonelico

Una gigantesca Torre que se alza sobre otro mundo llamado Sol Ciel. La gente ha establecido una ciudad y muchos establecimientos alrededor de la Torre, de modo que prácticamente viven al lado de la misma.

Shurelia
VA: Kanako Sakai

"Puede que me vea de este modo, pero eso es porque soy la Administradora de esta Torre.
Por favor, ¡abstengánse de ser tan descorteses en mi presencia!"

Una niña que también es una forma de vida artificial llamada una Revatail, la cual fue creada para ser Administradora de la "Torre de Ar tonelico". Mientras ella posee la gran habilidad de administrar la Torre que soporta la existencia del mundo, ella también emite una presencia tan misteriosa como efímera. Ella también tiene un lado despistado, por lo cual ella fácilmente suele perderse y frecuentemente se tropieza y cae. Parece que ella también ama a ciertos animales que emiten sonidos extraños llamados "conejitos".

La Conexión que "Ar nosurge" tiene con cada título

La secuencia cronológica que [Ar nosurge] y los títulos conectados a él es como se muestra abajo. Al saber la historia de [Ar nosurge], se convierte en detalles para las memorias mostradas en [Ciel nosurge], las cuales al poco tiempo se vuelve importantes piedras angulares para las historias mostradas en la saga [Ar tonelico]. Esta gran historia procede del siguiente modo:

Ciel nosurge -> Ar nosurge -> Ar tonelico

Conexión con [Ciel nosurge]

En Ciel nosurge, se mostraron las interacciones con una chica amnésica llamada Ion ambientadas en el mortecino mundo de Ra Ciela. También hay una chica con su mismo nombre en [Ar nosurge], pero la relación entre ambas sigue siendo desconocida. En [Ar nosurge], ella recuperó sus memorias y decidió partir en un viaje para "escapar del pequeño mundo", teniendo a Earthes como su colaborador.

Conexión con [Ar tonelico]

[Ar tonelico ~La Chica Que Continúa Cantando en el Fin del Mundo~], lanzado en el 2006, estaba situado en un mundo mantenido por una gigantesca Torre. En [Ar nosurge], los protagonistas son involucrados en una gran operación de teletransporte y terminan cayendo en el mundo que existía mucho antes de que la historia de [Ar tonelico] hubiese comenzado. ¿Bajo cuales circunstancias conocerán a Shurelia, la Administradora de la Torre?

Las Esencias que Crean una "Historia de Lazos y Amor"

Esencia 1
Facciones en Oposición y Escenarios de Zapping

La historia de [Ar nosurge] avanza entrelazando las diferentes actitudes que cada una de las tres facciones tienen respecto a las Sharls, la cuales secuestran a los humanos. Al aprender sobre los sentimientos internos que los miembros de cada facción tienen, lentamente te acercarás a la verdad.

Las Facciones que Poseen la Llave a la Historia

Felion, Plasma

Como Reconocen a las Sharls: Enemigos

La ciudad humana de "Felion", su gobernante Tentouki y la organización de seguridad "PLASMA", la cual responde directamente ante ella, luchan contra las Sharls para proteger a los humanos. Delta y Cas pertenecen a esta organización.

^
| Se Puede Intercambiar el Control Entre Ambos Grupos
v Escenarios de Zapping

Earthes e Ion

Como Reconocen a las Sharls: Iguales

La misteriosa arma mecánica Earthes y la chica a la que él (?) protege, Ion, buscan coexistir junto a las Sharls. Actualmente son la más pequeña de las facciones, ¿pero que clase de sorpresas les aguardarán?

Iglesia de Genomirai

Como Reconocen a las Sharls: Seres Divinos

Una facción que reúne a un gran número de creyentos, predicando que si adoran a las Sharls, el mundo será salvado. Sin embargo, han habido rumores de que muchos creyentes han desaparecido durante las pruebas que la Gran Obispo, Zir, les ha otorgado.


Esencia 2
Batallas que Hacen Amplio Uso de las Canciones Mágicas

Las Canciones Mágicas creadas por la transformación de los sentimientos de las heroínas en poder son un componente vital de las batallas. Dado que pueden aniquilar no solo a los enemigos que estés enfrentando en ese momento, sino también a todas las formaciones enemigas que están fuera de la pantalla, son lo bastante poderosas como para barrer completamente el campo de batalla. Sin embargo, dado que las Canciones Mágicas requieren más tiempo para ser cantadas completamente entre más poderosas sean, el protagonista deberá proteger a la heroína mientras ella canta.

Flujo de las Batallas

Selecciona una Canción Mágica

¡Asegúrate de escoger una Canción acorde a la situación!

Protégela Mientras Su Canción esta en Proceso

Mientras la Heroína esta cantando la Canción Mágica, los enemigos la atacarán incesantemente. El protagonista tiene que recibir los ataques y proteger a la Heroína.

Activa la Canción Magica

Cuanto más cante la Heroína, más subirá el Harmonivel y podrás ejecutar la Canción. Si el Nivel de Estallido es lo bastante alto, el rango de la Canción aumentará hasta el punto en el que podrá incluso aniquilar a los enemigos que están fuera de la pantalla.


Final de la Batalla

Si derrotaste a todos los enemigos, el área en la que aparecieron se convertirá en una zona segura y la barra de encuentros se reducirá a cero, permitiéndote explorar el campo a placer.

Esencia 3
Nuevos Personajes Añadiendo Color a la Historia

Ney
VA: Maaya Uchida

"¡Hola todos! Ney de los Vientos ha llegado, ¡así que ya pueden sentirse a salvo!"

Una amiga de Delta y Cas. Aparentemente ella aparece repentinamente para ayudar a quienes están siendo atacados por las Sharls. Debido a esas apariciones repentinas e inesperadas, así como sus obras desinteresadas, al igual que su personalidad directa, ella es muy popular entre la gente.

El pequeño restaurante que le pertenece a Ney, llamado" Neyaflance". Su [sabor ínsipido?] tiene varios fans acérrimos.

También nos hemos asegurado de añadir escenas de Service~

Esencia 4
Beneficios para Aquellos que Vienen de [Ciel nosurge]

[Ar nosurge] es una secuela a [Ciel nosurge], así que también posee un elemento que permite conectar ambos juegos y sus mundos de ambientación comunes en tiempo real. ¿Parece que también puedes intercambiar algunos puntos que hayas obtenido a través de medios especiales por experiencia y dinero?

Micro Quasar

El sistema de [Micro Quasar] que apareció en Ciel nosurge también aparecerá en [Ar nosurge] para crear jefes. Si puedes derrotarlos, ganarás varias recompensas especiales.

Plugins

Sólo aquellos que jugaron [Ciel nosurge] podrán tener desde el principio de [Ar nosurge] algunas de las "Partes Plugin" que pueden usarse para fortalecer a los miembros del grupo.

Comentarios de la DIVA

Los Sentimientos de las Cantantes

Las impresionantes y magníficas canciones fueron hechas por unas pocas artistas con un verdadero poder, las cuales hacen del mundo de [Ar nosurge] algo realmente impresionante: las Cantantes. En esta ocasión, hemos recibido algunos comentarios de la Srta. Haruka Shimotsuki, una de las cinco Cantantes. ¡Esperamos que esto aumente su anticipación por esas canciones llenas de sentimientos por el juego!

Haruka Shimotsuki

¡Es todo un honor ser parte de las canciones de este juego dirigido por el Sr. Akira Tsuchiya, ya que está basado en las canciones en sí mismas! Estaré cantando unas pocas canciones que tienen roles muy importantes en la historia, así que recibí los sentimientos que el Sr. Tsuchiya quería transmitir en ellas y me embarqué en hacerlas tan bien como mis habilidades como creadora me permitiesen. Las canciones de este juego, sin importar si son sus partes vocales o instrumentales, no contienen únicamente elementos típicos de mi música, ya que también contienen varias facetas nuevas que yo nunca había explorado antes... o al menos así es como las siento.
Por favor, ¡asegúrense de atesorarlas eternamentes junto con Ney!





Perfil: Una cantante y compositora. Ella ha cantado las canciones tema para muchos animé y juegos; y mientras por un lado ella trabaja como vocalista para una unidad, ella también tiene como la labor de su vida el mostrar mundos de fantasía y relatar historias a través de su música.