Bueno, retomando las traducciones, he aquí la versión full-size para el OP del Hymmnos Musical de Claire. Sé que dije que las publicaría editando las entradas anteriores, pero cambié de opinión, ya que pensé que así sería más sencillo que las encontraran.
めぐる心・繋がる刻 (Meguru Kokoro ~ Tsunagaru Toki)
(Revolving Hearts ~ Connected Times/Corazones Girantes ~ Tiempos Conectados)
Lyrics/Letra: Miyako Umino
Composition & Arrangement:/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Akira Tsuchiya
Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
貴方と共に、この豊かな希望の大地を感じたい
I want to feel this land of abundant hope with you
Quiero sentir esta tierra de abundante esperanza contigo
Fou paks ra hymme an yor yehah.
Fou paks ra hymme an yor yehah.
これからあなたと紡ぐ幸せ
I'll craft happiness at your side from now on
Crearé felicidad a tu lado de hoy en adelante
hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?
hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!
数多の風 過ぎ去りし日々を
amata no kaze sugisarishi hibi o
The many winds gently embrace
Los muchos vientos gentilmente abrazan
優しく抱き 揺れる 葉の先に 乗せ
yasashiku daki yureru ha no saki ni nose
the passing days, carrying off the trembling leaves to the future
los días que pasan, llevándose las temblorosas hojas al futuro
Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...
愛しいあの笑顔(仰いで)
aishii ano egao (aoide)
Looking up to that beloved smile
Mirado a esa amada sonrisa
いつか来る 出逢いの刻 信じて
itsuka kuru deai no toki shinjite
I believe that someday, we'll meet each other
Creo que algún día nos encontraremos el uno con el otro
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno
風の子らの唄は 花びらを拾い
kaze no kora no uta wa hanabira wo hiroi
The song of the wind's children picks up the flower petals
La canción de los niños del viento recoge los pétalos de las flores
うねるように 世界を廻る
uneru youni sekai wo mawaru
And like a whirlwind, they revolve around the world.
Y como un remolino, giran alrededor del mundo.
Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...
始まりを語りし(さざめく) その声をとらえようと
hajimari wo katarishi (sazameku) sono koe wo torae you to
Announcing a (rustling) beginning, as if I were to grasp these voices,
Anunciando un (susurrante) comienzo, como si fuese a sujetar esas voces,
まだ癒えぬ哀しみさえ紡ぎ(かすかに) 手にしたら
mada ienu kanashimi sae tsumugi (kasuka ni) te ni shitara
When I get them in my hands to (faintly) craft even the sadness that has yet to heal
Cuando las tenga en mis manos para (tenuemente) crear la tristeza que aún no ha sanado
耳の奥に 響くよ
mimi no oku ni hibiku yo
Oh, please, resound within my ears.
Oh, por favor, resuena dentro de mis oídos.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?
hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!
hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!
迷い揺れる 愛しい者達
mayoiyureru itoshii monotachi
I'll embrace in my heart these beloved people
Abrazaré en mi corazón a aquellas amadas personas
胸に抱いて
mune ni idaite
That are lost and trembling
Que están perdidas y temblando
めぐる心 つないで
meguru kokoro tsunaide
And connect their revolving hearts.
Y conectaré sus girantes corazones.