Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 11 de marzo de 2014

Letra - Utanaki Oka e -Harmonics Pre=Ciel-

Bueno, ahora si comenzamos con lo serio: la segunda parte de la saga Surge Concerto, Ar nosurge, salio la semana pasada a la venta, así como los Genometric Concert que contienen sus canciones. Por ello, ya es hora de comenzar con la traducción de sus letras.

Para comenzar, aquí tenemos el opening. Como se deben imaginar, es un remix del opening de Ciel nosurge, aunque también tiene algunas cosas interesantes que todos aquellos familiarizados con los opening de los Ar tonelico deberían de reconocer.

謳無き丘へ (Utanaki Oka e) - Harmonics Pre=Ciel - 
(To the Songless Hill - Harmonics Pre=Ciel -/Hacia la Colina Sin Canciones -Harmonías de Pre=Ciel-)

Composition/Composición: Akira Tsuchiya
Arrangement/Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

1 - A part/Parte A

iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます
I shall restrain you to initialize your summoning here.
Te retendré aquí para inicializar tu invocación

ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
一つの世界から貴方を切り離し、こちらへ引き入れます
I shall detach you from this only world, and drag you here.
Te desprenderé de este único mundo y te arrastraré hacia acá.

2 - B part/Part B
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
貴方は私になる翼をもって
With these wings, you will become me
Con esas alas, te convertirás en mí

iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
貴方の深いところに魔法をかけます
And I shall cast my magic over your abyss.
Y usaré mi magia sobre tu abismo

3 - Melody part/Parte de Melodía
幾千の星 [謳えや]
Ikusen no Hoshi [Utae ya]
Oh thousands of stars, [Sing,]
¡Oh, miles de estrellas, [Canta]!

輝き降る [繋がる] この奇蹟
Kagayaki Furu [Tsunagaru] Kono Kiseki
Descend brilliantly [and connect,], and gaze upon
¡Desciendan brillantemente[y connecta,] y contemplen

[世の君] 阿波禮や!
[Yo no Kimi] Ahare Ya!
[Oh, You of the World!], this miracle of the waves!
[Oh, Tú del mundo!] este milagro de las ondas!

4 - Backing part a/Parte de Apoyo A
QuelI->{
  Cls(ethes f ds-b ciol) {
      EX[zep]->{ciol f koh};
  } am {
      EX[teth]->{hymeliya};
  }
  Cls(soh hymm) {
      EX[irtr]->{hymm f ethes ciol}
  }
}->ExeC->{TzW};遠い世界におわす神は、この世界に降臨し、理想郷を創造する
その詩こそ、外宇宙によってもたらされるものである
The God from a faraway world will descend upon this world, and create a utopia.
That Song was brought from the outer space.

El Dios de un mundo lejano descenderá sobre este mundo y creará una utopía.
Esa Canción fue traída del espacio exterior.

5 - Charge emotion energy/Carga de Energía Emocional
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
世界を繋ごう 遠い宇宙の更に先にある
その先は、貴方の愛が必要な世界 さあ来て!
Let us connect the worlds, as there is a something beyond the farthest universes.
Beyond it, there is a world that needs your love. Come now!

Conectemos los mundos, ya que hay hay algo más allá del más lejano de los universos.
Más allá, hay un mundo que necesita tu amor. ¡Ven ahora!

6 - Summon command/Comando de Invocación
QuelI->{
  EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel};
  EX[ch]->{amue}
  am {
     EX[etr]<- br="" mana="">   }
}->EXeC->{HW};あなたの世界と私の世界を繋ぎます。
波動の変換をして、生命を招き入れます
Connect your world and my world.
Converting the waves, we will summon your life here.
Conecta tú mundo y mi mundo.
Convirtiendo las ondas, invocaremos tu vida a este lugar.


7 - Main part 1/Parte Principal 1
捧げるこの想いの波は ゆらりゆらり漂ひて
Sasageru Kono Omoi no Ha wa Yurari Yurari Tadayoite
The waves of feelings I'm offering, that sway and float in this world,
Las ondas de sentimientos que estoy ofreciendo, que se mecen y flotan en este mundo,

届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
Todoku ka Hoshi to naruka Kuusokuzeshiki no Tori no You
will they reach something, or become stars, like the birds of the material nothingness?
¿llegarán a algo, o se volverán estrellas, como los pájaros de la nada material?

重なり結ひ魂の音は 七つの刻空のエンタングル
Kasanari Yui Tama no Ne wa Nanatsu no Sora no Entangle
Joining and connecting the sounds of the souls, the entangling of the seven times and spaces
Uniendo y conectando los sonidos de las almas, el entrelazado de los siete tiempos y espacios

比翼の羽根はためかせ 阿僧祇の地へと奏で遂げる
Hiyoku no Hane Hatamekase Asogi no Chi e to Kanade Togeru
will make both wings to flutter about, playing a song that will send us to a land of boundless abundance.
hará que ambas alas aleteen, tocando una canción que nos enviará a una tierra de infinita abundancia.

8 - Main part 2/Parte Principal 2
溢れるこの想いの波は いろはにほへど いずこへ
Afureru Kono Omoi no Ha wa Irohanioedo Izuko e
These overflowing waves of feelings exist for sure in some way, and they will go to someplace
Esas desbordantes ondas de sentimientos existen de seguro en alguna forma e irán hacia algún lugar,

想ひ宇宙の俣繋ぎ 光の庭を駆けゆく Ah-
Omoi Utsu no Mata Tsunagi Hikari no Niwa o Kakeyuku Ah-
connecting the crossroads of the universe of feelings, they will run off to the garden of light... Ah-
conectando las encrucijadas del universo de sentimientos, correrán hacia el jardín de la luz... Ah-

9 - Backing part b/Parte de Apoyo B
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
恋人 家族 友達 国家 星 宇宙 世界 全ては愛の波動で繋がっている
Beloved people, family, friends, countries, planets, universes, worlds... everything is connected by the waves of love.
Personas amadas, familia, amigos, países, planetas, universos, mundos... todo está conectado por las ondas de amor.

10 - Main part 3
謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
Utae Ya! Moyase Ya! Inochi Sasage Ya!
Sing! Burn! Let us offer our lives!
¡Canten! ¡Ardan! ¡Ofrezcamos nuestras vidas!

生々世々の路を 皆灯し紡げ!
Shoujou Seze no Ji o Mina Tomoshi Tsumuge!
Let us all light up and craft the eternal road!
¡Iluminemos todos juntos y creemos el camino eterno!

唯我の波 愛を永遠に伝ふ
Yuiga no Ha Ai o Towa ni Tsutau
May our joint waves convey love eternally!
¡Que nuestras ondas unidas transmitan amor eternamente!

セカイを越え 花ひらく 詩の奇跡よ
Sekai o Koe Hana Hiraku Uta no Kiseki yo
Oh, blossoming miracle of Songs, cross over the world!
¡Oh floreciente milagro de las Canciones, crucen el mundo!

七つの海越えて 御魂求めて
Nanatsu no Umi Koete Mitama Motomete
Crossing the Seven Seas, seeking the souls,
Cruzando los Siete Mares, buscando las almas,

今宵ふたつの星重なり ソラに燦めく
Koyoi Futatsu no Hoshi Kasanari Sora ni Kirameku
Tonight, two stars will join into one and brilliantly shine in the sky.
Esta noche, dos estrellas se unirán en una y resplandecerán brillantemente en el cielo.

11 - Backing part c/Parte de Apoyo C
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
詩は全ての源 想いは全てを振るわせ そして詩を成すのだから
世界の壁は無い 貴方と私も詩で繋がれる それこそが偉大なる詩
As Songs are the source of everything, feelings make everything shake, and Songs form everything,
there are no walls in the world, as we are both connected by Songs too, which is in itself a Great Song.

Como las Canciones son la fuente de todo, los sentimientos hacen que todo tiemble y las Canciones lo forman todo,
no hay muros en el mundo, ya que ambos estamos conectados también por las Canciones, lo cual es en sí mismo una Gran Canción.

No hay comentarios :