Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 28 de marzo de 2014

Letra - Kono Sekai no Anata to, Ano Sekai no Anata e

Y terminando con el Genometric Concert azul, tenemos este tema. Tiene sus partes cómicas, pero es tan sentimental como triste; y se puede escuchar únicamente en el final verdadero del juego. Básicamente, es la canción que ella canta para despedirse de sus amigos y de nosotros (los jugadores) mientras se embarca en su viaje a encontrarse con la voluntad de EXA_PICO para regresar a su mundo de origen.

この世界のあなたと、あのセカイのあなたへ (Kono Sekai no Anata to, Ano Sekai no Anata e)
(With the You of This World and to the You of That World/Con los Ustedes de Este Mundo y Al Tú de Aquel Mundo)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

aru-tes i-syen-ih-ne kln-ih-iz-eq koo-ja-i,
aru-tes i-syen-ih-ne kln-ih-iz-eq koo-ja-i,
"どんな時も 大切な仲間がいて"
No matter the time, I had precious partners,
Sin importar el tiempo, siempre tuve compañeros preciados,
soh-nh iyon-eq koo-ja-i,
soh-nh iyon-eq koo-ja-i,
"そして あなたがいて"
and I had you.
y te tuve a ti.
ih=ef ef ef yu-tey-i;
ih=ef ef ef yu-tey-i;
"私は本当に 幸せだったよ"
I was really happy about it.
Eso me hizo realmente feliz.

芽生えだした 翡翠色の種
"Mebaedashita Hisui iro no Tane"
The jade green seed that sprouted
La semilla verde jade que retoñó
無邪気に地を 染め上げてく
"Mujaki ni Chi o Someageteku"
innocently finishes dyeing the soil.
inocentemente termina de teñir el suelo.

ささめく風 綾なす空
"Sasameku Kaze Aya nasu Sora"
The sky brightly colored by the whispering wind
El cielo coloreado brillantemente por el susurrante viento
遥かな旅へ 導くよう
"Harukana Tabi e Michibiku you"
seems to be leading us to a faraway journey.
parece estar guiándonos hacia un viaje lejano.

ff aartyi clisty ner natyy faaane
ff aartyi clisty ner natyy faaane
"歓びに満ちた 新たな始まりを"
A new beginning filled with happiness
Un nuevo comienzo lleno de felicidad
welma jia to lmatye titti tircaatii
welma jia to lmatye titti tircaatii
"導き育んだ 大いなる軌跡"
has guided and raised a grand locus
ha guiado y criado un gran camino.
o r ma diyka omli ciel
o r ma diyka omli ciel
"全てが輝かしく 愛おしい世界"
A beloved world where everything shines.
Un amado mundo en el que todo brilla.

透明な 悲しみを 笑顔に変えて
"Toumei na Kanashimi o Egao ni Kaete"
Changing the transparent sadness into a smile,
Cambiando la tristeza transparente en una sonrisa,
心から 伝えよう あなたへ
"Kokoro kara Tsutaeyou Anata e"
I'll convey to you from my own heart
Te transmitiré desde mi propio corazón.

「ありがとう」
"Arigatou"
"Thank you"
"Gracias"

ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
EX[cieran & linc-ala];
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
lolosy tiria etolu tisia
lolosy tiria etolu tisia
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."

次元を越えた奇蹟よ
"Toki o Koeta Kiseki yo"
Oh, miracle that transcended time and dimensions.
Oh milagro que trascendió el tiempo y las dimensiones.
次元を越えた想いよ
"Toki o Koeta Omoi yo"
Oh, feelings that transcended time and dimensions.
Oh sentimientos que trascendieron el tiempo y las dimensiones.
心繋ぐ 旋律となれ
"Kokoro Tsunagu Senritsu to nare"
Become the melody that will connect our hearts.
Conviertánse en la melodía que conectará nuestros corazones.

z-wang-n tor-on-eq a-wang-n earthes-re u-ja-n,
z-wang-n tor-on-eq a-wang-n earthes-re u-ja-n,
"小さな端末さんが 大きいロボットになって"
That such a small terminal became such a large robot
Que una terminal tan pequeña se volviese un robot tan grande
soh-nu ih=rate-la-n;
soh-nu ih=rate-la-n;
"なんだか 照れくさかったよ"
somehow was pretty awkward to me.
fue bastante incómodo para mi en cierto modo.

iyon-eq beg-jen-dai-nr tesm,
iyon-eq beg-jen-dai-nr tesm,
"あなたが 壊されてしまった時は"
The time when you were broken down
La vez que te destruyeron
ih=ef vy-ela-i;
ih=ef vy-ela-i;
"本当に哀しかった"
I was really sad.
estaba muy triste.

dai...
dai...
"だから"
So...
Así que...
iyon-eq ren ih-ne romm-ny tesm,
iyon-eq ren ih-ne romm-ny tesm,
"また私の隣に 戻ってきてくれて"
when you came back to my side,
cuando volviste a mi lado,
ih=lac-ru-i von sho-nh sya-ion-i;
ih=lac-ru-i von sho-nh sya-ion-i;
"泣きたいほど 嬉しかったよ"
I was so glad that I wanted to cry.
estaba tan feliz que quería llorar

夕闇降る 泉の端
"Yuuyami Furu Izumi no Hashi"
At the shore of a spring as the twilight falls upon us,
A la orilla de un manantial mientras el crepúsculo cae sobre nosotros,
水面は今 瑠璃に染まる
"Minamo wa Ima Ruri ni Somaru"
the surface of its water now gets colored in lapis lazuli.
la superficie de sus aguas ahora se colorea de lapislázuli.

やがて天は 星を抱き
"Yagate Sora wa Hoshi o Idaki"
Soon we'll embrace the stars in the skies
Pronto abrazaremos las estrellas en los cielos
数多の火を 点していく
"Amata no Hi o Tomoshite iku"
as they light up their lamps.
mientras encienden sus lámparas.

彼方から 降り注ぐ 星影のように
"Kanata kara Furisosogu Hoshikage no youni"
Like the starlight that falls from the distance,
Como la luz de estrella que cae desde la distancia,
離れても 必ず想いは 届くから
"Hanaretemo Kanarazu Omoi wa Todoku kara"
even if we're apart, our feelings will reach each other for sure.
aún si estamos separados, nuestros sentimientos llegarán al otro de seguro.

巡り続く世界よ 巡り続く命よ
"Meguri Tsuzuku Sekai yo Meguri Tsuzuku Inochi yo"
Oh world that continues cycling, oh lives that continue cycling,
Oh mundo que continúa ciclando, oh vidas que continúan ciclando,
七つの宙 満たし 瞬け
"Nanatsu no Sora Mitashi Matatake"
twinkles that fill the Seven Skies.
resplandores que llenan los Siete Cielos.

ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
ih=yen-yela soh-nh syen-sey-la;
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
EX[cieran & linc-ala];
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."
lolosy tiria etolu tisia
lolosy tiria etolu tisia
"ありがとう さようなら"
"Thank you, and goodbye..."
"Gracias; y adiós..."

No hay comentarios :