Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 14 de marzo de 2014

Letra - Class::XIO_PROCEED;

Prosiguiendo, aquí tenemos la segunda de las canciones de Ion; y esta vez si es cantada propiamente por ella. Su próposito es regresar a Soreil a su fuente de energía original (energía tomada de nuestra dimensión), dado que cierto idiota cambio la fuente de energía a todas las formas de vida de la nave, causando que fuera a caerse a pedazos poco a poco. Inicialmente, la canción solo llega al primer coro y es cortada (muy desagradablemente, por cierto) debido a que fue bloqueada, y pasa un buen tiempo antes de poder oírla como se debe, pero la escena final en la que suena realmente es dolorosa...

Debo decir que es muy variable en lo que se refiere a estilo debido a sus constantes cambios de tempo, pero es realmente buena; y de acuerdo a Akiko, la razón por la que tiene un sonido tan lleno de golpes metálicos y maquinas es porque ella quería que la canción diera una sensación mecha.

Class::XIO_PROCEED;

Composition, Arrangement, Lyrics, Vocals & Chorus/
Composición, Arreglos, Letra, Vocales y Coros: Akiko Shikata

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

歯車 接ぎかさね あの宙へ届けて
"Haguruma Tsugikasane Ano Sora e Todokete"
Join together the gears and reach that sky.
Unan los engranes y lleguen a ese cielo.
捩れた螺旋を糺し 救うために
"Nejireta Rasen o Tadashi Sukuu tame ni"
Check the twisted spirals for the sake of salvation.
Chequeen las espirales retorcidas por la salvación.

ia-ta-ne noh-iar-ny rei-ny ih=i-tes pe-wez-ea;
ia-ta-ne noh-iar-ny rei-ny ih=i-tes pe-wez-ea;
"今 数多の星に 意思を リンクしよう"
Now, let us connect our wills with the countless stars.
Ahora, conectemos nuestras voluntades con las infinitas estrellas.

QuelI->{
  EX[chacta]->{enjea};
 }=>{
  EX[zeed]->{secta};
 }->ExeC->{TzW};
"導力を切り替え システムを稼働します"
Exchanging the Symphonic Power, I start up the system.
Intercambiando la Energía Dinámica, inicio el sistema.

was-ten-i u-ne sho-na-eq veln-i soh-nh xa-gan-i,
was-ten-i u-ne sho-na-eq veln-i soh-nh xa-gan-i,
"異なる二つの種族は 痛みを抱き争う"
Two different races involved in a painful war,
Dos razas distintas envueltas en una dolorosa guerra,
soh-eq ef ih=vy-ela-i;
soh-eq ef ih=vy-ela-i;
"それが とても悲しい"
that is quite sad.
eso es muy triste.
dei...
dei...
"だからこそ"
Therefore...
Por lo tanto...
u-ne sho-na-ne chef-i-tes euz,
u-ne sho-na-ne chef-i-tes euz,
"二つの種の未来の為に"
for the sake of the future of these two races,
por el bien del futuro de esas dos razas,
seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
so the laws may return to how they should be,
para que las leyes vuelvan a como deberían ser,
tagl-du tes-fen-ny ih=aa-wei-a;
tagl-du tes-fen-ny ih=aa-wei-a;
"信号シグナルを 星の海へと灯そう"
I'll light up a signal into the sea of stars.
iluminaré una señal en el mar de estrellas.

tagjen-fa
"機関"
Mechanisms
Mecanismos
 ervynla
 "停止"
 Stop
 Detengan
  rradionle
  "改変"
  Change
  Cambien
   kelfaa
   "構築"
   Structure
   Estructuren
    vyren-dia
    "再稼働"
    Reboot
    Reinicien

最果ての辺で 張りつめた祈りは
"Saihate no Hotori de Haritsumeta Inori wa"
Near the very end, these resilient prayers
Cerca del final, esos resistentes rezos
宙 裂き 何処へ届く
"Sora Saki Doko e Todoku"
will reach someplace beyond the skies.
llegarán a algún lugar más allá de los cielos.

金色に咲く花 嵐に散り荒ぶ
"Kiniro ni Saku Hana Arashi ni Chiri Susabu"
As the flower that blooms in a gold color is destroyed by the storm,
Mientras la flor que brota en un color dorado es destruida por la tormenta,
今すぐ 刻を止めて
"Imasugu Toki o Tomete"
I'll stop time right now.
detendré el tiempo ahora mismo.

例え 母なる星へ 帰る術 失くしてでも
"Tatoe Hahanaru Hoshi e Kaeru Sube Nakusitedemo"
Even if the method to bring back our motherly Planet has been lost,
Aún si el método para traer de vuelta nuestro Planeta maternal se ha perdido,
QuelI->EXIP[garo-i]->
    {soreil & iz}<-{fil poow f ih}
->ExeC->{TzW};
"この船と人々を守り続けます 私の全てを賭して"
I'll risk my entire self to continue protecting all of the people in this ship.
arriesgaré todo mi ser para continuar protegiendo a toda la gente en esta nave.

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder
刹那より 早く 響かせて
"Setsuna yori Hayaku Hibikasete"
Resound more quickly than instantly!
¡Resuena más rápido que instantáneamente!

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder
狂った螺子を 巻きなおすの
"Kurutta Neji o Makinaosuno"
I'll rewind the crazed spirals.
Rebobinaré las espirales enloquecidas.

o-ra, cla-diar cls-tiah;
"疾く 狂おしく 力の限り"
Quickly, crazily, with all my power
Rápidamente, locamente, con todo mi poder
絶望が追いつく その前に
"Zetsubou ga Oitsuku Sono Mae ni"
Before the despair overtakes us.
Antes de que la desesperación se apodere de nosotros.

冷たい其の腕が
"Tsumetai Sono Ude ga"
These cold arms
Esos fríos brazos
誰よりも優しく
"Dareyorimo Yasashiku"
are gentler than anyone else.
son más gentiles que nadie.
私を撫でていくの
"Watashi o Nadete ikuno"
Will you caress me?
¿Me acariciarás?

koh ih=ef veln-iz;
koh ih=ef veln-iz;
"心が張り裂けそう"
My heart feels like it will burst open.
Mi corazón se siente como si fuera a reventarse.
som sie-na-eq ih=ba-fawy-ir;
som sie-na-eq ih=ba-fawy-ir;
"目の前の光景が 私を打ちのめす"
The scenery before my eyes will destroy me.
El escenario ante mis ojos me destruirá.

dur-la, dur-la, dur-la kie-kaya;
dur-la, dur-la, dur-la kie-kaya;
"強く 強く 強く 誰よりも"
Strongly, strongly, strongly, more than anyone.
Fuertemente, fuertemente, fuertemente, más que nadie.
痛みの 景色 塗りつぶして
"Itami no Keshiki Nuritubushite"
I'll paint out the scenery of pain.
Pintaré sobre el escenario del dolor.

o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
o-ra, o-ra, o-ra cla-diar;
"疾く 疾く 疾く 力の限り"
Quickly, quickly, quickly, with all my power
Rápidamente, rápidamente, rápidamente, con todo mi poder.
望まぬ 末路 描き直すの
"Nozomanu Matsuro Kakinaosuno"
I'll redraw and edit out the end we never wished for.
Redibujaré y eliminaré el final que nunca deseamos.

o-ra, cla-diar cls-tiah;
o-ra, cla-diar cls-tiah;
"疾く 狂おしく 力の限り"
Quickly, crazily, with all my power
Rápidamente, locamente, con todo mi poder
貴方を喪くし 続けているから
"Anata o Nakushi Tsuzukete irukara"
Because I continue losing you.
Porque continúo perdiéndote.

dur-la kie-kaya cla-diar cls-tiah;
dur-la kie-kaya cla-diar cls-tiah;
"強く 誰よりも 狂おしく 力の限り"
Strongly, more than anyone, crazily, with all my power.
Fuertemente, más que nadie, locamente, con todo mi poder.
seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
So the laws may return to how they should be,
Para que las leyes vuelvan a como deberían ser,

ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
"私をおいていかないで"
Don't leave me alone.
No me dejes sola.

seja-eq fuai-jen-a euz,
seja-eq fuai-jen-a euz,
"理が在るべき姿へと 還るように"
so the laws may return to how they should be,
para que las leyes vuelvan a como deberían ser,
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
ih=iyon-re xayn-an-ear soh-nh dey-ah-an-ea;
"私をおいていかないで"
Don't leave me alone.
No me dejes sola.

No hay comentarios :