Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 20 de noviembre de 2013

Letra - Arabesque

Pasando a la próxima canción de Turaida, aquí tenemos una que fue puesta en preview durante el concierto de Laylania que tuvo lugar a principios de año. Como podemos ver, no difiere mucho en sonido en lo que respecta a canciones como Harukanaru Tabiji, Kaze wa Harukanaru Ashita wo Shiru o Kirameku Sabaku wo Tabisuru Shounen (esta última siendo una BGM instrumental bonus del soundtrack de Ciel Nosurge).

アラベスク (Arabesuku)
(Arabesque/Arabesco)


Lyrics/Letra: Yoshie Isogai
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata


砂も星も サファイアの如く 蒼き夕べ
金紗銀紗のヴェールを纏う語り
何処いずこいざなう?
suna mo hoshi mo safaia no gotoku aoki yuube
kinsha ginsha no veeru wo matou katarime wa
izuko e izanau?
A bluish night, in which even the sand and stars seem like sapphires.
Covered by a veil of silk crepe, a female storyteller
invites us. Where is she calling us to?

Una noche azulada, en la cual incluso la arena y las estrellas parecen zafiros.
Cubierta por un velo de seda crepe, una cuentacuentos
nos invita. ¿Hacia dónde nos llama?

.هيا بنا نمر عبر المنفذ بين الحلم و الحقيقة
haya bina numur a'bir almanfidh beina alhulum wa alhaqiqa.
さあ ゆこう 夢と現の 狭間を潜り
Come, let us now dive into the space between dreams and reality.
Ven, zambullamonos ahora en el espacio entre los sueños y la realidad.

真鍮のランプの 摩訶不思議な炎
響く太鼓タブラの音 乳香の薫
いつしか旅人は 夜の魅せる夢幻ゆめの中へ
shinchuu no ranpu no makafushigina honoo
hibiku tabura no oto nyuukou no kaori
itsushika tabibito wa yoru no miseru yume no naka e
The mysterious flames of the brass lamps,
the echoing sounds of the tabla and the scent of olibanum,
at some point, send the travelers into the dreams of the bewitching night.

Las misteriosas flamas de las lámparas de latón,
los sonidos resonantes de la tabla y el aroma del incienso,
en algún momento, envían a los viajeros hacia los sueños de la encantadora noche.

今宵巡りましょう 千の物語を
胸踊る冒険と 神秘のいろに満ちた
永劫の煌き
koyoi megurimashou sen no monogatari wo
mune odoru bouken to shinpi no iro ni michita
eigou no kirameki
This night, let us talk about a thousand stories,
filled with adventures that make our hearts dance and mysterious colors,
the eternal glitter.

Esta noche, hablemos de mil historias,
llenas de aventuras que hacen nuestros corazones danzar y de colores misteriosos,
el resplandor eterno.

.تبدأ قصة الألف ليلة و ليلة
tubda' qissa alalf leila wa leila.
千夜一夜の物語が始まります
Let us begin the stories of One Thousand and One Nights.
Comencemos las historias de las Mil y Una Noches.
.كما يحلو لك
kama yuhlu lek.
全ては 貴方のお望みのままに
Everything will be as you desire.
Todo será como lo desees.

夜の庭の棗椰子ナツメヤシの下 埋めた秘密
遥か地平線の果てを往くキャラバンは
謎まで買い取る
yoru no niwa no natsumeyashi no shita umeta himitsu
haruka chiheisen no hate wo yuku kyaraban wa
nazo made kaitoru
The secrets buried under the palm trees in the garden of night,
the caravans that go beyond the faraway horizon
buy even mysteries.

Los secretos enterrados bajo las palmas en el jardín de la noche,
las caravanas que van más allá del lejano horizonte
compran incluso misterios.

ゆらゆらり揺蕩う 鍾乳石飾りモカラベの文様
祈りに似た舞が 織り成すアラベスク
いつしか旅人は 夜の鳥に姿を変え
yurayurari tayutau mokarabe no mon'you
inori ni nita mai ga orinasu arabesuku
itsushika tabibito wa yoru no tori ni sugata wo kae
Swinging, swinging and drifting about in the patterns ornamented by mocarabe,
a dance similar to a prayer interweaves an arabesque.
At some point, the travelers change into nightly birds.

Meciendose, meciendose y flotando en los patrones ornamentados de mocárabe,
una danza similar a un rezo entrelaza un arabesco.
En algún punto, los viajeros se vuelven aves nocturnas.

.اين تسافر و قلبك في شغف
Aina tusafir wa qalbik fi shaghif.
情熱に身を委ねたまま 次は何処へと旅に出る?
As if you had abandoned yourself to the enthusiasm, where will you depart for in your next journey?
Como si te hubieses entregado al entusiasmo, ¿hacia dónde irás en tu próximo viaje?

今宵巡るでしょう 千の物語を
盗賊の宝石と 一夜の魔法は如何?
泡沫が煌く
koyoi meguru deshou sen no monogatari wo
touzoku no houseki to hitoyo no mahou wa ikaga?
utakata ga kirameku
This night, we will talk about a thousand stories,
how about one about the jewels of the thieves and a magic of just one night?
The transience glitters.

Esta noche hablaremos de mil historias,
¿que tal uuna sobre las joyas de los ladrones y una magia de una sola noche?
Lo efímero resplandece.

.سأخذك إلى كل مكان
sa'akhdhik ila kul makan.
何処へでも 連れてゆきましょう
No matter where to, let us be led there.
Sin importar hacia dónde, dejemónos llevar hasta allí.
.سألبي طلبك
sa'ulbi tulubik.
何でも 叶えてあげましょう
I shall grant you anything
Te cumpliré cualquier deseo.
.سألبي طلبي بالكامل قبل نهاية الليل العميق
sa'ulbi tulubik bikaml qubil nahaya al'leil ala'miq.
暁の光が昇るまで
until the light of dawn rises again.
hasta que la luz del amanecer se alce de nuevo.
.سأخذك إلى كل مكان
sa'akhdhik ila kul makan.
何処へでも 連れてゆきましょう
No matter where to, let us be led there.
Sin importar hacia dónde, dejemónos llevar hasta allí.
.سألبي طلبك
sa'ulbi tulubik.
何でも 叶えてあげましょう
I shall grant you anything
Te cumpliré cualquier deseo.
.سألبي طلبي بالكامل قبل نهاية الليل العميق
sa'ulbi tulubik bikaml qubil nahaya al'leil ala'miq.
蒼玉の夜が明けるまで
until daybreak comes to this sapphire night.
hasta que el amanecer llegue a esta noche de zafiro.

.كما يحلو لك
kama yuhlu lek.
全ては 貴方の望みのままに
Everything will be as you desire.
Todo será como lo desees.


Arabic Lines & Arabic Romanization/Líneas en Árabe y Romanización del Árabe: Treize

No hay comentarios :