Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 24 de octubre de 2013

Letra - Utanaki Oka e

¿Sorprendidos con la velocidad de actualización?
Hehe, es que todas las canciones de Ciel nosurge ya tengo tiempo que las traduje, así que decidí darles prioridad para despues concentrarme en Remlerose no Majo y Turaida.

Esta primera canción es el opening del juego; y de acuerdo a la información que tengo del mismo, es cantada por la Emperatriz en el momento en que se realiza la Ceremonia de Sucesión, en la cual las dos Candidatas (una Princesa de Tenmon y una de Chimon) comienzan sus pruebas para ver cual es más digna de heredar el trono. Como verán, la letra es casi la misma que la del comienzo de Ra Ciel, así que no trae ninguna sorpresa.

謳無き丘へ (Utanaki Oka e)
(To the Songless Hill/Hacia la Colina sin Canciones)

Lyrics/Letra: Akira Tsuchiya
Composition/Composición: Akira Tsuchiya
Arrangement/Arreglos: Akira Tsuchiya
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Irish Bouzuki, Acoustic Guitar/Buzuki Irlandés, Guitarra Acústica: Kouichiro Tashiro
All Other Instruments/Todos los Otros Instrumentos: Akiko Shikata


wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
hyu-me!
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
hyu-me!
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
(空間、時間、可能性、融合、多元
全ての世界を越える波動こそが、この世界を救う
謳え!
遙か世界まで届くように...)
Space, time, possibilities, collectivity, multiverse,
the waves that cross over every world will save this one.
Sing!
So they may reach faraway worlds...
Espacio, tiempo, posibilidades, colectividad, multiverso,
las ondas que cruzan todos los mundos salvarán este.
¡Canten!
Para que puedan llegar a mundos lejanos...

捧げるこの想いのは ゆらりゆらり漂ひて
届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
sasageru kono omoi no ha wa yurariyurari tadayoite
todoku ka hoshi to naru ka kuusokuzeshiki no tori no you
The waves of feelings I'm offering, that sway and float in this world,
will they reach something, or become stars, like the birds of the material nothingness?
Las ondas de sentimientos que estoy ofreciendo, que se mecen y flotan en este mundo,
¿llegarán a algo, o se volverán estrellas, como los pájaros de la nada material?

溢れるこの想いのは いろはにほへど いずこへ
afureru kono omoi no ha wa iroha ni hohe do izuko e
These overflowing waves of feelings exist for sure in some way, and they will go to someplace...
Esas desbordantes ondas de sentimientos existen de seguro en alguna forma e irán hacia algún lugar...

No hay comentarios :