Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 27 de octubre de 2013

Letra - ahih rei-yah;

Y continuando con Ciel Nosurge, aqui tenemos la cancion que sirve de centro al primer capitulo.

El efecto de esta es crear flores enormes para proteger la ciudad de Manjusara de las ondas que emite el Sol, dado que ya se ha vuelto un gigante rojo y sus vientos solares lo bastante fuertes como para atravesar el campo magnetico de Ra Ciela.

ahih rei-yah; ahih rei-yah;
(Connected Feelings/Sentimientos Conectados)


Composition & Arrangement: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Irish Bouzouki, Kantele/Buzuki Irlandes, Kantele: Kouichiro Tashiro
Koto: Gayo Nakagaki
Percussions/Percusiones: Marie Ooishi
All Other Instruments/Todos los Otros Instrumentos: Akiko Shikata


N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
希はくは 此の街を 護りたまへ
Please, protect this city!!
¡¡Por favor, protejan esta ciudad!!

gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
襲い来たる 艱難を 払いませ
Sweep away the difficulties that come and attack us.
Barran las dificultades que vienen a atacarnos.
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
心奥 随ひて 謳います
Following now the feelings deep in my heart, I will sing.
Siguiendo los sentimientos en lo profundo de mi corazón, cantaré.

ねがひ かさね かさね
つむぐ うたを かなえたまへ
negai kasane kasane
tsumugu uta wo kanaetamae
Oh wishes, join, join into one,
please, grant me the crafting of this song.

Oh deseos, unánse, unánse en uno,
por favor, otorguénme la creación de esta canción.

ひとのえにを しるごとにただ
むねのうちは せつなにさわぐ
hito no eni wo shirugoto ni tada
mune no uchi wa setsuna ni sawagu
Knowing the fate that awaits people just
causes the inside of my chest to rustle painfully

El saber el destino que le aguarda a la gente solo
hace que el interior de mi pecho se estremezca dolorosamente.

あだなす そらよ けがれの あめよ
かなしみ つづる すべて
adanasu sora yo kegare no ame yo
kanashimi tsudzuru subete
Oh harmful skies, oh stained rain,
everything that forms sadness.

Oh cielos dañinos, oh lluvia contaminada,
todo aquello que forma la tristeza.

はらいきよめたまへ
harai kiyome tamae
Be exorcised now.
Sean exorcizados ahora.

ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
総ての力 捧げます
願わくは 大切な人々を 災いより お護りくださいますよう
I will offer all of my power,
so please, protect all these precious people from the catastrophes.

Ofreceré todo mi poder,
así que por favor, protejan a toda esa preciosa gente de las catástrofes.

ahih rei-yah, ahih chei-yan
ahih rei-yah, ahih chei-yan
こころ通わし 想い綴り
Let us allow our hearts to communicate, our feelings to connect with each other.
Dejemos que nuestros corazones se comuniquen, que nuestros sentimientos se conecten entre sí.

はなを そらへ さかせや
いざ  きよく いざつよく
はなよ すべて まもりたまへ
hana wo sora e sakase ya
iza kiyoku iza tsuyoku
hana yo subete mamoritamae
Let us make the flower bloom to the skies.
Now, purely. Now, strongly.
Oh flower, please protect everything.

Hagamos que la flor brote hacia los cielos.
Ahora, puramente. Ahora, fuertemente.
Oh flor, por favor protejelo todo.

いざたかく いざひろく しげりませ
くるおしき さだめごと うちはらい
とこしへに ゆるぎなく さかせや
iza takaku iza hiroku shigerimase
kuruoshiki sadamegoto uchiharai
tokoshie ni yuruginaku sakase ya
Now, highly; now, broadly, fully grow.
Drive away this maddening fate,
and without hesitation, bloom eternally.

Ahora, altamente; ahora, ampliamente, crece por completo.
Destierra este enloquecedor destino,
y sin titubeos, florece eternamente.

beg-dai din-i koh tyoi-ni rei-ihzu-i hyu-me;
beg-dai din-i koh tyoi-ni rei-ihzu-i hyu-me;
滅び行くこの街へと 捧ぐ詩
This is the song I offer for this city at the border of destruction.
Esta es la canción que ofrezco a esta ciudad al borde de la destrucción.
i-syen-ih-ne iz-ny rei-ihzu-i hyu-me;
大切な皆へと 捧ぐ詩
This is the song I offer for all these precious people.
Esto es la canción que ofrezca para toda esa preciosa gente.

ゆめを ひとつ ふたつ
むくに かたる ひびはとおく
yume wo hitotsu futatsu
muku ni kataru hibi wa tooku
The dreams gather one after other,
the days in which we talked innocently have become so faraway.

Los sueños se reúnen uno tras otro,
los días en que hablabamos inocentemente se han vuelto tan lejanos.

さじんからぐ がれきのかげに
さりしひとの まぼろしもとむ
sajin karagu gareki no kage ni'
sarishi hito no maboroshi motomu
Tied up in dust clouds, in the shadows of the rubble,
we seek the illusion of those who have passed away.

Atados en nubes de polvo, en las sombras de los escombros,
buscamos la ilusión de aquellos que han muerto.

かたみに おもひを すくい
とどまる いのち  すくう
katami ni omoi wo sukui
todomaru inochi sukuu
I will save these reciprocal feelings.
I will save these lives about to end.

Salvaré esos sentimientos recíprocos.
Salvaré esas vidas a punto terminarse.

かごをあたえたまへ
kago wo ataetamae
Please, bestow us the divine protection.
Por favor, otorgános la protección divina.

ahih rei-yah, ahih chei-yan
ahih rei-yah, ahih chei-yan
こころ通わし 想い綴り
Let us allow our hearts to communicate, our feelings to connect with each other.
Dejemos que nuestros corazones se comuniquen, que nuestros sentimientos se conecten entre sí.

はなを とわに さかせや
いざ  こころ つなぎあい
ともに はなを はぐくみ つづけや
hana wo towa ni sakaseya
iza kokoro tsunagiai
tomo ni hana wo hagukumi tsudzukeya
Oh flower, bloom eternally.
Now, let us connect our hearts,
and continue raising the flower together.

Oh flor, brota eternamente.
Ahora, conectemos nuestros corazones,
y continuemos criando la flor juntos.

うつせみの まがごとに あらがひて
あさもやに たそがれに かがやける
うるわしの はなばなを さかせや
utsusemi no magagoto ni aragaite
asa mo ya ni tasogare ni kagayakeru
uruwashi no hanabana wo sakaseya
I will oppose the misfortunes of this world,
and shine at morning, night and twilight.
Oh beautiful flowers, bloom.

Me opondré a los misfurtonios del mundo
y brillaré en la mañana, noche y crepúsculo.
Oh bellas flores, broten.

あめつち ひつきよ やすらなれ
くりませ ふようの ことほがひ
ametsuchi hitsuki yo yasura nare
kurimase fuyou no kotohogai
Oh land and heavens, oh sun and moon, be at peace.
We will raise our words of gratitude to you for supporting our lives.

Oh tierra y cielos, oh sol y luna, estén en paz.
Alzaremos nuestras palabras de gratitud hacia ustedes por soportas nuestras vidas.

No hay comentarios :