Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 11 de febrero de 2013

Letra - REW

Bueno, lamento que me hubiese tenido que ausentar por tanto tiempo, pero hasta hace poco, el asunto de la pretesis en la universidad me tenía de cabeza (y sólo se me va poner peor cuando comience mi próximo y ultimo semestre...)
Así que aprovechando mis vacaciones, aquí continuamos con Hoshizora Ensemble. Respecto a las canciones nuevas que vinieron en el boxset Kurt Hymneth de Ar tonelico, las subiré aquí tan pronto como haya terminado con Hoshizora Ensemble.

REW
(Rebobinar)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Sorao Mori (imaginevoice)
Lyrics/Letra: Ryo Fujimura
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

いつかもう一度 笑いあえる様に
ずっと答えを探し続けた
itsuka mou ichido waraiaeru youni
zutto kotae wo sagashitsudzuketa
So we could both smile at each other at least once someday,
I always continued seeking those answers.
Para que pudiesemos sonreirnos el uno al otro al menos una vez algún día,
siempre continúe buscando esas respuestas.

立ち止まり振り返ること
許されない時の中で
失くしてた優しい日々
取り戻して
tachidomari furikaeru koto
yurusanai toki no naka de
nakushiteta yasashii hibi
torimodoshite
Standing still and turning around
inside the unforgivable times,
I'll take back these gentles days
we lost long ago.
Quedandome quieta y volteandome
dentro de los imperdonables tiempos,
recuperaré esos gentiles días
que perdimos hace tanto tiempo atrás.

柔らかな風を受けて
舞い踊る花びらが映す未来
今はただ願う
ありのままの姿で傍に居られる様に
yawarakana kaze wo ukete
maiodoru hanabira ga utsusu mirai
ima wa tada negau
ari no mama no sugata de soba ni irareru youni
Receiving the gentle breeze,
the dancing flowers reflect the future.
Now I'll just wish
for the shape of truth to be us being together.
Recibiendo la gentil brisa,
las danzantes flores reflejan el futuro.
Ahora, solo desearé
que la forma de la verdad sea el que estemos juntos.

背中合わせの始まりと終わりを
きっと誰もが繰り返してる
senaka awase no hajimari to owari wo
kitto daremo ga kurikaeshiteru
Having the beginning and the end back to back
is something that everyone is bound to constantly repeat.
El tener el principio y el final espalda contra espalda
es algo que todos están destinados a repetir constantemente.

飾り立てた言葉より
優しく繋いだ指先
静かな眠りにつくまで
離さないで
kazari tateta kotoba yori
yasashiku tsunaida yubisaki
shizukana nemuri ni tsuku made
hanasanaide
From those ridiculously ornamented words
our fingertips were softly connected,
and until I quietly fall asleep,
please don't let them go.
Con aquellas palabras ridiculamentea adornadas,
nuestros dedos se conectaron suavemente;
y hasta que silenciosamente me quede dormida,
por favor no dejes que se suelten.

淡い光に照らされ
輝きを増してゆく世界の中
巡りゆく季節
永遠に変わらない想いはただ一つ
awai hikari ni terasare
kagayaki wo mashiteyuku sekai no naka
meguriyuku kisetsu
eien ni kawaranai omoi wa tada hitotsu
Illuminated by the faint light,
within this world that shines stronger and stronger,
there's just one feeling that will never change,
no matter how much the seasons revolve. 
Iluminado por la tenue luz,
en este mundo que brilla con más y más fuerza,
hay un sólo sentimiento que nunca cambiará
sin importar cuanto ciclen las estaciones.

何もかもを受け止めたい
迷いも弱ささえ
傷ついても諦めたくない
すれ違う時を越えて
nanimokamo uketometai
mayoi mo yowasa sae
kizutsuitemo akirametakunai
surechigau toki wo koete
I want to accept absolutely everything,
even confusion, even weakness,
and no matter how much I'm hurt, I won't give up
and surpass the times of disagreement.
Quiero aceptarlo absolutamente todo,
incluso la confusión, incluso las debilidades;
y sin importar cuanto me hieran, no me rendiré
y sobrepasaré los momentos de desacuerdo.

柔らかな風を受けて
舞い踊る花びらが映す未来
今はただ願う
ありのままの姿で傍に居られる様に
yawarakana kaze wo ukete
maiodoru hanabira ga utsusu mirai
ima wa tada negau
ari no mama no sugata de soba ni irareru youni
Receiving the gentle breeze,
the dancing flowers reflect the future.
Now I'll just wish
for the shape of truth to be us being together.
Recibiendo la gentil brisa,
las danzantes flores reflejan el futuro.
Ahora, solo desearé
que la forma de la verdad sea el que estemos juntos.

No hay comentarios :