Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 16 de febrero de 2013

Letra - life

Y aquí tenemos una insert song del anime H2O también hecha por Haruka. Podría decirse que la escogieron no sólo para el ending, sino también para hacer una canción adicional; y por eso fuera poco, ella lo hizo prácticamente todo. Lo único que no hizo fue el arreglo, que total, es toda una rareza ver a Haruka haciendo arreglos (hasta dónde recuerdo, los únicos arreglos que ella tiene en su historial son Kienai Uta, Shuushou, Sacred Doors. vol 1 y el disco BGM de Tindharia no Kanade).

life
(Vida)

Composition & Lyrics/Composición y Letra: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Junpei Fujita (Elements Garden)
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

降り注ぐ光を両手で受け止め
風に揺れる向日葵
あなたの居た景色
furisosogu hikari wo ryoute de uketome
kaze ni yureru himawari
anata no ita keshiki
The sunflower that sways in the wind
catches the down-pouring light with both hands.
This was the scenery in which you were.
El girasol que se mece en el viento
atrapa la descendiente luz con ambas manos.
Este es el escenario en el que estabas.

瞼に映るモノクロの日々も
気付いたらほらね 優しく
色をつけて輝いてる
mabuta ni utsuru monokuro no hibi mo
kidzuitara hora ne yasashiku
iro wo tsukete kagayaiteru
Even the monochrome of the days reflected in my eyes
would softly shine and gain something additional
as soon as I noticed it, look!
Incluso el monocromo de los días reflejados en mis ojos
suavemente brillaría y obtendría algo extra
tan pronto como lo notase, ¡mira!

あんなにも遠く見えてた世界は いつも
この手を伸ばせば届く場所にあるの
anna ni mo tooku mieteta sekai wa itsumo
kono te wo nobaseba todoku basho ni aru no
Even the world you looked at from the distance that way
is in a placewe can always reach if we extend our hands.
Incluso el mundo que mirabas desde la distancia de ese modo está
en un lugar que siempre podremos alcanzar si extendemos nuestras manos.

寂しさや痛みに蓋をして
逃げたって何も変えられない
そうこの場所で ここで生きてゆく
信じてみるんだ
sabishisa ya itami ni futa wo shite
nigetatte nanimo kaerarenai
sou kono basho de koko de ikiteyuku
shinjitemirunda
Covering over the loneliness and pain
or running away from them won't change anything.
That's why I'll try believing that I'll continue living
here, in this place.
Cubrir la tristeza y el dolor
o huir de ellos no cambiará nada.
Por ello es que intentaré creer que continuaré viviendo
aquí, en este lugar.

真っ直ぐにその目を逸らさず
向き合うのはまだ少し怖いね
でも決めたから すべてを受け止めて
明日の先へ続く道を 一緒に行こう
massugu ni sono me wo sorasazu
mukiau no wa mada sukoshi kowai ne
demo kimeta kara subete wo uketomete
asu no saki e tsudzuku michi wo issho ni yukou
Looking straight ahead without turning away my eyes,
I'm still a little afraid of us facing each other like this, huh?
But since I've decided on it, I'll accept everything
and we'll walk together the way that leads to beyond tomorrow.
Mirando directamente hacia adelante sin torcer la mirada,
aún tengo un poco de miedo de que nos miremos a la cara, ¿eh?
Pero como ya me decidí a hacerlo, aceptaré todo
y caminaremos juntos el camino que lleva hacia más allá del mañana.

言葉と想いが重なり合ったら
涙があふれて
満ちてく心はそう 幸せだね
kotoba to omoi ga kasanariattara
namida ga afurete
michiteku kokoro wa sou shiawase da ne
Once our words and feelings join into one,
the tears will be overflow.
That will be because of how much happiness fills my heart, huh?
En cuanto nuestras palabras y sentimientos se vuelvan uno.
las lágrimas se desbordarán.
Eso será debido a toda la felicidad que llena mi corazón, ¿eh?

掛け違えていた小さなボタンは きっと
焦らずゆっくり直してゆけばいい
kakechigaeteita chiisana botan wa kitto
aserazu yukkuri naoshite yukeba ii
The small button that crossed our pass is something
that surely we should fix at some point, without hurrying.
El pequeño botón que hizo que nuestros caminos se cruzasen es algo
que seguramente debemos arreglar en algún momento, sin prisas.

大丈夫 わたしは知ってる
差し出されたその手の温もりを
ふたり過ごした穏やかな時間とき
信じてみるんだ
daijoubu watashi wa shitteru
sashidasareta sono te no nukumori wo
futari sugoshita odayakana toki wo
shinjitemirunda
It's alright, I know of the warmth 
contained in the hands you held out to me.
I'll try believing in the calm times we
both spent together.
Está bien, sé de la calidez
contenida en las manos que me extendiste.
Trataré de creer en los tiempos calmados
que ambos pasamos juntos.

また空を暗い雲が覆い
降り出した雨に打たれても
この腕の中 すべてを受け止めて
顔を上げ歩いてゆける
mata sora wo kurai kumo ga ooi
furidashita ame ni utaretemo
kono ude no naka subete wo uketomete
kao wo age aruiteyukeru
Even if the sky is covered in dark clouds again,
even if get struck by the down-pouring rain,
I'll receive everything into my arms
and walk with my head straight.
Aún si el cielo se cubre de nuevo de nubes oscuras,
aún si termino golpeada por la torrencial lluvia,
lo recibiré todo en mis brazos
y caminaré con la cabeza en alto.

ふたりの足跡
ずっと何処までも続くように
願っていた
futari no ashiato
zutto doko made mo tsuzuku youni
negatteita
You wished
for our footsteps to always continue
walking everywhere together.
Deseaste
que nuestras huellas siempre continuasen
caminando juntas a todas partes.

たくさんのありがとうをそっと
伝えたい 届けたいあなたに
そうこの場所で ここで生きてゆく
信じていたいよ
takusan no arigatou wo sotto
tsutaetai todoketai anata ni
sou kono basho de koko de ikiteyuku
shinjiteitai yo
So many "thank yous" that I softly
want to tell you, to give to you.
You want to believe that we'll live
here, in this place.
Tantos "gracias" que quiero suavemente
decirte y darte.
Quieres creer que nosotros viviremos
aquí, en este lugar.

真っ直ぐにその目を逸らさず
向き合うのはまだ少し怖いね
でも決めたから すべてを受け止めて
明日の先へ続く道を 一緒に行こう
massugu ni sono me wo sorasazu
mukiau no wa mada sukoshi kowai ne
demo kimeta kara subete wo uketomete
asu no saki e tsudzuku michi wo issho ni ikou
Looking straight ahead without turning away my eyes,
I'm still a little afraid of us facing each other like this, huh?
But since I've decided on it, I'll accept everything
and we'll walk together the way that leads to beyond tomorrow.
Mirando directamente hacia adelante sin torcer la mirada,
aún tengo un poco de miedo de que nos miremos a la cara, ¿eh?
Pero como ya me decidí a hacerlo, aceptaré todo
y caminaremos juntos el camino que lleva hacia más allá del mañana.

No hay comentarios :