Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 7 de julio de 2012

Letra - Kaze wa Harukana Ashita wo Shiru

Bueno, en contraste con las canciones previas, esta tiene un estilo más a lo árabe; y de hecho, me recordó bastante a Harukanaru Tabiji la primera vez que lo escuche. De hecho, después de las canciones estilo cute, jazz y demás que estaban previamente, esta es un agradable regreso al estilo étnico al que Akiko nos tiene acostumbrados. También debo añadir que esta canción va a ser usada como el tema de cierre definitivo para las OVAs de Tales of Symphonia.

 風は遥かな明日を知る (Kaze wa Harukana Ashita wo Shiru)
(The Wind Knows the Faraway Tomorrow/El Viento Conoce el Lejano Mañana)


Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

風が舞い上げた ひとひらのはね
砂の海原を 翔けて
高く弧を描く 光る軌跡は
新たなる旅へ いざな
kaze ga maiageta hitohira no hane
suna no unabara wo kakete
takaku ko wo egaku hikaru kiseki wa
aratanaru tabi e izanau
The wing petals the wind has made soar
fly over the sea of sand.
The shining locus draws arcs in the heights,
inviting us to a new journey.

Los pétalos de las alas que el viento ha hecho
volar sobre el mar de arena.
El brillante camino dibuja arcos en las alturas,
invitandonos a un nuevo viaje.

ひとつの終わりは ひとつのはじまりと
囁く 風は今
はるかな地へ 翔びたつ
hitotsu no owari wa hitotsu no hajimari to
sasayaku kaze wa ima
harukana chi e tobidatsu
"An end is a new beginning",
that's what the wind whispers to us now
as it flies to faraway lands.

"Un final es un nuevo comienzo",
eso es lo que viento nos susurra
mientras vuela hacia tierras lejanas.

翔けゆく 風を追え
まだ見ぬ 未来あすを追え
翼よ 空に届け
夜を抜けて
kakeyuku kaze wo oe
mada minu asu wo oe
tsubasa yo sora ni todoke
yoru wo nukete
Let's fly and chase the wind,
let's chase the yet-unseen future.
Oh wings, reach the wind
and escape from the night.

Volemos y persigamos al viento,
persigamos el futuro que aún está por llegar.
Oh, alas, alcancen el viento
y escapen de la noche.

解けゆく歴史ときの 流れをのぼ
雲居の波間を わたる
虹の色纏う 光のいさな
子等は皆天の 落果おとしご
todokeyuku toki no nagare wo nobori
kumoi no namima wo wataru
niji no iromatou hikari no isana
kora wa minaten no otoshigo
Let's climb back through the untying flow of history,
let's cross over the waves of the sky.
The shining fish covered in rainbow colors,
the children are the illegitimate successors of the heavenly beings.

Escalemos de vuelta por el desligante flujo de la historia,
crucemos sobre las olas del cielo.
El pez brillante cubierto en los colores del arcoiris,
los niños son los sucesores ílegitimos de los seres celestiales.

傷つき渇いた世界に あま満つる
女神の 両手から
恵みの雨 注げや
kizutsuki kawaita sekai ni ama mitsuru
megami no ryoute kara
megumi no ame sosoge ya
This hurt and thirsty world will be filled by the heavens,
may now the rain of blessing downpour
from both of the hands of the Goddess.

Este herido y sediento mundo será llenado por los cielos,
que la lluvia de la bendición descienda ahora
desde las dos manos de la Diosa.

明けゆく 夜のこえ
響けよ 祈りの聲
おもいは 久遠の星
闇を照らせ
akeyuku yoru no koe
hibike yo inori no koe
omoi wa towa no hoshi
yami wo terase
Illuminate, voice of the night.
Resound, voice of prayers.
The feelings (love) of the eternal stars
will illuminate the darkness.

Ilumina, voz de la noche.
Resuena, voz de los rezos.
Los sentimientos (amor) de las estrellas eternas
iluminarán la oscuridad.

辿った 古い地図
見上げる 空の地図
翼よ てんに届け
風を越えて
tadotta furui chizu
miageru sora no chizu
tsubasa yo ten ni todoke
kaze wo koete
We have reached the map of antiquity,
look up to the map of the skies.
Oh wings, reach the heavens
crossing over the wind.

Hemos alcanzado el mapa de la antigüedad,
mira hacia arriba, hacia el mapa de los cielos.
Oh alas, alcancen los cielos
cruzando por encima del viento.

No hay comentarios :