Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 5 de septiembre de 2011

Letra - Sorayume

空夢そらゆめ (Sorayume)
(Fabricated Dream/Sueño Fabricado)


Lyrics/Letra: Tohko Morinaga
Composition/Composición: Takumaru
Arrangement/Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

風が動きだす
夢を見ていたボクを連れて
ずっと忘れない
約束の日には あの場所へ
kaze ga ugokidasu
yume wo miteita boku wo tsurete
zutto wasurenai
yakusoku no hi ni wa ano basho e
The wind begins moving,
taking me away as I dreamed
to that place,
in the promised day I'll never forget.
El viento comienzo a moverse,
llevándome mientras soñaba a
aquel lugar,
en el día prometido que jamás olvidaré.

ボクがここから 歩き出すために
必要だった たくさんのことは
ホントはずっと 目の前にあって
気づかないフリを してただけだった
boku ga koko kara arukidasu tame ni
hitsuyou datta takusan no koto wa
honto wa zutto me no mae ni atte
kidzukanai FURI wo shiteta dake dattta
All the things I actually needed
to begin walking from here on were
actually before my eyes,
and I just acted as if they didn't exist.
Todas las cosas que realmente necesitaba
para comenzar a caminar desde aquí estaban
delante de mis ojos,
y yo simplemente actuaba como si no existiesen.

あなたがいてくれてよかった
あなたに愛されてよかった
あなたが見せてくれた夢を
今度はボクが叶える番
anata ga itekurete yokatta
anata ni aiserete yokatta
anata ga misetekureta yume wo
kondo wa boku ga kanaeruban
I'm glad that you're there for me,
I'm glad that you love me,
I'm glad that you have shown me your dream,
and now it's my turn to make it a reality.
Me alegra que estes allí para mi,
me alegra que me ames,
me alegra que me hayas mostrado tu sueño,
y ahora es mi turno de volverlo realidad.

風が動きだす
夢を見ていたボクを連れて
ずっと忘れない 約束の場所
ボクの今の 生きる意味を
kaze ga ugokidasu
yume wo miteita boku wo tsurete
zutto wasurenai yakusoku no basho
boku no ima no ikiru imi wo
The wind begins moving,
taking me away as I dreamed.
The promised place that I'll never forget
is what gives now meaning to my life.
El viento comienza a moverse,
llevándome mientras soñaba.
El lugar prometido que nunca olvidaré
es lo que le da ahora significado a mi vida.

あなたを好きでいてよかった
あなたに出会えてよかった
あなたに捧ぐこの想いを
今度はボクが伝える番
anata wo sukideite yokatta
anata ni deate yokatta
anata ni sasagu kono omoi wo
kondo wa boku ga tsutaeru ban
I'm glad that you like me
I'm glad that I met you
And now, it's my turn to offer
to you the feelings I'm conveying
Me alegra que te gusto.
Me alegra haberte conocido.
Y ahora es mi turno de ofrecerte
los sentimientos que ahora estoy transmitiendo.

空を見上げると
青く澄んでいる 風を抱いて
もっと刻みつけてこの記憶を
ボクにできる それが全て
sora wo miageru to
aoku sundeiru kaze wo daite
motto kizamitsukete kono kioku wo
boku ni dekiru sore ga subete
Whenever I look to the sky,
I embrace the wind that clears its blueness.
I'll continue engraving these memories
as much as I can, that's all.
Cada vez que miro el cielo,
abrazo el viento que limpia su azul.
Continuaré tallando esas memorias
tanto como pueda, eso es todo.

星降る夜も 波が呼ぶ日も
いつでもここから踏み出せる
hoshifuru yoru mo nami ga yobu hi mo
itsudemo koko kara fumidaseru
Even in the nights of shooting stars, even in the days of calling waves,
I'll always begin advancing from here.
Incluso en las noches de estrellas fugaces, incluso en los días de olas que me llaman,
siempre continuaré avanzando desde aquí.

風が動きだす
夢を見ていたボクを連れて
ずっと忘れない 約束の場所
ボクの今の 生きる意味を
kaze ga ugokidasu
yume wo miteita boku wo tsurete
zutto wasurenai yakusoku no basho
boku no ima no ikiru imi wo
The wind begins moving,
taking me away as I dreamed.
The promised place that I'll never forget
is what gives now meaning to my life.
El viento comienza a moverse,
llevándome mientras soñaba.
El lugar prometido que nunca olvidaré
es lo que le da ahora significado a mi vida.

空を見上げると
青く澄んでいる 風を抱いて
もっと刻みつけてこの記憶を
ボクにできる それが全て
sora wo miageru to
aoku sundeiru kaze wo daite
motto kizamitsukete kono kioku wo
boku ni dekiru sore ga subete
Whenever I look to the sky,
I embrace the wind that clears its blueness.
I'll continue engraving these memories
as much as I can, that's all.
Cada vez que miro el cielo,
abrazo el viento que limpia su azul.
Continuaré tallando esas memorias
tanto como pueda, eso es todo.

No hay comentarios :