Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 6 de agosto de 2010

Letra - Hidamari no Naka e

Y siguiendo con las traducciones, he aquí la próxima que decidí que haría:

El mini-album de fantasía de Maple Leaf (Haruka Shimotsuki), Wyrdrad no Shirabe ~Sacred Doors, Another Tale~

Como lo muestra el título, este también pertenece al ciclo de Sacred Doors de Maple Leaf; y aunque no sé cual es la historia que relata (mismo problema que tengo con Lag-Quara y Sacred Doors en general), al parecer trata sobre un grupo de músicos ambulantes. Las canciones que conforman este album tienen todas el estilo folk y fantástico al que estamos acostumbrados a escuchar en las canciones propias de Haruka; y espero que lo disfruten mientras leen las letras.

陽だまりの中へ Hidamari no Naka e 
(To the Center of a Sunny Place/Hacia el Centro de un Lugar Soleado)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO

薄靄に差し込む朝陽(ひかり) 花たちは雫に飾られて
いのちの煌きを帯びた はじまり歌う風は わたしを吹き抜ける
usumoya ni sashikomu hikari hanatachi wa shizuku ni kazararete
inochi no kirameki wo obita hajimari utau kaze wa watashi wo fukinukeru
The morning sun shines in the thin mist, and the flowers are decorated by the droplets of dew.
Having carried the glimmer of life, the wind that has started singing blows over me.

El sol matutino brilla a través de la delgada niebla; y las flores son adornadas por las gotitas de rocío.
Habiendo cargado el resplandor de la vida, el viento que ha comenzado a cantar sopla sobre mí.

優しく色纏う景色
目を伏せたまま過ごしてきたけど
yasashiku iro matou keshiki
me wo fuseta mama sugoshitekita kedo
The scenery is dyed in gentle colors,
but I covered my eyes, as if it was too much color for them.

El escenario está teñido de suaves colores;
pero cubrí mis ojos, como si fuese demasiado color para ellos,.



さあ 顔上げて 世界に心澄ましたら
空も水も大地も息づいてく
震えるその足で一歩 前に踏み出せば
そこに確かな陽だまり見つけたから 怖くない
saa kao agete sekai ni kokoro sumashitara
sora mo mizu mo dachi mo ikidzuiteku
furueru sono ashi de ippou mae ni fumidaseba
soko ni tashikana hidamari mitsuketa kara kowakunai
Come, raise your head, and if your heart makes the world clearer,
the sky, the water, and the land will breathe.
Take one step with your trembling feet, and advance forward,
because there you will surely have found a sunny place. Don't be afraid.

Vamos, alza tu cabeza, y si tu corazón hace más claro a este mundo,
el cielo, el agua y la tierra respirarán.
Da un paso con tus temblorosos pies; y avanza hacia delante,
porque allí de seguro habrás hallado un lugar solado. No tengas miedo.

言葉を閉じ込めた扉 鎖は幾重にも頑なに
傷ついた心を守る盾は いつしか人を孤独で傷つける
kotoba wo tojikometa tobira kusari wa ikue ni mo katakuna ni
kizutsuita kokoro wo mamoru tate wa itsushika hito wo kodoku de kizutsukeru
As a door that has imprisoned the words, the chains are multiplied and obstinate,
and even if it's used like a shield to protect their wounded hearts, the loneliness only ends hurting more the people.

Como una puerta que ha aprisionado las palabras, las cadenas son múltiples y obstinadas,
y aún si es usada como un escudo para proteger sus corazones heridos, la soledad solo hiere más a la gente.

微かに色纏う記憶
懐かしい歌に導かれたなら
kasuka ni iro matou kioku
natsukashii uta ni michibikareta nara
The memories are dyed in faint colors,
as if they were guided by a nostalgic song.

Las memorias están teñidas de colores borrosos,
como si fuesen guiadas por una nostálgica canción.

奏であう音楽に 心預けよう
堅く結んだ指先 解(ほど)けてゆく
震えるその手を伸ばして 掴んだ場所には
いつも笑顔が待ってる 出逢えたから 大丈夫
kanadeau ongaku ni kokoro azukeyou
kataku musunda yubisaki hodoketeyuku
furueru sono te wo nobashite tsukanda basho ni wa
itsumo egao ga matteru deaeta kara daijoubu
I will entrust my heart to the music I'm playing,
and untie these strongly tied fingertips.
Extending your trembling hands to the grasped place,
and because we met, I will always look forward to seeing your smiling face.
Everything will be all right.

Le confiaré mi corazón a la música que toco;
y desataré esos dedos fuertemente unidos.
Extendiendo tus temblorosas manos hacia el lugar que hemos tomado,
y porque nos conocimos, siempre espero ver tu cara sonriente.
Todo estará bien.

さあ 顔上げて 世界と歌を交し合おう
空も水も大地もひとつになる
大きくその手を広げて 抱きしめた場所は
いつもみんなの陽だまり
かけがえのない暖かな 宝物
saa kao agete sekai to uta wo kawashiaou
sora mo mizu mo daichi mo hitotsu ni naru
ookiku sono te wo hirogete dakishimeta basho wa
itsumo minna no hidamari
kakegaenonai atatakana takaramono
Come, raise your head, and let us entwine together the world and the songs,
so the sky, the water, and the land may become one.
Spreading your great hands over the embraced place,
the sunny place of everyone will always be
a warm and irreplaceable treasure.

Ven, alza tu cabeza, y unamos juntos al mundo y a las canciones,
para que el cielo, el agua y la tierra puedan volverse uno.
Abriendo tus grandes manos sobre el lugar abrazado,
el lugar soleado de todos será siempre
un cálido e irremplazable tesoro.

No hay comentarios :