Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 22 de mayo de 2010

Letra - Terpsichora

Siguiendo (y casi terminando), tenemos aqui una de las dos canciones que Akiko hizo en conjunto con otros artistas especialmente reconocidos por su trayectoria en los videojuegos (y que curiosamente despues colaboraron tambien para Ar tonelico 3; y en algunos albumes de las otras Utahime).
Esta dedicada a Terpsícore, musa de la danza, poesía ligera y del canto coral. Creo que a ello se debe que la canción este llena de ritmos cambiantes, de coros múltiples; y a que el acompañamiento principal sea una lira.

Terpsichora - テルプシコラ -


Composition & Arrangment/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Tomoko Shinoda

Παίξε όμορφους ήχους με τη λύρα.
Pexe omorphus ihus me ti lyra.
Pluck the strings of your lyre and play a beautiful melody
Rasga las cuerdas de tu lira; y toca una hermosa melodía.
Εξύμνησε τον χορό της φλόγας. Τον ρυθμό της ψυχής.
Exymnise ton horo tes phlogas. Ton rythmo tes psychis.
Praise the dance of flame. The rhythm of soul
Alaba la danza de la flama. El ritmo del alma.
Τραγούδα για τα παθιασμένα αισθήματα. Τις μυστικές ευχές.
Traguda gia ta pathiasmena eothimata. Tis mystikes euhes.
Sing the passionate feelings. The hidden wishes.
Canta los apasionados sentimientos. Los deseos ocultos.

Ύφανε τον ήχο, την επαναλαμβανόμενη προσευχή. Τραγούδι, γίνε ένα μεγάλο κύμα.
'Uphane ton iho, ten epanalambanomeni proseuhi. Tragudi, gine ena megalo kyma.
Interweaving sound, continuous prayers. Oh song, turn into a great wave
Sonido entrelazante, rezos continuos. Oh cancion, conviertete en una gran ola.
Κοίτα προς τον ουρανό, με ευλύγιοτα χέρια, πάρτα όλα οτον κόσμο.
Kita pros ton urano, me eulugiota heria, parta ola oton kosmo.
Gaze up to the sky, with your gentle arms, embrace everything this world has to offer
Mira hacia el cielo, con tus gentiles brazos, abraza todo lo que este mundo tiene que ofrecer.

Τα πόδια που πατάνε το χώμα είναι γεμάτα ζωή.
Ta podia pu patane to homa ine gemata zoi.
Keep treading on the vast land with those feet filled with strength
Continua caminando en la vasta tierra con esos pies llenos de fuerza.
Ω, φανταχτερά ρουχα, που χορεύουν τρελά πιο όμορφα από πεταλούδες.
Ō, phantahtera ruha, ton horeyun trela pio omorpha apo petaloydes.
Oh, in those shining clothes, you are dancing as a butterfly, with beauty and madness alike.
Oh, en esas brillantes ropas, estas bailando como una mariposa, con igual belleza y locura.

Original Translation/Traduccion Original: Lazy/hYEmmAr
Greek Romanization/Romanizacion del Griego: Aquagon

No hay comentarios :