Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 18 de diciembre de 2009

Letra - Nejimaku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu

Y para cerrar con Tsukioi no Toshi; he aquí la última canción vocal. No estoy muy seguro de lo que representa en la historia de Lag-Quara, aunque la letra tiene unas cuantas partes realmente pertubadoras. Ah; y por cierto, si le pusieron atención a la canción instrumental que sirvió de apertura al album, la melodía de esta debería sonarles familiar.

捻子巻く時計が月の満ち欠けを刻む -I oular neej rin ar lef su i Lag-quara- (Nejimaku Tokei ga Tsuki no Michikake wo Kizamu)
(The Spiral-Coiling Clock Engraves the Moon's Waxing and Waning/El Reloj que Enrolla la Espiral Talla el Crecimiento y el Menguar de la Luna)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki


ひとり捻子を巻き続け 砂に埋もれる絡繰り時計
hitori neji wo makitsudzuke suna ni umoreru karakuridokei
A mechanical clock buried in the sand continues coiling a single spiral
Un reloj mecánico enterrado en la arena continúa enrollando una sola espiral

刻が留まる部屋は訪れる者もなくて
toki ga todomaru heya wa otozureru mono mo nakute
The room where time has stopped is never visited by anyone,
El cuarto donde el tiempo se ha detenido nunca es visitado por nadie.
淡き風も吹かない 月の光だけが届く場所
awaki kaze mo fukanai tsuki no hikari dake ga todoku basho
As not even the faint wind blows through it, it is a place reached only by the moonlight.
Ya que ni siquiera el tenue viento sopla en él, es un lugar al que solo llega la luz de la luna.

夜露に冷やされた蜘蛛の巣は 張り巡らされた黄金色の鎖
yotsuyu ni hiyasareta kumonosu wa harimegurasareta kin'iro no kusari
The spiderwebs cooled by the night dew are golden chains that stretch all over.
Las telas de araña enfriadas por el rocío nocturno son cadenas doradas que se extienden por doquier.
外れないほど固く幾度も 君を絡めているのなら
hazurenai hodo kataku ikudo mo kimi wo karamete iru no nara
They have been reinforced to the point you wouldn't get out if you got caught in them.
Se han reforzado hasta el punto en que no saldrías si fueses atrapada en ellas.

閉じ込められた世界を解き放ちたい
tojikomerareta sekai wo tokihanachitai
Wanting to release this imprisoned world
Deseando liberar este mundo aprisionado,
君が眠る棺を抱いて 想いを繋ぎ
kimi ga nemuru hitsugi wo daite omoi wo tsunagi
I embrace the coffin you sleep in and I connect my feelings with yours
Abrazo el ataúd en el que duermes y conecto mis sentimientos a los tuyos
満ち欠けゆく月影に時を刻む針を映す
michikakeyuku tsukikage ni toki wo kizamu hari wo utsusu
The needle that engraves the time is reflected by the waxing and waning moon's shadow
La aguja que talla el tiempo está reflejada en la sombra de la luna creciente y menguante.

...I oular i neej rin ar lef su i Lag-quara.
(…捻子巻く時計が月の満ち欠けを刻む)
...The Spiral-Coiling Clock Engraves the Waxing and Waning of the Moon
...El Reloj que Enrolla la Espiral Talla el Crecimiento y el Menguar de la Luna

今も捻子を巻き続け 何処に沈まる絡繰り時計
ima mo neji wo makitsudzuke doko ni shizumaru karakuridokei
A mechanical clock sinking somewhere keeps coiling a single spiral even now
Un reloj mecánico que se hunde en algún lugar continúa enrollando una sola espiral incluso ahora

刻が凍れる君の 魂が彷徨う空に
Toki ga kooreru kimi no kokoro ga samayou sora ni
As you are frozen in time, your soul (heart) roams throughout the sky,
Mientras estás congelada en el tiempo, tu alma (corazón) vaga por el cielo,
煙る過去の記憶が 乾く言葉の響き遺している
kemuru kako no kioku ga kawaku kotoba no hibikinokoshite iru
the hazy memories of the past leaving behind the echo of dry words.
las neblinosas memorias del pasado dejando detrás el eco de palabra secas.

翼に護られて咲く花を 狂わせていった蒼色の香り
tsubasa ni mamorarete saku hana wo kuruwasete ittta aoiro no kaori
The blue fragance has caused the blooming flower protected by the wings to go mad,
La fragancia azul ha causado que la flor naciente protegida por las alas enloqueciera,
還るための呪文の在り処すら 君は忘れてしまうから
kaeru tame no uta no arikasura kimi wa wasurete shimau kara
Because you have even forgotten where the spell (song) for your return lies.
Porque has olvidado incluso donde yace el hechizo (canción) para tu regreso.

閉じ込められた世界の醒めない夢は
tojikomerareta sekai no samenai yume wa
The never awakening dream of this imprisoned world
El sueño que jamás despertará de este mundo aprisionado
君と僕を巡り合わせて 滅びを紡ぎ
kimi to boku wo meguriawasete horobi wo tsumugi
is that you and me meet again, and weave the destruction.
es que tú y yo nos encontremos de nuevo e hilemos la destrucción.
満ち欠けゆく月影に時を刻む針を落とす
michikakeyuku tsukikage ni toki wo kizamu hari wo otosu
The needle that engraves time falls under the waxing and waning moon's shadow.
La aguja que talla el tiempo cae bajo la sombra de la luna creciente y menguante.

...Lag-quara chi "ir" sirea fid lei o we fan jue "ar"...
(…"私"が閉ざした世界を委ねましょう、"あなた"に…)
..."I" will entrust this sealed world to "you"...
..."Yo" te confiaré a "ti" este mundo sellado...

閉じ込められた世界で壊れていく僕は
tojikomerareta sekai de kowarete iku boku wa
As a I break down in this imprisoned world,
Mientras me hago pedazos en este mundo aprisionaado,
その手を唇に重ねて 想いを塞ぎ
sono te wo kuchibiru ni kasanete omoi wo fusagi
I put my lips on your hand and cover it with feelings
Pongo mis labios sobre tu mano y la cubro de mis sentimientos
満ち欠けゆく月影に時を刻む針を戻す
michikakeyuku tsukikage ni toki wo kizamu hari wo modosu
The needle that engraves time returns to the waxing and waning moon's shadow.
La aguja que talla el tiempo regresa a la sombra de la luna creciente y menguante.

棺を開けて全てを穢し
hitsugi wo akete subete wo kegashi
Opening the coffin and tainting everything
Abriendo el ataúd y contaminando todo
捻子巻かれる月影に時を刻む針を止める
nejimakareru tsukikage ni toki wo kizamu hari wo tomeru
The needle that engraves the time stops in the spiral-coiling moon's shadow.
La aguja que talla el tiempo se detiene en la sombra de la luna que enrolla la espiral.


Y para finalizar al 100% con Tsukioi no Toshi, he aquí la traducción del título y subtítulo de la canción instrumental que le sirve de cierre al album:

閉じられた世界 -Eclef ol Ar- (Tojirareta Sekai)
(Sealed World ~Your Release~/Mundo Sellado ~Tu Liberación~)

No hay comentarios :