Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 29 de marzo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.

Y continuando con las traducciones (despues de dejarlas abandonadas por tanto tiempo), aqui tienen la version full-size de la cancion de ataque de Claire. Esta es otra que diría que recibio una gran mejora respecto a su version original, en especial con los cambios de tono y modales que tiene cerca de la mitad.

EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.
EXEC_HYMME_PLUTONIUS/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Yuuko Ishibashi
Hymmnos: Akira Tsuchiya

quesa, morto mea en manafaln...
quesa, morto mea en manafaln...
稲妻よ!私に死を、そして転生を
Oh lightning, bring me death and rebirth!
¡Oh, trueno, traéme muerte y renacer!

Was yea ra chs gatyunla saash.
Was yea ra chs gatyunla saash.
私は死神になる
I'll become a reaper
Me volveré una segadora

Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)体さえ焼き尽くす 憎しみの力
karada sae yakitsukusu nikushimi no chikara
Power of hatred that burns even the body to nothing
Poder del odio que quema incluso el cuerpo hasta dejar nada

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!

¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)討ちたてろ その胸に 鋭い矢に
uchitatero sono mune ni surudoi ya ni
Destroy these hearts with sharp arrows
Destruye esos corazones con afiladas flechas

(Chorus)
Was wol gagis bansh dand,
Was wol gagis bansh dand,
荒々しくドアを開き
Violently opening the door,
Abriendo violentamente la puerta,

accrroad getrra fayra gyas,
accrroad getrra fayra gyas,
その奥に潜む者を火で包む
I'll cover in flames the people hidden behind it
Cubriré de flamas a la gente oculta tras ella

gatyuny sos yanje na ftt sor,
gatyuny sos yanje na ftt sor,
二度と炎が消えないよう呪い掛けた後
After casting a curse for these flames to never go out
Después de lanzar una maldición para que esas flamas nunca se apaguen

en guol dand, hymme li heath gatyunla.
en guol dand, hymme li heath gatyunla.
扉を閉じ灼熱の地獄を創造する
I'll create a red hot hell by closing off the door
Crearé un infierno incandescente al cerrar la puerta

Was yea ra reen an wael morto hynne,
Was yea ra reen an wael morto hynne,
中から聞こえる歓喜の声
I hear delighted voices coming from its other side
Escucho voces de deleite viniendo de su otro lado

yatse yehah yor?
yatse yehah yor?
嬉しいでしょ?幸せでしょ?
Aren't you happy? Aren't you glad?
¿No están felices? ¿No están alegres?

(A-Part)たとえば私が灰になろうと
tatoeba watashi ga haininarou to
Even if I reduce myself to ashes
Aún si me reduzco a mí misma a cenizas

(Chorus)
(B-Part)もし謳えば 私 紫黒の刃になろう
moshi utaeba watashi shikoku no ha ni narou
If I Sing, I'll become a jet-black sword
Si Canto, me convertiré en una espada completamente negra

(A-Part)目の前の全て破壊して
menomae no subete hakaishite
I'll destroy everything before me
Destruiré todo lo que hay ante mí

(B-Part)重ねた目の前の術 奏でて破壊して
kasaneta me no mae no sube kanadete hakaishite
And I'll sing the destruction for all the schemes being done before me
Cantaré la destrucción de todas las artimañas que se están haciendo ante mí

(A-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Scatter everything now!
¡Esparzan todo ahora!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
灼熱の紅き火に 憎しみ宿して
shakunetsu no akaki hi ni nikushimi yadoshite
The hatred lies within these red hot flames
El odio yace en el interior de esas incandescentes flamas.

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
追い立てろ 惑う影 覆い尽くせ
oitatero madou kage ooitsukuse
Cover them with your shroud and expel them, perplexing shadows
Cubránlos con su mortaja y expúlsenlos, sombras de confusión

(Chorus)
Was wol gagis bansh dand,
Was wol gagis bansh dand,
荒々しくドアを開き
Violently opening the door,
Abriendo violentamente la puerta,

accrroad getrra fayra gyas,
accrroad getrra fayra gyas,
その奥に潜む者を火で包む
I'll cover in flames the people hidden behind it
Cubriré de flamas a la gente oculta tras ella

gatyuny sos yanje na ftt sor,
gatyuny sos yanje na ftt sor,
二度と炎が消えないよう呪い掛けた後
After casting a curse for these flames to never go out
Después de lanzar una maldición para que esas flamas nunca se apaguen

en guol dand, hymme li heath gatyunla.
en guol dand, hymme li heath gatyunla.
扉を閉じ灼熱の地獄を創造する
I'll create a red hot hell by closing off the door
Crearé un infierno incandescente al cerrar la puerta

Was yea ra reen an wael morto hynne,
Was yea ra reen an wael morto hynne,
中から聞こえる歓喜の声
I hear delighted voices coming from its other side
Escucho voces de deleite viniendo de su otro lado

yatse yehah yor?
yatse yehah yor?
嬉しいでしょ?幸せでしょ?
Aren't you happy? Aren't you glad?
¿No están felices? ¿No están alegres?
(A-Part)
たとえば私が塵になろうと
tatoeba watashi ga chiri ni narou to
Even if I become ashes myself,
Aún si me vuelvo cenizas a mí misma,

(B-Part)
もし詩えば 深緋の血になろう
moshi utaeba fukahi no chi ni narou
If I Sing, I'll become deep crimson blood
Si Canto, me convertiré en sangre roja oscura

(A-Part)
許されぬ者を 破壊して
yurusarenu mono wo hakaishite
I'll destroy these unforgivable people
destruiré a aquellos imperdonables

(B-Part)
邪魔な許されぬ者 捕らえて破壊して
jamana yurusarenu mono toraete hakaishite
And imprison and destroy these intrusive, unforgivable people.
Y aprisionaré y destruiré a esos intrusivos imperdonables.

(A-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(C-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Everything now!
¡Todo ahora!

(B-Part)
もう 何もかも
mou nani mo ka mo
Everything now!
¡Todo ahora!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ! Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
さあ、砕け散れ
saa kudakechire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(B-Part)
いま 全てを壊して
ima subete wo kowashite
Now, destroy everything!
¡Ahora, destrúyelo todo!

(C-Part)
すぐ 全てを壊して
sugu subete wo kowashite
Now, destroy everything!
¡Ahora, destruyelo todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nanimokamo
Scatter everything now!
¡Espárcelo todo ahora!

(B-Part)
いま 消え失せてしまえ
ima kieuseteshimae
Make everything vanish now!
¡Haz que todo desaparezca ahora!

(C-Part)
すぐ 消え失せてしまえ
sugu kieseteshimae
Make everything vanish at once!
¡Haz que todo desaparezca ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
舞う狂炎
mau kyouen
Crazed flames that dance about.
Flamas enloquecidas que bailan por doquier

(A-Part)たとえば私が灰になろうと
tatoeba watashi ga haininarou to
Even if I reduce myself to ashes
Aún si me reduzco a mí misma a cenizas

(Chorus)
(B-Part)もし謳えば 私 紫黒の刃になろう
moshi utaeba watashi shikoku no ha ni narou If I sing, I'll become a jet-black sword
Si canto, me convertiré en una espada completamente negra

(A-Part)目の前の全て破壊して
menomae no subete hakaishite
I'll destroy everything before me
Destruiré todo lo que hay ante mí

(B-Part)重ねた目の前の術 奏でて破壊して
kasaneta me no mae no sube kanadete hakaishite
And I'll sing the destruction for all the schemes being done before me
Cantaré la destrucción de todas las artimañas que se están haciendo ante mí

(A-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(B-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(C-Part)さあ、砕れ散れ
saa, kudare chire
Come, crush everything!
¡Vengan, hagan pedazos todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Oh, turn me into the power of the flames of hatred!
Oh, ¡convierteme en el poder de las flamas del odio!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
I shall cut the evil ones until they turn into nothing! That is more important to me than suffering!
¡Cortaré a los malhechores hasta que no quede nada de ellos! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!
(A-Part)
さあ、燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
いま 全て焼き尽くせ
ima subete yakitsukuse
Now, burn everything to nothingness!
¡Ahora, quémalo todo hasta que no quede nada!

(C-Part)
すぐ 全て焼き尽くせ
sugu subete yakitsukuse
Burn everything to nothingness at once!
¡Quémalo todo hasta que no quede nada, ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
もう 何もかも
mou nanimokamo
Burn away everything!
¡Quémalo todo!

(B-Part)
いま この体も
ima kono karada mo
Now, even my body!
¡Ahora, incluso mi cuerpo!

(C-Part)
すぐ この体も
sugu kono karada mo
At once, even my body!
¡Incluso mi cuerpo, ya!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(A-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(B-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(C-Part)
燃え上がれ
saa, moeagare.
Come, rise and burn!
¡Ven, álzate y quema!

(A-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(B-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(C-Part)
砕け散れ
saa, kudake chire
Come, crush everything!
¡Ven, tritúralo todo!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

(Chorus)
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
Rrha guwo gagis chsee guatrz fayra pauwel.
憎しみの炎を力に変えよ!
Turn the flames of hatred into power!
¡Convierte las flamas del odio en poder!

Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
Ma guwo ra zethpa denera waats we zash!
己らを無にして悪しき者を裂け!苦痛より大切なこと
Reducing myself to nothing, cleave the evil ones! That matters more to me than the suffering!
¡Reduciéndome a nada, rebana a los malvados! ¡Eso me importa más que el sufrimiento!

gatyunla saash et fayra valwa guatrz gyas!
gatyunla saash et fayra valwa guatrz gyas!
死神になり、大火にて悪霊を浄化せよ!
I'll become a reaper and purify these evil souls through great flames!
¡Me convertiré en una segadora y purificaré esas almas malignas a través de grandes flamas!

sábado, 26 de marzo de 2011

Otro año mas

Vaya, ¿¡me desaparecí por casi un mes!? Si que debe ser un nuevo récord...

Bueno, ya con esto he cumplido 22 años; y debo decir que este cumpleaños fue infinitamente mas agradable que el anterior: sin peleas, ni conflictos, vinieron mis mejores amigos a pasar un buen rato en mi casa; y muchas otras cosas.

En el tema de los regalos, tuve dos DVDs con los capitulos de Popolocrois 1998 que fansubee hace ya un par de años, hechos por mi primo KazeRyuu, y un adaptador nuevo para mi Wii, que Cagafe/Mierdecentro me hizo el favor de dañarme el que tenia con sus bajones y subidas de voltaje (misma razon a la que les debo que no pueda usar mi cuarto porque mis padres se mudaron alli, dado que esos bajones y subidas provocaron una explosion que incendio todo el cuarto de ellos).

Del resto me encuentro bastante bien, muriendome por jugar la version inglesa de Ar tonelico 3; avanzando con la retraduccion del 2; y regresare a publicar mas traducciones proximamente.

lunes, 28 de febrero de 2011

Letra - Cello's Light ~Calm~

A pesar de que esta es una de mis canciones favoritas de entre las que salen en los Musicales, personalmente me termino resultando algo decepcionante por lo corta que fue la extension que le hicieron. Francamente, hubiese sido mejor si le hubiesen añadido un puente instrumental como a las otras canciones que interpretó Dahna.

チェロの光 ~Calm~ (Cello no Hikari ~ Calm ~)
(Cello's Light ~ Calm ~/La Luz de Cello ~ Calma ~)

Lyrics: Takahashi Reiko
Composition & Arrangement: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus: Dahna

(A-Part)
やわらかな風の優しさが 緑の香りを運ぶよ
yawarakana kaze no yasashisa ga midori no kaori o hakobu yo
Oh, soft kindness of the wind which carries the aroma of greenness
Oh, suave bondad del viento que carga el aroma del verdor

(B-Part)
やわらかな 優しさが 緑の風の香りを運ぶ
yawarakana yasashisa ga midori no kaze no kaori o hakobu
Soft kindness which carries the green aroma of the wind
Suave bondad que carga el verde aroma del viento

(A-Part)
チェロに身を委ねよう 温かな光に包まれて
Chero ni mi o yudaneyou atatakana hikari ni tsutsumarete
Entrust yourself to Cello, while its warm light enshrouds you
Entregáte a Cello, mientras su cálida luz te envuelve

(B-Part)
チェロに想いを寄せ 身を委ねて 温かな光感じ 包まれて
Chero ni omoi o yose mi o yudanete atatakana hikari kanji tsutsumarete
Sending your feelings to Cello, entrust yourself to it while you feel its warm light enshrouding you.
Enviándole tus sentimientos a Cello, entregate a ella mientras sientes su cálida luz envolviéndote.

(A-Part)
花たちが集まい 眠る夜は 安らぎの声を 重ねて
hanatachi ga tsudoi nemuru yoru wa yasuragi no koe wo kasanete
The flowers gather, as their peaceful voices unite in the sleeping night
Las flores se reúnen, mientras sus pacíficas voces se unen en la durmiente noche.

(B-Part)
花たちが 眠る夜は 安らぎ 集まい 詩声重ね
hanatachi ga nemuru yoru wa yasuragi tsudoi utagoe kasane
The flowers unite their singing, peaceful voice in this sleeping night
Las flores unen su cantante, pacífica voz en esta durmiente noche.

(A-Part)
チェロの詩 奏でよう 穏やかな光に 抱かれて
chero no uta kanadeyou odayakana hikari ni idakarete
Let us play the song of Cello, as we are embraced by its calm light.
Toquemos la canción de Cello, mientras somos abrazados por su calmada luz.

(B-Part)
チェロに届き響く詩 奏でて 穏やかな光感じ抱かれて
chero ni todoki hibiku uta kanadete odayakana hikari kanji idakarete
Let us play the song that will resound until it reaches Cello, as we feel the embrace of its calm light.
Toquemos la canción que resonará hasta que llegue a Cello, mientras sentimos el abrazo de su cálida luz.

viernes, 25 de febrero de 2011

Letra - Moonlight Nocturne ~ Cradle

Siguiendo con el Vocal Best (y en espera de conseguir el Mini Vocal Album del Musical de Cocona), he aqui una de las canciones de Dian, por fin en su version full-size. Como se podrán imaginar, no incluí Clossphere por el hecho de que la canción no fue extendida en ninguna forma (al igual que Solfirle).


月光夜曲 ~Cradle~ (Gekkou Yakyoku ~ Cradle ~)
(Moonlight Nocturne ~ Cradle ~/Nocturno a la Luz de la Luna ~ Cuna ~)

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Dahna

Yasra dius manaf
Yasra dius manaf
尊き命よやすらかに
Oh, precious life, rest in peace
Oh, preciosa vida, descansa en paz

(A-Part)
月の夜(よ)は 急がずに 空の間を 見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou
Let's calmly look up at the sky of the moonlit nights
Miremos con calma hacia el cielo de las noches iluminadas por la luna

(A-Part)
聴こえてくるよ 鳥の声
kikoetekuru yo tori no koe
Oh, hear the voice of the birds
Oh, escucha la voz de las aves

(C-Part)
聴こえてくるよ 鳥の歌声
kikoetekuru yo tori no utagoe
Oh, hear the singing voice of the birds
Oh, escucha la voz cantante de las aves

(A-Part)
疲れた体 休めよう
tsukareta karada yasumeyou
Let's give rest to our tired bodies
Demósle descanso a nuestros agotados cuerpos

(B-Part)
疲れた体 休め 今宵
tsukareta karada yasume koyoi
Let's give rest to our tired bodies this evening
Demósle descanso a nuestros agotados cuerpos esta noche.

(A-Part)
温かい火を囲む場所 緩やかな時を過ごそう
atatakai hi o kakomu basho torayakana toki o sugosu
Let's spend a peaceful time in a place around a warm fire
Pasemos un tiempo pacífico en un lugar alrededor de un cálido fuego

(C-Part)
温かい火を囲む場所では 緩やかな時が過ぎて行く
atatakai hi o kakomu basho de wa torayakana toki ga sugiteyuku
Let's spend a peaceful time in a place around a warm fire
Pasemos un tiempo pacífico en un lugar alrededor de un cálido fuego

(A-Part)
月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou
Let's calmly look up at the twinkling sights of the moonlit nights
Miremos con calma la resplandeciente vista de las noches iluminadas por la luna

(A-Part)
月の夜は 急がずに 空の間を見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni sora no aida o miageyou
Let's calmly look up at the sky of the moonlit nights
Miremos con calma hacia el cielo de las noches iluminadas por la luna

(B-Part)
月の夜は 急がずに 歩こう 空の間を見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni arukou sora no aida o miageyou
Let's calmly walk while looking up at the sky of the moonlit nights
Caminemos con calma mientras miramos al cielo de las noches iluminadas por la luna

(C-Part)
顔上げよう
kao ageyou
Let's raise our faces
Alcemos nuestras caras

(A-Part)
聴こえてくるよ 川の音
kikoetekuru yo kawa no oto
Oh, listen to the sound of the rivers
Oh, escucha el sonido de los ríos

(C-Part)
聴こえてくるよ 川の音色が
kikoetekuru yo kawa no neiro ga
Oh, listen to the tones of the rivers
Oh, escucha los tonos de los ríos

(D-Part)
耳に届く 川の音色に
mimi ni todoku kawa no neiro ni
Let the tones of the rivers reach your ears
Deja que el tono de los ríos llegue a tus oídos

(A-Part)
疲れた体 癒すよ
tsukareta karada iyasu yo
Let's heal our tired bodies
Sanemos nuestros cuerpos agotados

(B-Part)
疲れた体 癒して行く
tsukareta karada iyashiteiku
Let's go and heal our tired bodies
Vayamos y sanemos nuestros cuerpos agotados

(D-Part)
癒されて行く
iyasareteiku
May we be healed
Que seamos sanados

(A-Part)
穏やかな時間 清き水
odayakana toki kiyoki mizu
The clear waters and the calm times
Las claras aguas y los tiempos de calma

(C-Part)
穏やかな時間 清きせせらぎは
odoyakana toki kiyoki seseragi
The clear brooklets and the calm times,
Los claros arroyuelos y los tiempos de calma

(D-Part)
流れる時間 優しいせせらぎは
nagareru toki yasashii seseragi wa
The clear gentle brooklets and the flowing times,
Los claros y gentiles arroyuelos y los fluyentes tiempos

(A-Part)
乾く大地に注ぐよ
kawaku daichi sosogu yo
Fall upon the dried land.
Caen sobre la reseca tierra.

(C-Part)
乾く大地に注ぐ命
kawaku daichi ni sosogu inochi
The life that falls over the dried land.
La vida que cae sobre la reseca tierra

(D-Part)
大地 満たしてく命
daichi mitashiteku inochi
The life that fills the land.
La vida que llena la tierra.

(A-Part)
月の夜(よ)は 急がずに 瞬く景色 見上げよう
tsuki no yo wa isogazu ni matataku keshiki miageyou
Let's calmly look up at the twinkling sights of the moonlit nights
Miremos con calma la resplandeciente vista de las noches iluminadas por la luna

Yasra dius manaf
Yasra dius manaf
尊き命よやすらかに
Oh, precious life, rest in peace
Oh, preciosa vida, descansa en paz.

domingo, 20 de febrero de 2011

Letra - Revolving Hearts ~ Connected Times

Bueno, retomando las traducciones, he aquí la versión full-size para el OP del Hymmnos Musical de Claire. Sé que dije que las publicaría editando las entradas anteriores, pero cambié de opinión, ya que pensé que así sería más sencillo que las encontraran.

めぐる心・繋がる刻 (Meguru Kokoro ~ Tsunagaru Toki)
(Revolving Hearts ~ Connected Times/Corazones Girantes ~ Tiempos Conectados)

Lyrics/Letra: Miyako Umino
Composition & Arrangement:/Composición y Arreglos: Takashige Inagaki
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki
Hymmnos: Akira Tsuchiya

Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
Wee yea ra paul an yor ieeya wasara noce.
貴方と共に、この豊かな希望の大地を感じたい
I want to feel this land of abundant hope with you
Quiero sentir esta tierra de abundante esperanza contigo

Fou paks ra hymme an yor yehah.
Fou paks ra hymme an yor yehah.
これからあなたと紡ぐ幸せ
I'll craft happiness at your side from now on
Crearé felicidad a tu lado de hoy en adelante

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

数多の風 過ぎ去りし日々を
amata no kaze sugisarishi hibi o
The many winds gently embrace
Los muchos vientos gentilmente abrazan

優しく抱き 揺れる 葉の先に 乗せ
yasashiku daki yureru ha no saki ni nose
the passing days, carrying off the trembling leaves to the future
los días que pasan, llevándose las temblorosas hojas al futuro

Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...

愛しいあの笑顔(仰いで)
aishii ano egao (aoide)
Looking up to that beloved smile
Mirado a esa amada sonrisa

いつか来る 出逢いの刻 信じて
itsuka kuru deai no toki shinjite
I believe that someday, we'll meet each other
Creo que algún día nos encontraremos el uno con el otro

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

風の子らの唄は 花びらを拾い
kaze no kora no uta wa hanabira wo hiroi
The song of the wind's children picks up the flower petals
La canción de los niños del viento recoge los pétalos de las flores

うねるように 世界を廻る
uneru youni sekai wo mawaru
And like a whirlwind, they revolve around the world.
Y como un remolino, giran alrededor del mundo.

Xl lapo yor..
Xl lapo yor..
貴方と出会ってから
Ever since I met you...
Desde que te conocí...

始まりを語りし(さざめく) その声をとらえようと
hajimari wo katarishi (sazameku) sono koe wo torae you to
Announcing a (rustling) beginning, as if I were to grasp these voices,
Anunciando un (susurrante) comienzo, como si fuese a sujetar esas voces,

まだ癒えぬ哀しみさえ紡ぎ(かすかに) 手にしたら
mada ienu kanashimi sae tsumugi (kasuka ni) te ni shitara
When I get them in my hands to (faintly) craft even the sadness that has yet to heal
Cuando las tenga en mis manos para (tenuemente) crear la tristeza que aún no ha sanado

耳の奥に 響くよ
mimi no oku ni hibiku yo
Oh, please, resound within my ears.
Oh, por favor, resuena dentro de mis oídos.

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
Frawrle. Was yea ra hymme mea an yor pomb frawr dor.
春は鮮やかな花畑で、貴方と共に謳い
Let's Sing together in a vivid flower field in Spring,
Cantemos juntos en un vívido campo de flores en Primavera,

Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
Lirle, Was yea ra vit an yor lir papana an nooge.
夏は光の雨を二人で寝ころび眺めて
Let's lie down and gaze at the rain of Light in Summer,
Recóstemonos y miremos la lluvia de Luz en Verano,

Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
Ptrapile, Was yea ra pakz an yor dornpica didalia.
秋はたわわに実った木の実を貴方と二人で分け合い
I'll share with you the drooping, ripe fruits in Autumn,
Compartiré contigo los frutos maduros que caen de los árboles en Otoño,

Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
Quivale, Was paks ra hartes fayra yatse wael...
冬は暖炉の明かりと囁きで貴方と愛を育むの
And let's nurture our love by whispering to each other before a fireplace's light in Winter
Y nutramos nuestro amor al susurrarnos el uno al otro ante la luz de una chimenea en Invierno

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
Fou num ra an iem hymmnos hymme mea.
私の詩は、刻を見つめている
My Song looks at the passage of time
Mi Canción mira al pasar del tiempo

Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
Ma num ra hymme yor sarla nene enesse?
貴方の詩は、どんな想いを紡いでいますか?
What kind of feelings are being crafted in your Song?
¿Qué clase de emociones están siendo creadas en tu Canción?

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

hymme an yor.
hymme an yor.
ともに謳おう!
Let's Sing together!
¡Cantemos juntos!

迷い揺れる 愛しい者達
mayoiyureru itoshii monotachi
I'll embrace in my heart these beloved people
Abrazaré en mi corazón a aquellas amadas personas

胸に抱いて
mune ni idaite
That are lost and trembling
Que están perdidas y temblando

めぐる心 つないで
meguru kokoro tsunaide
And connect their revolving hearts.
Y conectaré sus girantes corazones.

viernes, 11 de febrero de 2011

Ar tonelico III - Trailer Americano

Y ya con poco mas de un mes antes de su gran debut en America, aqui tenemos otro trailer para Ar tonelico III. Como pueden ver, es basicamente lo mismo que el segundo trailer que fue revelado en Japon, con la diferencia de que esta traducido al ingles (y cambiaron la musica al final: en la version japonesa era "Hikari no Naka ni", mientras que en esta es "Pan of Age (Piano). Claro, solo es un detalle menor)".

Cada vez falta menos...

miércoles, 2 de febrero de 2011

Letra - yart yor, en

Y cerrando finalmente el Musical de Cocona (huff, hablando de tardarme siglos en completar un album corto), aquí tenemos la canción que sirve de ending, que suena de fondo mientras Sasha y Cocona se separan de Shukure y se dirigen a una ciudad humana en Sol Cluster (aunque no especifican si fueron a Datenhou, Jouteimon, Blue Canyon Hamlet, Archia o a Eternus Road). Es hermosa, aunque encuentro decepcionante que no la hayan hecho full-size, en contraposición a los dos musicales previos.

yart yor, en (yart yor, en)
(I Met You, And.../Te Conocí, Y Entonces...)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

眩き 掻き消えすような
冷たい風が吹く
独りで彷徨う闇も
慣れてしまえば何も感じず
mabushiki kakiesu youna
tsumetai kaze ga fuku
hitori de samayou yami mo
nareteshimaeba nani mo kanjizu
As if the radiance disappeared slowly,
a cold wind begins to blow,
and even if I were to wander alone in the darkness,
once I get used to it, I wouldn't feel anything.
Como si el brillo desapareciese lentamente,
un frío viento comienza a soplar,
y aún si vagara sola en la oscuridad,
tan pronto como me acostumbrase, no sentiría nada


ただすれ違うだけの人波 無意味なだけどと
tada surechigau dake no hitonami muishiki na dakedo
I subconsciously thought that the waves of people should just miss each other, but...
Yo inconscientemente pense que las olas de gente deberían solo perderse las unas a las otras, pero...


背中を向けていた
気付かないままで良かった
私の詩 守ることが
歩いて行く道と信じて
senaka wo muketeita
kidzukanai mama de yokatta
watashi no uta mamoru koto ga
aruiteyuku michi to shinjite
As you turned your back to me,
I felt glad, as if I didn't notice it.
I believe that protecting my song
will allow me to continue walking on this path.
Mientras me dabas la espalda,
me alegré, como si no lo hubiese notado.
Creo que proteger mi canción
me permitirá continuar caminando por esta senda.


夕暮れ染まる世界に 佇む影法師
希望を宿した瞳
違う強さをそこに見つけた
yuugure somaru sekai ni tatazumu kageboushi
kibou wo yadoshita hitomi
chigau tsuyosa wo soko ni mitsuketa
In the world colored by the dusk, a shadowy figure stands still.
The eyes that once had hope in them,
now have found a different strength in there.
En el mundo coloreado por el atardecer, una sombría figura se queda inmovil.
Los ojos que alguna vez albergaron la esperanza
ahora han encontrado allá una fuerza diferente.


頑なに鎖していた扉 開けた瞬間に
katakuna ni tozashiteita tobira aketa shunkan ni
At the moment in which the stubbornly locked door finally opened...
En el momento en el cual la neciamente cerrada puerta finalmente se abrió...


受け入れた想いが 心の中へと浸み込む
貴方の詩 紡ぐ祈り
今は伝える 聴けて良かった
ukeireta omoi ga kokoro no naka e to shimikomu
anata no uta tsumugu inori
ima wa ieru kiketeyokatta
The feelings I received soaked completely the inside of my heart.
Your song creates prayers,
and now I want to tell you, I'm glad I could hear it.
Los sentimientos que recibí han inundado completamente el interior de mi corazón.
Tu canción crea rezos,
y ahora quiero decirte que estoy muy feliz de haber podido escucharla.

martes, 1 de febrero de 2011

Noticias de Ar Ciel

Bueno, aquí vamos con las noticias más relevantes a la fecha:

Ar tonelico Qoga: Knell of Ar Ciel ya tiene fecha de lanzamiento, la cual será el 17 de marzo de acuerdo a algunas fuentes y el 15 de acuerdo a otras. Supongo yo que será el 17, ya que el 15 sería la fecha en la que envían las copias finales del juego ya embaladas y empacadas a las tiendas.
Del mismo modo, el site oficial ya está abierto; y veremos actualizaciones en él cada semana.

Respecto a esto último, he aquí los cambios de nombre que ya han sido anunciados:

Cielo Valley (traducción del japonés original: Aldea del Valle Azul) -> Blue Canyon Hamlet
Tokoshie Canopy (traducción del japonés original: Túnel Eterno) -> Eternus Road/Eternus Shaft (aún no está claro cual será al final)
Clusternia -> Clustania
Bakudanman/Bakudasomaso -> Bombastic Man
Salapator -> Salapatra
Yurishica -> Yurisica
Harvestasya -> Harvestasha (por fin, un error de la traducción del II ha sido arreglado)

A pesar de que en lo personal el de Salapator y el de Clusternia no me convencen, los demás si los encuentro apropiados; y me alegra que hayan arreglado el desastre con el nombre de Harvestasya (en el II la habían puesto como Halvastasha *se estremece*).

Del mismo modo, un tester ha subido un video de los primeros 10 minutos del juego, permitiéndonos echarle un vistazo al script y a los actores de voz ingleses.


Como lo mencioné cuando se anunció la localización, tiene un muy buen prospecto; y realmente lo está cumpliendo; así que ya me muero porque llegue Marzo para jugarlo como se debe.

Oh, claro, y si se trata de comprarlo, vayan a la NISA Store, que allí están disponibles los dos premium packs para el juego. Ambos traen básicamente lo mismo: una caja premium, un artbook que parece será una copia traducida del que sacó Gust con las copias reservadas del juego en Japón, un soundtrack (aunque dudo que sea tan completo como el OST japonés o los Hymmnos Concerts) y el juego en sí; solo se diferencian en que la edición más cara incluye un calendario que tiene como tema las Cosmospheres y los Purges. Veré si puedo agenciarme una copia de la edición premium normal (honestamente, no estoy interesado en el calendario).

martes, 25 de enero de 2011

Letra - METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.

Bueno, regresando finalmente a las traducciones para las canciones del Musical de Cocona, aquí tenemos la primera canción mágica que Cocona creó, a pesar de que le costó un gran trabajo cantarla. Su efecto es arrojar una gran lanza de energía sobre los enemigos; y esto fue lo que Cocona usó para derrotar finalmente a los anticuerpos que estaban tratando de eliminarlas a ella, a Sasha y a Shukure.
Como verán, es muy similar Hymmeli, aunque no por eso es mala, sino que al contrario, es igual de buena, a pesar de ser más corta.

METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.
METHOD_HYMME_GRANZERO=SPEAR/.


Lyrics/Letra: Rekka Katakiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri

:/awe_nudo_la!/: ->
:/awe_nudo_la!/: ->
(Function Definer)
(Definidor de Función)

rYAwA ttu pAswt siann
rYAwA ttu pAswt siann
光掴むために救い出すことを、
Salvation for the sake of grasping the light,
Salvación para poder alcanzar la luz,

gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
gYAnAg ttu pAswt twor sphaela
明日の世界を掴むために貫くことを、
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,

jLYAzAt sev sAlA/.!
jLYAzAt sev sAlA/.!
わたしが信じたとき、それは現実する!
both will become a reality once I believe in them!
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


xE rre qvag mLYIr doodu
xE rre qvag mLYIr doodu
災厄が大地を灼き尽くし、
A disaster scorches the land,
Un desastre quema la tierra,

xE harr fUrl ess ouvyu
xE harr fUrl ess ouvyu
朽ちた場所で彼女は怯えていた。
she trembled, scared within these rotten ruins.
ella temblaba, asustada en el interior de esas pútridas ruinas.

nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
nUi gral meryu ag mItUyy kouf ess balduo.
自身すら喪失し暗闇の中ただ嘆息するまま。
Losing herself and her memories within the darkness, she simply grieved.
Perdiéndose a sí misma y a sus recuerdos en la oscuridad, ella simplemente se lamentaba.

naave, xE hes sYAaYE/.
naave, xE hes sYAaYE/.
だから、彼はその手を差し伸べた。
Thus, he extended his hand to her.
Por eso, él le extendió su mano a ella.


xE rre qvag kYIrLYO agan
災厄がふたたび降り立ち、
The disaster descends once again,
El desastre desciende de nuevo,

xE harr bOaN hiewi daedu sii
彼女から禍々しい秘密が溢れ出した。
countless ominous secrets overflowed out from her.
incontables ominosos secretos salían de ella.

hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
hIlUsIsU kiYI ouwua qejyu ess doodu
多くの命を奪い大地に慟哭して。
She grieved over the land that was stealing countless lives.
Ella se lamentaba sobre la tierra que estaba robando infinidad de vidas.

targue, xE hes sYAyYE/.
targue, xE hes sYAyYE/.
それでも、彼はその手を差し伸べたのだ。
Yet still, he extended his hand to her.
Aún así, él le extendió su mano.


あの日の想いは大切なもの、護るためー
ano hi no omoi wa taisetsuna mono, mamoru tame
To protect the precious feelings from these days...
Para proteger los preciosos sentimientos de aquellos días...


今ここに誓おう たったひとつの世界
描きたい未来へ 進んでいくために
ima koko ni chikaou tatta hitotsu no sekai
egakitai mirai e susundeiku tame ni
Let us vow here and now to our only world,
so we can go on to the world we wish to create.
Juremósle aquí y ahora a nuestro único mundo,
para que podamos continuar hacia el mundo que deseamos crear.


:/awe_nudo_la!/:
:/awe_nudo_la!/:
Salvation for the sake of grasping the light,
acceptance for the sake of holding the world of tomorrow,
both will become a reality once I believe in them!
Salvación para poder alcanzar la luz,
aceptación para poder sostener el mundo del mañana,
¡ambas se volverán una realidad en cuanto crea en ellas!


Por cierto, he tomado una decisión respecto al Vocal Best, y resulta que añadiré las letras de las versiones full-size a las entradas en donde publiqué las canciones en sus versiones originales. Esto también lo aplicaré a esta traducción y a las demás de este Musical, dado que también recibirá un mini-album en el que todas las canciones recibirán una versión extendida este 23 de Febrero.

Por cierto, finalmente el esfuerzo que hecho todo el año pasado por fin dió frutos: finalmente logré comprarme un PS3, y en este momento por fin estoy jugando Ar tonelico III en su versión japonesa. Ahora solo me queda concentrarme en mis estudios y prepararme mejor.

jueves, 20 de enero de 2011

¡De Vuelta!

Primero que nada, ¡Feliz Año a todos, y espero que la hayan pasado bien!

Finalmente he regresado de mis pequeñas vacaciones prolongadas de Estados Unidos, y debo decir que realmente las disfruté mucho. Entre otras cosas, terminamos visitando dos de los parques de Disney: Magic Kingdom y Hollywood Studios, y me subí con mis padres y hermana a muchas de las atracciones que estaban en ellos; y disfrutamos bastante (aunque debo decir que mi hermana quedó megatraumada con la "The Twilight Zone: Tower of Terror", y no es para menos, considerando en que consiste la atracción).
También fuimos a dos de los parques de Universal: Universal Studios y Islands of Adventure, en la segunda de las cuales cumplí mi sueño de por fin visitar el pueblo de Hogsmeade y el castillo de Hogwarts, además de comer varias de las delicias propias de los libros de Harry Potter (crucífiquenme si quieren por ser fan de esa saga).

Del resto, estuvimos bien ajetreados haciendo compras, tanto para cuestiones de negocios, como para cuestiones personales: en mi lista hubieron un mazo de cartas de Yu-Gi-Oh!, una copia original de Super Smash Bros. Brawl, el Breath of Fire II para Game Boy Advance; y dos Gift Cards para Ebay (que desgraciadamente no puedo utilizar por no vivir allá X_X).

Nuestro recorrido comenzó en la ciudad de Miami, pasamos por las ciudades de Kissimmee y Orlando, en las cuales estuvimos por más de una semana, después fuimos para Saint Augustine, pasamos por Jacksonville, cruzamos hacia la ciudad de Brunswick, en el estado de Georgia, y después deshicimos lo andado para regresar a Miami. El viaje fue bastante agradable, porque tuve la oportunidad de conocer sitios de Estados Unidos que desconocía (dado que mis experiencias previas se limitaron al estado de Florida), a pesar de que hizo un frío realmente atroz: la temperatura estuvo constantemente por debajo de los 15 C° en Kissimmee y Orlando; ¡y en Saint Augustine estuvo en más de una ocasión por debajo de 0 C°! Por eso, que no les extrañé que me haya resfriado (aunque desgraciadamente no llegamos a ver nieve, ya que mis padres no quisieron arriesgarse a viajar por una carretera congelada).

Así pues, fueron mis pequeñas vacaciones; y para que se hagan una pequeña idea, aquí tienen las fotos de las mismas: http://s58.photobucket.com/albums/g243/inuyashaforos/aquagon_album/USA%20Vacations%20December%202010%20-%20January%202011/

El password de acceso es "aquagon". ¡Espero que sean de su interés; y así mismo, que este año sea incluso mejor que el anterior!

miércoles, 29 de diciembre de 2010

¡Feliz Navidad! y Noticias

Disculpen por la demora, pero de todas formas: ¡Feliz Navidad a todos!

La verdad esta Navidad estuvo mucho mejor que la anterior (aunque no tanto como la de hace dos años); y los regalos que recibí no estuvieron nada mal: un viajecito a Estados Unidos por dos semanas (al fin salgo de aquí), tres libros de Harry Potter en edición tapa dura (El Prisionero de Azkaban, El Cáliz de Fuego y Las Reliquias de la Muerte) y una pequeña carta de parte de mi hermana menor. Espero que las Navidades de todos ustedes, mis estimados lectores (entre ellos mi amigo Kami y mi lector asiduo, icefalldragon, a quienes les agradezco que siempre esten al pendiente de lo que publico en este blog) hayan sido grandiosas, y hayan disfrutado de gratos momentos en compañía de sus familiares.

Ahora respecto a las noticias, solo tengo que dar dos: primero, finalmente comencé a trabajar en la traduccion de los Hymmnos Musicals; y ya terminé con el de Claire, mientras aún sigo en progreso con el de Spica. La traducción al inglés del Musical de Claire pueden leerlo por acá, y los de Spica y Cocona los publicaré tan pronto los tenga listos.
La otra noticia es que mañana por la madrugada saldré de viaje para Estados Unidos, tal y como lo comenté donde mencioné los regalos, así que probablemente no pueda actualizar el blog hasta mi regreso. De todas formas, ya veremos si por las noches tengo la oportunidad de conectarme un rato.

Así pues, los dejo, deseándoles lo mejor en este año que se inicia; y que logren cumplir con todas las metas que se propongan. Así mismo, recuerden intentar hacer la pequeña tradición que vengo haciendo desde hace dos años: hacer sonar EXEC_PHANTASMAGORIA/. por todo lo alto tan pronto como inicie el Año Nuevo (en otras palabras, cuando sean las 12:00 am del 1 de Enero, o la medianoche después del 31, como prefieran), con la esperanza de que eso lleve los deseos de paz y coexistencia que todos tenemos a todos los rincones de este mundo. Saludos, y Feliz Año nuevo a todos.

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Letra - EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Y siguiendo, he aquí otra canción perteneciente a la clase FLIP, las cuales son las que usan la energía vital de las cantantes como poder para causar efectos más grandes que los que un simple HYMME puede provocar (y son incluso más escasas que las METHOD).

Esta la utilizo Shukure para hacer que aparecieran alas en su espalda y poder volar. Así le serviría de distracción a los Anticuerpos mientras Sasha terminaba los preparativos de su satélite y Cocona se concentraba en los sentimientos que necesitaría para su propia canción.

(Y si, el título es FLIP, no FRIP. Ya saben como es la cuestión de los japoneses con las R y las L).

EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.
EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

Rrha ki gaya jouee.
Rrha ki gaya jouee.
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle.
Wee ki gagis zenva celle.
Fly to the high Heavens.
Vuelen hacia los altos Cielos.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos me otorgarán el campo de batalla.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
I shall strongly wear the chains
Fuertemente portaré las cadenas
guard gyaya gyas bister.
guard gyaya gyas bister.
and protect everyone from the beast of the stupid evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los estúpidos espíritus malignos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Come close to me, we shall wear the steel necklace
Acerquénse a mí, nos pondremos el collar de acero
guard clemenzen gyas bister.
guard clemenzen gyas bister.
and protect everyone from the beast of the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de la bestia de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
These fervorous feelings are the precious mission of God.
Esos fervorosos sentimientos son la preciosa misión de Dios.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Rojas flores, florezcan y combinen sus poderes con los míos
en guard gyaya gyas, ubitio.
en guard gyaya gyas, ubitio.
and we shall protect everyone from stupid evil spirits, with love.
y protegeremos a todos de los estúpidos espíritus malignos, con amor.

Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
To unite our powers, I shall offer myself to the red flowers
Para unir nuestros poderes, me ofreceré a las rojas flores
en guard clemenzen gyas ubitio.
en guard clemenzen gyas ubitio.
and we shall protect everyone from the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Without forgetting to bring up my love, I joyfully sing.
Sin olvidarme de criar mi amor, canto alegremente.

Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Oh, Divine Power, protect what is important to me.
Oh, Poder Divino, protege lo que es importante para mi.

Rrha ki ra jouee waats.
Rrha ki ra jouee waats.
Oh, Divine Power...
Oh Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Come close to me, we shall wear it.
Acerquense a mi, nos lo pondremos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Come close to me, we shall wreathe the chains around ourselves.
Acerquense a mi, portaremos las cadenas sobre nosotros.

Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
I shall unite both the land and the Heavens.
Uniré a la tierra y a los Cielos.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Flores rojas, florezcan y combinen sus poderes con los míos

Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
I shall wish to get closer to love
Deseo acercarme al amor

arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
so I can share the deep love and hatred of the white wings.
para que pueda compartir el profundo amor y odio de las blancas alas.



Oh, por cierto, mañana sale a la venta el Hymmnos Musical Vocal Best, que incluye las canciones de los musicales de Claire y Spica sin efectos de sonido ni partes de drama, y como extra, nos trae la mayoría de esas canciones en versiones alargadas. Sin embargo, no sé que debería hacer al respecto de ellas aquí en el blog: editar las entradas donde las publiqué originalmente para añadir la letra correspondiente a las versiones extendidas, o dejarlas así y publicar cada canción que tenga versión extendida en una nueva entrada.

domingo, 19 de diciembre de 2010

Letra - Kokyou e...

Siguiendo, esta es una de las canciones cantadas por Cocona, aunque el estilo hace pensar más bien en Luca o en la misma Haruka, dado que suena más como una balada folk.

Cocona la cantó mientras pensaba que debía hacer después de que Sasha se desmayó mientras intentaba construir el satélite, y estaban atrapadas con Shukure en una cueva, bajo el riesgo de que las devoraran los anticuerpos.

故郷へ... Kokyou e...
To My Homeland.../A Mi Tierra Natal...


Lyrics/Letra: Rekka Katakiri
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: HIR
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Rekka Katakiri

胸の深くに眠れる輝きの小鳥よ
雨の日も風の日も休まず
飛び続ける 遠くへ
mune no fukaku ni nemureru kagayaki no kotori yo
ame no hi mo kaze no hi mo yasumazu
tobitsudzukeru tooku e
Oh, shining bird that sleeps on the depths of my heart.
Unrestingly, even during the rainy or windy days,
you continue flying onwards to the distance.

Oh, pájaro brillante que duerme en las profundidades de mi corazón.
Incansable, aún durante los días ventosos o lluviosos,
continúas volando hacia la distancia.

ある日裏切られようと
肩を落とさないで
たとえ病に倒れ伏そうと
瞳を覆わないで
おおきな翼 広げてゆこう
aru hi uragirareyou to
kata wo otosanaide
tatoe yamai ni taorefusou to
hitomi wo oowanaide
ookina tsubasa hirogeteyukou
A certain day, in which you felt betrayed,
you didn't drop down in defeat,
and even if you will collapse from a sickness,
don't cover your eyes,
and spread open your great wings.

Un cierto día, en el que te sentiste traicionado,
no te derrumbaste en derraste,
y aún si colapsas por una enfermedad,
no cubras tus ojos,
y abre tus grandes alas.

viernes, 17 de diciembre de 2010

Letra - Shiawase Sagasou

Siguiendo con el Musical de Cocona, podríamos decir que esta es la unica entre las canciones que desentona un poco con el resto, a pesar de quedarle como anillo al dedo a quien la canta, dado que se trata de Sasha. Ella la cantó cuando empezó a trabajar en el satélite que serviría como expansor de rango de Infel Phira, el cual le permitiría a Cocona usar su magia, aunque fuese solo a un 30% de su poder total.

También sirve como el debut de Chata en Ar tonelico, de modo que las tres amigas (Haruka, Rekka y Chata) finalmente lograron trabajar juntas en este proyecto.

幸せ探そう Shiawase Sagasou
Let's Seek Happiness/Busquemos la Felicidad


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Chata


幸せを探しに 歩いて行きましょう
広い空を見上げ 雲を追いかけましょう
お日様は ぴかぴか いつだて笑顔ね
子猫たち ゴロゴロ 仲良しになろう
shiawase wo sagashi ni aruiteyukimashou
hiroi sora wo miage kumo wo oikakemashou
ohisama wa pikapika itsudate egao ne
koneko-tachi gorogoro nakayoshi ni narou
Let's go walking around, seeking happiness.
Let's look up to the wide sky, as we chase after the clouds.
The great Sun is always showing us its glittering smile, huh?
Let's become good friends with the purring kittens.

Vayamos a caminar, buscando la felicidad.
Miremos hacia el ancho cielo, mientras perseguimos las nubes.
El gran Sol siempre nos muestra su brillante sonrisa, ¿no?
Vólvamonos buenos amigos con los gatitos ronroneantes.

幸せを探しに 歩いて行きましょう
shiawase wo sagashi ni aruiteyukimashou
Let's go walking around, seeking happiness.
Vayamos a caminar, buscando la felicidad..

martes, 14 de diciembre de 2010

Letra - jmbAdjA

En este momento estoy pasando por una furia y tristeza cuyo alcance no tienen ni idea; gracias a cierto "GYAYA DIA" (disculpen por ponerlo en Hymmnos), que no soporto siquiera ver su estupida cara con verruga ni escuchar su repulsiva voz, así que perdonen si este post es más corto de lo habitual.

Básicamente, esta canción, cuyo tono es tan caótico y oscuro como el de ViibaCii_MjiiRa, es la canción de los Anticuerpos, y suena de fondo cada vez que ellos aparecen en escena. La primera ocasión en la que la escuchamos es cuando interrumpen la pelea entre Cocona y Shukure, y las fuerzan a retirarse, dado el gran nivel de poder y el gran número de ellos que apareció.

jmbAdjA    jmbAdjA
(Power of Otherwordly Compassion for the World, Power of the Dark Underworld/Poder de la Compasión del Otro Mundo por el Mundo, Poder del Oscuro Inframundo)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

tOccxAr
tOccxAr
Change
Cambio

qql ttOw
fOxt ggaaa bAchh

qql ttOw
fOxt ggaaa bAchh
Descend, rain of mud, over this fiery land, tarnished in red.
Desciende, lluvia de lodo, sobre esta ardiente tierra, teñida de rojo.

zaa gyA bO jaa
zaa gyA bO jaa
In the gaol of the great Purgatory, you all will be returned to ashes.
En la celda del gran Purgatorio, todos ustedes volverán a ser cenizas.

yaarh fAcr itt sss
yaarh fAcr itt sss
Oh, pulse of life, bestow power to me!
Oh, pulso de la vida, ¡otorgáme poder!

gooll siim biim hooof taaag jll sss
gooll siim biim hooof taaag jll sss
The laments of the monsters who destroy our peace, all of them will be burned in the scorching flames of hell
Los lamentos de los monstruos que destruyen nuestra paz, todos ellos se quemarán en las ardientes flamas del infierno
toosc rrh swtt ga
toosc rrh swtt ga
In the infinite lamps they have yearned for.
En las infinitas lámparas que ellos deseaban.

tsss tuux myy yb goll siim
tsss tuux myy yb goll siim
I wish for peace to return, so now you will be destroyed.
Deseo que la paz regrese, así que ahora serán destruidos.
tvv zA toosc rrh
tvv zA toosc rrh
Bestow me life.
Otorguenme vida.

zAAgg
zAAgg
Destroy!
¡Destruir!
zAAgg
zAAgg
Destroy!
¡Destruir!

qqql gA sss
qqql gA sss
Eliminate the unknowns!
¡Eliminen a los desconocidos!

亡ぼせて 全てを 消し去れ 全てを
horobosete subete wo keshisare subete wo
Destroy everything! Erase everything!
¡Destrúyanlo todo! ¡Borrénlo todo!

ttrw rA sss
ttrw rA sss
I do this for the sake of life.
Hago esto por la vida.

無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothingness, starting here! Erase everything, starting here!
¡Reduzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Borrénlo todo, comenzando aquí!

tAbx gA sss
tAbx gA sss
The footsteps of the intruders.
Las pisadas de los intrusos.

壊れる全てが 消え去る 全てが
kowareru subete ga kiesaru subete ga
I shall destroy everything! I shall erase everything!
¡Destruiré todo! ¡Borraré todo!

lncm rA sss
lncm rA sss
I just wish for extinction.
Solo deseo la extinción.

無くなれ 此処から 消え去れ 此処から
nakunare koko kara kiesare koko kara
Reduce everything to nothing, starting here! Erase everything, starting here!
¡Reduzcanlo todo a nada, comenzando aquí! ¡Borrénlo todo, comenzando aquí!

domingo, 12 de diciembre de 2010

Letra - EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.

Esta otra canción, por otra parte, es cantada por Shukure, una Reyvateil de Clusternia y subordinada de Akane, la cual usa para atacar a Sasha y a Cocona. Para ponerlo de modo simple, Cocona la subestimó porque pensaba que podría atacarla antes de que pudiera cantar, lo cual fue un grave error, dado que las Reyvateil de Clusternia se entrenan para cantar a una velocidad semejante a la de las IPDs, cosa que pueden comprobar fácilmente oyendo la velocidad endemoniada a la que Shukure canta las primeras líneas.

Entre otras notas, tal parece que Mineko Yamamoto, mejor conocida por sus contribuciones a los Atelier (cantante de los OP de Atelier Rorona y Atelier Totori), también ha decidido unirse a las cantantes Hymmnos, por no decir que parece que Yoshitaka Hirota también se ha unido a las filas de los compositores y arreglistas, cosa que no podría ser mejor para la saga, en mi opinión. Ahora, si tan solo anunciaran otro juego...

EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.
EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto


Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
By purging the foul evildoers, I shall protect the land of God!
¡Al purgar a los asquerosos malhechores, protegeré la tierra de Dios!

ah
ah

Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos repugnantes malhechores!

Was ki ra accrroad shen, unloee.
Was ki ra accrroad shen, unloee.
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo gyas gyaya.
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada de las manos de Dios, así que almas malignas y estúpidas, rindánse ante mi poder.

天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a los malhechores, y alabaré al mundo.

Wee yea erra chs hymmnos mea.
Wee yea erra chs hymmnos mea.
I shall become a song.
Me convertiré en una canción.

ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
I shall become a song, ah!
¡Me convertiré en una canción, ah!

いざ 行かん 地を 癒せよ
iza ikan chi wo iyase yo
Now, we shall go and heal this land.
Ahora, iremos y sanaremos esta tierra.

ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
Now, bestow to me what I wish for, the peace I wish for, ah!
¡Ahora, otorgáme lo que deseo, la paz que deseo, ah!

Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
I am the player of the mission I was given by God.
Yo soy la cantante de la misión que me fue dada por Dios.

Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
You all are pretty stupid, huh?
Todos ustedes son bastante estúpidos, ¿no?

Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino vuelve a todo un caos, la hora en la que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

我に与えられしは 曇りなき音や
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

Letra - leat ptrapica

Y, comenzando con las canciones pertenecientes al Hymmnos Musical de Cocona, he aquí la primera de ellas. Esta canción tiene un montón del aire folk al que Haruka Shimotsuki nos tiene acostumbrados; y debo decir que a pesar de ser corta, es bastante buena. En la historia del musical, es cantada por Luca; y sirve como regalo de despedida para Cocona y Sasha, deseándoles buena suerte en su viaje a Sol Cluster.


leat ptrapica leat ptrapica
(Playing a Treasure/Cantando un Tesoro)


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

明日へ広がる空の果て 流れる雲に気持ちを乗せて
旅立つあなたに伝えよう
「さよなら」よりも 大事なことを
ashita e hirogaru sora no hate nagareru kumo ni kimochi wo nosete
tabidatsu anata ni tsutaeyou
"sayonara" yori mo daijina koto wo
At the end of the sky that extends to the tomorrow, my feelings ride on the flowing clouds,
and I will tell it to you, who departs in a journey,
something much more important than just "goodbye".

Al final del cielo que se extiende hacia el mañana, mis sentimientos montan a las fluyentes nubes,
y te lo diré a ti, que partes en un viaje,
algo mucho más importante que un simple "adiós".

どんな時でも どうか忘れないで
世界の向こうに あなたを思う人がいると
同じ光へと手を翳して
donna toki demo douka wasurenaide
sekai no mukou ni anata wo omou hito ga iru to
onaji hikari e to te wo kazashite
No matter how much time we're separated, please don't forget it.
At the other side of the world, there'll be someone thinking about you,
extending its hands towards the same light.

Sin importar por cuanto tiempo estemos separadas, por favor no lo olvides.
Al otro lado del mundo, habrá alguien que estará pensando en ti,
extendiendo sus manos hacia la misma luz.

想いを紡いだら 離れても心繋がる
詩は希望の種 信じた願いは叶うよ
omoi wo tsumuidara hanaretemo kokoro tsunagaru
uta wa kibou no tane shinjita negai wa kanau yo
When the feelings are crafted, even the separated hearts are connected
The songs are the seeds of hope, which will make true the wishes in which you believed.

Cuando los sentimientos se crean, incluso los corazones separados se conectan.
Las canciones son las semillas de la esperanza, las cuales harán realidad los deseos en los que creíste.

Was yea ra murfan hymmne here.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
Presia yor knawa.

Was yea ra murfan hymmne here.
Presia yor na netvear, en yor na polona.
Wee yea ra murfan yorr houd waats memora en ferxs.
En yor houd li yos ptrapica yanje.
Presia yor knawa.
I'lll continue singing my feelings here.
Please, don't give up, because you won't be alone.
You have both precious memories, and friends.
These will be your eternal treasures.
Please, realize that.

Continuaré cantando mis sentimientos aquí.
Por favor, no te rindas, porque no estarás sola.
Tienes amigos; y recuerdos muy preciados.
Esos serán tus eternos tesoros.
Por favor, date cuenta de ello.

小箱をひらけば
懐かしい思い出たちが 今も煌めく
時を隔てても変わらない
みんなの笑顔 あの頃のまま
kobako wo hirakeba
natsukashii omoidetachi ga ima mo kirameku
toki wo hedatetemo kawaranai
minna no egao ano koro no mama
If you open that small box,
even now, the nostalgic memories will glitter.
Even if time separates us, that won't change,
the smiles of everyone will be as they were back then.

Si abres esa pequeña caja,
incluso ahora, las nostálgicas memorias resplandecerán.
Aún si el tiempo nos separa, eso no cambiará,
las sonrisas de todo serán como eran entonces.

どんな場所でも きっと憶えていて
あなたの側にも あなたを思う人がいると
愛した分だけ愛されてること
donna basho demo kitto oboeteite
anata no soba ni mo anata wo omou hito ga iru to
aishita wake dake aisareteru koto
No matter where, you will surely remember it.
That there is someone thinking about you at your side, too,
who has loved as much as it has been loved.

Sin importar dónde, de seguro lo recordarás.
Que hay alguien pensando en ti a tu lado, también,
que ha amado tanto como ha sido amado.

Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
En phira gyen li futare
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.

Was yea ra murfan yorr houd waats ieeya oz phira.
En phira gyen li futare
Was yea quel jass yorr hymme yor enesse.
The seed of hope is now within your hands.
That is the treasure that will create your future.
So you will continue singing your feelings.

La semilla de la esperanza está ahora en tus manos.
Ese es el tesoro que creará tu futuro.
Para que puedas continuar cantando tus sentimientos.

jueves, 9 de diciembre de 2010

Letra - Doko Demo Aru Ashita

Y cerrando los albumes de Craftscape, aquí tenemos la última canción de ellos, perteneciente al drama CD Tindharia no Tane: Sorezore no Hanamatsuri.

何処にでもある明日 (Doko ni Demo Aru Ashita)
(Wherever Tomorrow Might Be/Dondequiera que Pueda Estar el Mañana)


Lyrics:/Letra Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Noriyuki Iwadare

砂煙広がる荒野に立ち尽くす
記憶の奥底から 伸びる影は
風に煽られ 独りで何処へも行けずに
積み上げても 気持ちはまた崩れてゆく
sunakemuri hirogaru kouya ni tachitsukusu
kioku no okuzoko kara nobiru kage wa
kaze ni aorare hitori de doko e mo yukezu ni
tsumiagete mo kimochi wa mata kuzureteyuku
Standing still on the desert filled with sand clouds,
from the memories at the bottom of my heart, the shadows extend,
unable to go anywhere alone, in the agitated wind.
Even if I connected all of them, my feelings would still crumble away.

Quedándome inmóvil en el desierto lleno de nubes de arena,
desde las memorias en el fondo de mi corazón, las sombras se extienden,
incapaz de ir a ningún lado solo, en el agitado viento.
Aún si los conectase todos, mis sentimientos se desmoronarían.

ただ誰かのために「彼」は願った
本当は縋る対象ものを 求めていながら
tada dareka no tame ni "kare" wa negatta
hontou wa sugaru mono wo motometeinagara
"He" just wished for the sake of someone,
while he truly searched for something to which he could cling to.

"Él" solo deseaba el bien de alguien,
mientras él realmente buscaba algo a lo cual el pudiera aferrarse.

WEL ARY SE TINDHARIA.
(あなたはこの世界に生きるながら)
(For as long as you lived in this world)
(Durante el tiempo que viviste en este mundo)
FIO FAO, OL SIN ARIA.
(この大地を、多くの小さきアリアを)
(you weren't allowed to gaze upon any)
(no te fue permitido el mirar a ninguna)
WEL JERY LA WEL WIRY.
(見ようとしなかった)
(of the many small ARIA that live on this land)
(de las muchas pequeñas ARIA que viven en esta tierra)
WEL WIRY OLI SYUO...
(本当は全てを知っていたのに...)
(that truly was everything you knew, but...)
(eso realmente era todo lo que sabías, pero...)

見上げた空の果て 赦しのうたの意味を
いつから「僕」は知ったのだろう
めぐる季節の中 失いたくはない
君が指を差した場所 あの先にある明日あした
miageta sora no hate yurushi no uta no imi wo
itsukara "boku" wa shitta no darou
meguru kisetsu no naka ushinaitakuwanai
kimi ga yubi wo sashita basho ano saki ni aru ashita wo
At the end of the sky to which I looked, maybe, since a
long time ago, "I" have known the meaning of the song of forgiveness.
I don't want to lose anything within the cycling seasons,
the place you stretched your hands to me, and beyond it, where tomorrow is.

Al final del cielo al que ví, tal vez, desde hace
mucho tiempo, "yo" he sabido el significado de la canción del perdón.
No quiero perder nada en el curso de las circulantes estaciones,
el lugar donde me extendiste tus manos, y más allá, adónde está el mañana.

届かない背中を追いかけていた頃
硝子の向こう側に 映る姿
何を恐れていたのか 拳を固めて
渇いた喉そのままに 息を殺した
todokanai senaka wo oikaketeita koro
garasu no mukougawa ni utsuru sugata
nani wo osoreteita no ka kobushi wo katamete
kawaita nodo sono mama ni ikiokoroshita
When I chased that unreachable back,
the face was reflected on the other side of the glass.
"What I was afraid of?" I asked myself as I clenched my fists,
and with my parched throat, I held my breath.

Cuando perseguí esa inalcanzable espalda,
la cara fue reflejada en el otro lado del vidrio.
"¿A qué le temía?" me pregunté mientras cerré mis puños,
y con mi garganta reseca, contuve mi aliento.

ただ心を守るために眼を閉じ
束の間の安らぎだけ 探していたのに
tada kokoro wo mamoru tame ni me wo toji
tsuka no ma no yasuragi dake sagashiteita no ni
Just to protect my heart, I closed my eyes,
I sought just a brief moment of peace.

Solo para proteger mi corazón, cerré mis ojos,
yo solo buscaba un breve momento de paz.

WEL ARY SE TINDHARIA.
(あなたはこの世界に生きるながら)
(For as long as you lived in this world)
(Durante el tiempo que viviste en este mundo)
FIO FAO, OL SIN ARIA.
(この大地を、多くの小さきアリアを)
(you weren't allowed to gaze upon any)
(no te fue permitido el mirar a ninguna)

WEL JERY LA WEL WIRY.
(見ようとしなかった)
(of the many small ARIA that live on this land)
(de las muchas pequeñas ARIA que viven en esta tierra)
SYUA WIRY ARIA...
やがて、貴方は真実を知る...)
(Before long, you would learn the truth...)
(En poco tiempo, aprenderías la verdad...)

包まれた街の灯 遠ざかる孤独の日
いつから「僕」はここに居たの?
過(よ)ぎる迷いを消し にわかに現れた
君が僕にくれたもの
tsusumareta machi no hi toozakaru kodoku no hi
itsukara "boku" wa koko ni ita no?
yogiru mayoi wo keshi niwaka ni arawareta
kimi ga boku ni kureta mono
The lamps that surround the city, the faraway solitary sun,
since when "I" have been here?
Suddenly it appeared, erasing away my hesitation,
the thing (answer) you gave to me.

Las lámparas que rodean a la ciudad, el lejano y solitario sol,
¿desde cuando he estado aquí?
De repento apareció, borreando mis titubeos,
la cosa (respuesta) que tu me diste.

遙かな砂の果て 眩しい光を見た
あの日の「僕」は気付いたから
めぐる季節の先 歩いて行けること
僕が指を差した場所 何処にでもある明日へ
harukana suna no hate mabushii hikari wo mita
ano hi no "boku" wa kidzuita kara
meguru kisetsu no saki aruiteyukeru koto
boku ga yubi wo sashita basho doko ni demo aru ashita e
At the faraway end of the sand, I saw the dazzling light,
because I noticed the "me" from that day.
Beyond the cycling seasons, I will continue walking to the place
where I stretched my hand, to wherever tomorrow might be.

Al final de la arena, ví la resplandeciente luz,
porque noté al "yo" de aquel día.
Mas allá de las circulantes estaciones, continuaré caminando hacia el lugar
en el que extendí mi mano. hacia dóndequiera que pueda estar el mañana.

SIN ARIA.
(小さきアリアよ)
(Oh small ARIA,)
(Oh, pequeña ARIA,)
WEL ARY LA WEL WIRY.
(貴方は見ようとした)
(you were finally allowed to see)
(finalmente te fue permitido ver)
WEL WIRY OLI ORIA.
(あらゆるものを感じるだろう)
(and feel everything that exists in this world.)
(Y sentir todo aquello que existe en este mundo).


Y a continuación, comenzaré con las canciones del Hymmnos Musical de Cocona.