Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta yoko. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta yoko. Mostrar todas las entradas

miércoles, 24 de diciembre de 2014

Letra - Keshou Kigan Norito

Prosiguiendo, aquí tenemos la penúltima de las canciones de Ciel nosurge, la cual es usada durante el ritual de la Ceremonia de Sucesión en la cual la Emperatriz le traspasa las Cuerdas Vocales Imperiales a la Princesa que ha sido elegida como su sucesora. La canción, sin embargo, es cantada por una persona que daría incluso su vida por la Princesa que está siendo coronada como Emperatriz, ya que durante la canción, esa persona se convierte en médium para las Voluntades del Planeta de Ra Ciela para juzgar si la Princesa es realmente digna de recibir el título.

Durante el curso de la historia, Kanon murió a causa de las artimañas de Revelt, dejando a Ion como la única posible sucesora de la Emperatriz. Por la tanto, la Emperatriz canceló las Pruebas Imperiales y decretó que se diera inicio a la Ceremonia de Sucesión de inmediato. Ion le encargó a Renall que cantase esta canción; y de este modo, Ion se convirtió en la siguiente y última Emperatriz de Ra Ciela.

継承奉願祝詞 (Keshou Kigan Norito)
(Ritual Prayer Dedicated to the Succession Ceremony/Rezo Ritual Dedicado a la Ceremonia de Sucesión)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoko Ueno
Lyrics/Letra: Ikuko Ebata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: yoko


nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
nyei-nyei nyei-nyei wa-fen-du
綿々と世界を
For the world to exist endlessly.
Para que el mundo exista interminablemente.

nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
nyei-nyei nyei-nyei yal-uiar
綿々と護らねばならぬ
We ought to protect it endlessly.
Hemos de protegerlo interminablemente.

a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
a-z-ne ih-iz-du n=yal-uiar
全ての民は護られねばならぬ
We ought to protect all the people.
Hemos de proteger a toda la gente.

z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
z-tes em-pyei-n-ne wei-fou-nh
hyu-me-low-due n=jes-uii
旧皇帝の力と声帯を移せよ
Might the power and Vocal Cords of the previous Empress be passed on.
Que el poder y las Cuerdas Vocales de la Emperatriz previa sean traspasados.

いざ 知食しるしめ
いざ 高らかに
詔以みことみち立つ
うるはしき伝統ながれ随随まにま
iza shirushimese
iza takaraka ni
mikotomichi tatsu
uruwashiki nagare no manima ni
Come now, so it might be known!
Come now, so it might ring loudly!
Stand according to the Imperial Edict,
and following the beautiful traditions.

¡Vengan ahora, para que se sepa!
¡Vengan ahora, para que resuene fuertemente!
Permanezcan firmes de acuerdo al Edicto Imperial
y siguiendo las hermosas tradiciones.

i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
i-syen-kak-ne hyu-me-low-du
a-tes em-pyei-n-re fuai-rao-re n=jes-uii
特別な声帯を新皇帝に正式に移せよ
Might the special Vocal Cords be passed on to the new Empress in this ceremony.
Que las Cuerdas Vocales especiales sean traspasadas a la nueva Emperatriz en esta ceremonia.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin.

代々生命よよみたまは受け継がれし
弥永遠いやとほながに守り導き
清浄きよあか
心で祓はら
此く宣のり
言祝ことほ
yoyomitama wa uketsugareshi
iyatoonaga ni mamorimichibiki
kiyoki akaki
kokoro de harai
kaku norite
kotoogu
As life passes from a generation to another,
might it be protected and guided forevermore.
With a bright and pure
heart, might it be purified.
All hail the Empress
present here!

Mientras la vida pasa de una generación a la siguiente,
que sea protegida y guiada por siempre.
Con un corazón brillante y
puro, que sea purificada.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente!

hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
hyu-me-rao-nu em-pyei-n n=chen-uii
謳式術式にて皇帝は、代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), the Empress shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), la Emperatriz será reemplazada.

i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes yah ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今こそ 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora, otorguemos la protección divina.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

N waw n W shin
N waw n W shin
大いなるワウ精神の力よ、シンのこの想いで
Oh Great Power of Waw (spirit), with these feelings from Hcin.
Oh Gran Poder de Waw (espíritu), con esos sentimientos de Hcin.

N woo n W shin
N woo n W shin
大いなるウー共鳴の力よ、シンのこの想いで さあ
Oh Great Power of Woo (resonance), with these feelings from Hcin. Come.
Oh Gran Poder de Woo (resonancia), con esos sentimientos de Hcin. Vengan.

nyei-nyei
nyei-nyei
綿々と
Endlessly...
Interminablemente...

妙成たえなる
taenaru
Exquisitely...
Exquisitamente...

rei-yah rei-yah-uii
rei-yah rei-yah-uii
伝え通じよ
Oh, let us reach out to each other.
Oh, lleguemos los unos a los otros.

i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
i-tes ahzu-yal-du n=wa-fui-uia
今 加護をもたらさん
Right now, let us bestow the divine protection.
Ahora mismo, otorguemos la protección divina.

恙無つつぎなしや災い無く
時の流れに迷うことなく
立栄たちさかへと
正道まさみちかん
く宣りて
言祝ことほ
tsutsuginashi ya wazawainaku
toki no nagare ni mayou koto naku
tachisaka e to
masamichi yukan
kaku norite
kotooogu
With no sickness nor catastrophes,
without straying within the flow of time,
let us traverse the path of righteousness
in road to the height of prosperity.
All hail the Empress
present here!

Sin enfermedades o catástrofes,
sin perdernos en el flujo del tiempo,
atravesemos el curso de la justicia
 en ruta hacia la cúspide de la prosperidad.
¡Todos alaben a la Emperatriz
aquí presente! 

koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
koh-ne a-z-wa-fen-re n=iyon-mou-rey-uia yah
是を全世界に 知らしめねばならぬ いざ
It ought to be known to the entire world. Come.
Debe ser anunciado a todo el mundo. Vengan.

n=wa-fui-uia
n=wa-fui-uia
もたらさん
Let us bestow.
Otorguemos.

hyu-me-rao-nu chen-uii
hyu-me-rao-nu chen-uii
謳式術式にて代替わりす
With this ceremonial Song (ritual method), She shall be replaced.
Con esta Canción ceremonial (método ritual), Ella será reemplazada.

ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
ahzu-yal-du n=wa-fui-uia yah
加護をもたらさん いざ
Let us bestow the divine protection. Come.
Otorguemos la protección divina. Vamos.

miércoles, 17 de febrero de 2010

Letra - EXEC_METEMPSYCHOSIS/.

Y aquí tenemos la única contribución de Youko Ueno/yoko a Ar tonelico. Está canción es un poco extraña (y los coros son un verdadero caos al oído), pero tiene un estilo cibernetico que resulta extrañamente agradable al oído. Su función es desellar el Rinkernator para permitir el revivir de cierta persona que lleva siglos durmiendo (y el desempeño del jugador en la batalla en la que se escucha determina que finales se pueden conseguir, tomando en cuenta si se logra derrotar al enemigo antes de que se acabe un cierto límite de tiempo). Por supuesto, esto también la hace similar a Suspend en cierta forna, ya que el desellar el Rinkernator deja la torre en estado suspendido e inhabilita a las Reyvateil para usar sus magias.

EXEC_METEMPSYCHOSIS/.
EXEC_METEMPSYCHOSIS/.

Lyrics/Letra: Ikuko Ebata
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Youko Ueno
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: yoko

さあ 御魂解き放て(放て)
saa mitama tokihanate (hanate)
Come now, release the souls (release)
Vengan ahora, liberen a las almas (liberen)

Chorus 1: Ma zweie ra hymme
Ma zweie ra hymme
私は謳う
Yo cantaré.
I shall sing.

新しい絆へと
atarashii kizuna e to
towards new bonds.
hacia nuevos lazos.

Chorus 1: Ma ki wa ini.
Ma ki wa ini.
私は初期化する
I shall initialize.
Yo inicializaré.

この身捧げよう 今
kono mi sasageyou ima
I shall offer my body, now
Ofreceré mi cuerpo, ahora

Chorus 1: Ma zweie wa xest anw mea.
Ma zweie wa xest anw mea.
私は私を変格する
I shall change myself.
Me cambiaré a mí misma.

Chorus 2: Was ki ga cenjue van ciel van dor.
Was ki ga cenjue van ciel van dor.
私は変化させる 天であろうと 地であろうと
I shall change even the skies and the land.
Cambiaré incluso los cielos y la tierra.

Chorus 2: Was ki ga endia van jenhah van ieeya,
van gyaje, van parce, van dsier van fane.

Was ki ga endia van jenhah van ieeya,
van gyaje, van parce, van dsier van fane.
私は止停させる
災いであろうと 希望であろうと
過ちであろうと 証であろうと
欲望であろうと 驚愛であろうと
I shall put an end to everything,
even to the disasters, even to hope,
even to the mistakes, even to the proofs,
even to the lust, even to the love.
Yo le pondré final a todo,
incluso a los desastres, incluso a la esperanza,
incluso a los errores, incluso a las pruebas,
incluso a la lujuria, incluso al amor.

Chorus 1: Was quel wa exec sarrifis, an corpu deu spiritum oz mea.
Was quel wa exec sarrifis, an corpu deu spiritum oz mea.
私は捧げる 肉体と共に私の魂を
I shall sacrifice my body alongside my soul.
Yo sacrificaré mi cuerpo junto con mi alma.

Chorus 2: Rrha ki ga drone cyuie meo, yanyaue futare, cyurio, cerchio.
Rrha ki ga drone cyuie meo, yanyaue futare, cyurio, cerchio.
私はダウンロードする 切なき理想、大切な未来、秩序、可能性 I shall download the earnest ideals, the precious future, the order, and the possibilities.
Yo descargaré los honestos ideales, el preciado futuro, el orden y las posibilidades.

Chorus 2: Rrha ki ga drone celetille cyuie geeow,
dople fandel calamila noes, sa.

Rrha ki ga drone celetille cyuie geeow,
dople fandel calamila noes, sa.
私はダウンロードする 鮮やかな 切なき誓い
私は排除する 数多の禍い、自分自身、業
I shall download the vivid and earnest vows.
I shall remove the many catastrophes, myself, and the karmas.
Yo descargaré los vívidos y honestos juramentos.
Removeré las muchas catástrofes, a mí misma y a los karmas.

Chorus 1: exec sarrifis, rre lusye crushue sos ee dauan.
exec sarrifis, rre lusye crushue sos ee dauan.
捧げる 光が紡ぐ 偉大なる夜明けのために
I shall sacrifice for the light that crafts the coming of the great dawn.
Yo sacrificaré por la luz que crea la llegada del gran amanecer.

ああ 真の光 知る鍵 (開けて)
aa shin no hikari shiru kagi (akete)
Ah, I know what is the key for the true light (that opens it)
Ah, yo sé cuál es la llave para la verdadera luz (que la abre)

Chorus 3: Fou lau wa lurrea lamenzeo sarla,
chyet ar near, li cest, ridalnae cest.

Fou lau wa lurrea lamenzeo sarla,
chyet ar near, li cest, ridalnae cest.
私は慄く 嘆きの詩
選ばれた唯一の命 それこそ真実 かけがえのない真実
I shudder in fear from the Song of laments,
the sole chosen life, that is in itself the truth, the irreplaceable truth.
Yo tiemblo de temor ante la Canción de los lamentos,
la única vida elegida, esa es en sí misma la verdad, la irremplazable verdad.

そう(時は) 時は留まらぬ (何処へ?)
sou (toki wa) toki wa todomaranu (doko e?)
Yes, (the time) the time is not going to stop (where is it going?)
Sí, (el tiempo) el tiempo no va a detenerse (¿adónde va?)

Chorus 3: Fou lau wa yehar hierle akata,
faf denera, lliz li shen, rifaiah pauwel.

Fou lau wa yehar hierle akata,
faf denera, lliz li shen, rifaiah pauwel.
私は解き放つ 悲しみの物語
恐ろしい悪しきもの それこそ光かもしれない、甦りの力
I shall release the story of sadness,
the terrible evil one, that may be in itself the light, the power of resurrection.
Yo liberaré la historia de la tristeza,
el terrible ser maligno, ese podría ser en sí mismo la luz, el poder de la resurrección.

Chorus 2: Rifaien.
Rifaien.
甦る
Resurrect.
Resucita.

Chorus 1: Was granme wa synk tes chyet syec, synk tes sor,
Was granme wa synk tes chyet syec, synk tes sor,
私は特別な深いところに重なる それに重なる I shall overlap a special Soulspace, and join with it,
Yo sobrelaparé a un Espacio Espiritual especial y me uniré con él,
Chorus 2: 闇へ
yami e
To the darkness
Hacia la oscuridad
Chorus 3: synk tes chyet syec, exec tes syec,
synk tes chyet syec, exec tes syec,
特別な深いところに重なる 深いところに実行する
I shall overlap a special Soulspace, and execute on the Soulspace,
Yo sobrelaparé a un Espacio Espiritual especial; y ejecutaré en el Espacio Espiritual,

飛べ 闇へ
tobe yami e
Fly towards the darkness.
Vuela hacia la oscuridad.

Chorus 1: exec tes syec, en synk an hynne, synk tes chyet vonn,
exec tes syec, en synk an hynne, synk tes chyet vonn,
深いところに実行する
そして声と共に重なる 特別な闇に重なる
I shall execute on a special Soulspace,
and join with the voice, join with the special darkness.
Yo ejecutaré en un Espacio Espiritual especial,
y me uniré con la voz, me uniré con la oscuridad especial.
Chorus 2: 飛べ
tobe
Fly
Vuela
Chorus 3: en synk an hynne, synk tes chyet vonn
en synk an hynne, synk tes chyet vonn
そして声と共に重なる 特別な闇に重なる and join with the voice, join with the special darkness.
y me uniré con la voz, me uniré con la oscuridad especial.

螺旋の果て
rasen no hate
The end of the helixes.
El final de las hélices.

Chorus 1: Was quel gagis ini deu gat synk tes sor,
Was quel gagis ini deu gat synk tes sor,
私は呪いを初期する それに重なる
I shall initialize the curse, and join with it,
Yo inicializaré una maldición; y me uniré a ella,
Chorus 2: 届け
todoke
Reach
Llega
Chorus 3: ini deu gat hyear, en synk tes syec.
ini deu gat hyear, en synk tes syec.
呪いを初期する ほら そして深いところに重なる
I shall initialize the curse, behold! And join with the Soulspace.
Yo inicializaré la maldición, ¡contemplad! Y me uniré con el Espacio Espiritual.

届け 誓いの調べ
todoke chikai no shirabe
Reach, melody of the oath.
Llega, melodía del juramento.

Chorus 1: en synk tes syec, hyear synk tes chyet vonn "U-TA".
en synk tes syec, hyear synk tes chyet vonn "U-TA".
そして深いところに重なる 特別な闇に重なる詩
And I shall overlap a Soulspace, a Song will overlap the special darkness.
Y yo sobrelaparé un Espacio Espiritual, una Canción sobrelapará la oscuridad especial.
Chorus 2: 詩
uta
Song
Canción
Chorus 3: synk hyear tes vonn, synk tes chyet vonn.
synk hyear tes vonn, synk tes chyet vonn.
重なる...ほら 闇に 特別な闇に重なる
Overlap... behold! The darkness will overlap the special darkness.
Sobrelapa... ¡contemplad! La oscuridad sobrelapará la oscuridad especial.

響け 詩(うた)
Hibike uta
Resound, Song!
¡Resuena, Canción!

Chorus 1: Was touwaka erra got deu zeeth, fatere nozess,
Was touwaka erra got deu zeeth, fatere nozess,
私は自ら鎖を受け取る そうしなければ無くしてしまうから
I shall accept the chains myself, because they will disappear otherwise,
Yo misma aceptaré las cadenas, porque de otro modo desaparecerán,
Chorus 2: キエナイデ
KIENAIDE
Don't disappear.
No desaparezcan.
Chorus 1: gyusya deu lequera en denera, fatere nozess,
gyusya deu lequera en denera, fatere nozess,
私は善きもの と悪しきものを支配する そうしなければ無くしてしまうから
I shall control both the gooddoers and the evildoers, because they will disappear otherwise,
Yo controlaré tanto a los bienhechores como a los malhechores, porque de otro modo desaparecerán,
Chorus 2: キエナイデ
KIENAIDE
Don't disappear.
No desaparezcan.

bexm, synk, ini, xest...
bexm, synk, ini, xest...
時が来る、重なる、初期化する、変換する...
The time comes, join, initialize, change...
El momento llega, unir, inicializar, cambiar...

Chorus 1: got fatere nozess
got fatere nozess
受け取る そうしなければ無くしてしまうから
I shall accept it, it will disappear otherwise.
Lo aceptaré, porque de otro modo desaparecerá.
Chorus 1: キエナイデ
KIENAIDE
Don't disappear.
No desaparezcan.
Chorus 3: fatere nozess
fatere nozess
無くしてしまうから
Because it will disappear.
Porque desaparecerá.
Chorus 1: Was touwaka erra got deu zeeth
Was touwaka erra got deu zeeth
私は自ら鎖を受け取る
I shall accept the chains myself
Yo aceptaré las cadenas

Chorus 3: Weel hyear
Weel hyear
叶って さあ!
Be realized! Come forth!
¡Hazte realidad! ¡Ven ahora!

Chorus 1: exec tes syec,
exec tes syec,
深いところに実行する
Execute on the Soulspace,
Ejecuta en el Espacio Espiritual,

Chorus 1: en ini, cenjue
en ini, cenjue
そして初期化する 変化する
And initialize, change
E inicializa, cambia

Chorus 2: exec tes syec, hyear
exec tes syec, hyear
深いところに実行する さあ
Execute on the Soulspace, come forth!
Ejecuta en el Espacio Espiritual, ¡ven ahora!
Chorus 3: hyear, exec tes syec, en ini, cenjue
hyear, exec tes syec, en ini, cenjue
ほら、深いところに実行する そして初期化する 変化させる
Behold! Execute on the Soulspace, and initialize, change.
¡Contemplad! Ejecuta en el Espacio Espiritual; e inicializa, cambia.

Chorus 2: ruinie deu vianchiel iem, yanwe deu vianchiel hynne
ruinie deu vianchiel iem, yanwe deu vianchiel hynne
私は美しき今を破壊する そして無垢なる声を大切にする
I shall destroy the beautiful present, and treasure the pure voice.
Yo destruiré el bello presente y atesoraré la voz pura.

Chorus 3: synk tes chyet syec, exec tes syec,
en synk an hynne, synk tes chyet vonn.

synk tes chyet syec, exec tes syec,
en synk an hynne, synk tes chyet vonn.
特別な深いところに重なる 深いところに実行する
そして声と共に重なる 特別な闇に重なる
I shall overlap a special Soulspace, and execute on the Soulspace,
And join with the voice, join with the special darkness.
Yo sobrelaparé un espacio Espiritual Especial; y ejecutaré en el Espacio Espiritual,
Y me uniré con la voz, me uniré con la oscuridad especial.
Chorus 1: Was quel wa exec sarrifis, an corpu deu spiritum oz mea,
Was quel wa exec sarrifis, an corpu deu spiritum oz mea,
私は捧げる 肉体と共に私の魂を
I shall sacrifice my body alongside my soul.
Yo sacrificaré mi cuerpo junto con mi alma.

私は慄く (Rrha lau wa lurrea...)
watashi wa osoku (Rrha lau wa lurrea...)
I shudder in fear (I shudder in fear...)
Tiemblo de miedo (Tiemblo de miedo...)
私は解き放つ (Rrha lau wa yehar...)
Watashi wa tokihanatsu (Rrha lau wa yehar...)
I shall release (I shall release...)
Yo liberaré (Yo liberaré...)
私は慄く (Rrha lau wa lurrea...)
watashi wa osoku (Rrha lau wa lurrea...)
I fear (I fear...)
Tiemblo de miedo (Tiemblo de miedo...)

Chorus 1: ini deu gat hyear, en synk tes syec,
synk hyear tes vonn, synk tes chyet vonn.

ini deu gat hyear, en synk tes syec,
synk hyear tes vonn, synk tes chyet vonn.
呪いを初期する ほら そして深いところに重なる
重なる...ほら 闇に 特別な闇に重なる
I shall initialize a curse, behold! And overlap with the Soulspace.
Overlap... behold! The darkness will overlap the special darkness.
Yo inicializaré una maldición, ¡contemplad! Y sobrelaparé el Espacio Espiritual.
Sobrelapa... ¡contemplad! La oscuridad sobrelapará la oscuridad especial.
Chorus 1: ruinie, yanwe
ruinie, yanwe
破壊する、 大切にする
Destroy, treasure
Destruye, atesora
Chorus 1: synk, xest, bexm
synk, xest, bexm
重なる、変換する、時が来る
Overlap, change, the time comes.
Sobrelapa, cambia, la hora llega.
Chorus 1: xest, synk, bexm, xest,
xest, synk, bexm, xest,
変換する、重なる、時が来る、変換する
Change, overlap, the time comes, change.
Cambia, sobrelapa, la hora llega, cambia.