Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta mineko yamamoto. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mineko yamamoto. Mostrar todas las entradas

miércoles, 22 de junio de 2011

Letra - EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Y aqui seguimos con las traducciones. Como seguro recordaran, esta cancion es cantada por Shukure, y le hace aparecer 12 alas blancas en su espalda, las cuales ella usa para proteger a Sasha y Cocona; mientras el satelite de relevo que Sasha creó para Infel Phira inicia para que Cocona pueda cantar y usar su magia para derrotar a los Anticuerpos.

EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.
EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

Rrha ki gaya jouee.
Rrha ki gaya jouee.
神の力よ...
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...


Wee ki gagis zenva celle.
Wee ki gagis zenva celle.
天高く飛べ
Fly to the high Heavens.
Vuela hacia los altos Cielos.


(A) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
天高く飛ぶシロハネよ、戦いの場を授けよう
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos me entregarán el campo de batalla.


(B) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
天高く飛ぶシロハネよ、優しさと強さを抱き給え
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.


(A) Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
熱き想いは尊き神の使命
These fervorous feelings are the precious mission of God.
Esos fervorosos sentimientos son la preciosa misión de Dios.


(B) Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
鎖を強く纏いましょう
I shall strongly wear the chains
Fuertemente cargaré las cadenas

guard gyaya gyas bister.
guard gyaya gyas bister.
そして愚かな悪霊の獣から護りましょう
and protect everyone from the beast of the stupid evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los estúpidos espíritus malignos.


(C) Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
私と寄り添い、鎖の首飾りを纏いましょう
Come close to me, we shall wear the steel necklace
Acércate a mí, nos pondremos el collar de acero

guard clemenzen gyas bister.
guard clemenzen gyas bister.
そして狂った悪霊の獣から護りましょう
and protect everyone from the beast of the crazed evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los enloquecidos espíritus malignos.


(B) Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
赤い花を咲かせ、力を合わせましょう
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Rojas flores, florezcan y combinen sus poderes con los míos

en guard gyaya gyas, ubitio.
en guard gyaya gyas, ubitio.
そして、愚かな悪霊から護りましょう、愛で
and we shall protect everyone from stupid evil spirits, with love.
y protegeremos a todos de los estúpidos espíritus malignos, con amor.


(C) Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
力を合わせるために赤い花をあげましょう
To unite our powers, we shall offer red flowers
Para unir nuestros poderes, ofreceré flores rojas

en guard clemenzen gyas ubitio.
en guard clemenzen gyas ubitio.
そして狂った悪霊から護りましょう
and we shall protect everyone from the crazed evil spirits.
Y protegeremos a todos de los enloquecidos espíritus malignos.


(A) Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
育む愛を忘れることなく、悦び謳う
Without forgetting to bring up my love, I joyfully sing.
Sin olvidarme de cultivar mi amor, canto alegremente.

Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Rrha ki gaya jouee, guard waats.
神の力よ、大切なものを護って
Oh, Divine Power, protect what is important to me.
Oh, Poder Divino, protege lo que es importante para mí.


(B) Rrha ki ra jouee waats.
Rrha ki ra jouee waats.
神の力よ...
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...


(A) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
天高く飛ぶシロハネよ、戦いの場を授けよう
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos me entregarán el campo de batalla.


(B) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
天高く飛ぶシロハネよ、優しさと強さを抱き給え
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, alas blancas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.


(A) Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
私と寄り添い、纏いましょう
Come close to me, we shall wear it.
Acércate a mi, nos lo pondremos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
私と寄り添い、鎖を巻き付けましょう
Come close to me, we shall wreathe the chains around ourselves.
Acércate a mí, nos pondremos las cadenas alrededor nuestro.


(B) Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
天空と、大地と、融合し
I shall unite both the land and the Heavens
Uniré la tierra y los Cielos

arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
シロハネの深い愛憎を分け合うましょう
so I can share the deep love and hatred of the white wings.
Para poder compartir el profundo amor y odio de las alas blancas.


(A) Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
赤い花を咲かせ、力を合わせましょう
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Flores rojas, florezcan y combinen sus poderes con los míos

Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
愛と寄り添うことを願いましょう
I shall wish to get closer to love
Desearé acercarme al amor.


(B) Wee ki gaya fujera celle vinan famfa takii ubitio.
Wee ki gaya fujera celle vinan famfa takii ubitio.
(優しきシロハネと融合しましょう)
I shall unite together with the gentle white wings.
Me uniré con las gentiles alas blancas.


(C) Wee ki gagis zenva celle vinan famfa takii haoud,
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa takii haoud,
天高く飛ぶシロハネよ、優しさを抱き給え、
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace gentleness
Oh, alas blancas que vuelan hacia los altos cielos, abracen la gentileza

guard clemenzen gyaya gyas bister, ubitio.
guard clemenzen gyaya gyas bister, ubitio.
そして狂った愚かな悪霊の獣から、愛で護りましょう
and with love, let us protect everyone from the beast of the crazed and stupid evil spirits.
y con amor, protejamos a todos de la bestia de los enloquecidos y estúpidos espíritus malignos.

miércoles, 25 de mayo de 2011

Letra - EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.

Y continuando con las traducciones, he aquí la versión completa de una de las canciones de Shukure. Técnicamente no cambia mucho de la versión corta, aunque debo decir que igual sigue siendo buena.

EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.
EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

(A) Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
汚れた悪しき者を粛清し、神の大地を護ります!
By purging the foul evildoers, I shall protect the land of God!
Al purgar a los sucios malhechores, ¡Protegeré la Tierra de Dios!

ah
ah

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(B) 天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a esos malhechores y alabaré al mundo.

(A) Wee yea erra chs hymmnos mea.
Wee yea erra chs hymmnos mea.
私は詩になる
I shall become a song.
Me volveré una canción.

(C) ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
平和を願う私に、敗北などございません
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

(A) Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
さあ、私は詩になりましょう
I shall become a song, ah!
Me volveré una canción, ¡ah!

(B) いざ 行かん 地を 癒せよ
iza ikan chi wo iyase yo
Now, we shall go and heal this land.
Ahora, iremos a sanar a esta tierra.

(C) ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
平和を願う私に、敗北などございません
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

ennalte pisful, noese yatse, hyear.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
さあ、私というものを与え、平和を願ましょう
Now, bestow me what I wish for, the peace I wish for, ah!
Ahora, otorguénme lo que deseo, la paz que deseo, ¡ah!

Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
【私ハ 神ヨリ与エラレシ 使命ヲ奏デル者】
I am the singer of the mission I was given by God.
Soy la cantante de la misión que me fue dada por Dios.

(A) Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
あなたたちは、なんて愚かなの
You all are pretty stupid, huh?
Todo ustedes son muy estúpidos, ¿no?

(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(B) 我に与えられしは 曇りなき
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

(A) Rrha ki ra afezeria sashel missea pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
Rrha ki ra afezeria sashel missea pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
私が神からの使命と力を祝福し、悪しき欲望を排除すれば、美しい繁栄が訪れるでしょう。
By blessing the mission I was bestowed by God, once we purge these evil desires, the beautiful prosperity will come to us.
Al bendecir la misión que me fue dada por Dios, cuando purguemos esos deseos malignos, la hermosa prosperidad vendrá a nosotros.
Rrha ki ra aulla dand ciellenne pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
Rrha ki ra aulla dand ciellenne pauwoo, dople getrra dsier prasrity celetille.
私が天空力の扉を開き、悪しき欲望を排除すれば、美しい繁栄が訪れるで
By opening the gate of the Heavenly Power, once we purge these evil desires, the beautiful prosperity will come to us.
Al abrir la puerta del Poder Celestial, cuando purguemos esos deseos malignos, la hermosa prosperidad vendrá a nosotros.

(A) Wee ki gagis valwa guartz gyas!
Wee ki gagis valwa guartz gyas!
汚れた悪霊を浄化致します!
I shall purify these repugnant evil spirits!
¡Purificaré a aquellos repugnantes espíritus malignos!

(A) Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
殺めて差し上げましょう、汚らわしい悪しき者たちよ!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos malhechores!

Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
Was ki ra accrroad shen, xe unloee.
目映い光に平伏すがよい
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.


(A) Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo hyear gyas gyaya.
神の手により使命を与えられた私が詩うのだから、愚かな悪霊よ、屈しなさい。
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada por las manos de Dios, así que, almas estúpidas e insolentes, ríndanse ante mi poder.


(B) 天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a esos malhechores y alabaré al mundo.


(A) Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
あなたたちは、なんて愚かなの
You all are pretty stupid, huh?
Todo ustedes son muy estúpidos, ¿no?


(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(B) 我に与えられしは 曇りなき
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.

(A) Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
神の雷が撹乱し、あなたたちが自らを捧げる時が近づくというのに
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino lo arroja a todo al caos, el momento en el que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

(A) 我は神速しんそくの紋 粛清 奏でや
ware wa shinsoku no mon shukusei kanadeya
By carrying the Divine Crest with me, I shall sing now this prayer of purge!
Cargando la Cresta Divina conmigo, ¡ahora cantaré esto rezo de purga!

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Letra - EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.

Y siguiendo, he aquí otra canción perteneciente a la clase FLIP, las cuales son las que usan la energía vital de las cantantes como poder para causar efectos más grandes que los que un simple HYMME puede provocar (y son incluso más escasas que las METHOD).

Esta la utilizo Shukure para hacer que aparecieran alas en su espalda y poder volar. Así le serviría de distracción a los Anticuerpos mientras Sasha terminaba los preparativos de su satélite y Cocona se concentraba en los sentimientos que necesitaría para su propia canción.

(Y si, el título es FLIP, no FRIP. Ya saben como es la cuestión de los japoneses con las R y las L).

EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.
EXEC_FLIP_METAMORPHOSE/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto

Rrha ki gaya jouee.
Rrha ki gaya jouee.
Oh, Divine Power...
Oh, Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle.
Wee ki gagis zenva celle.
Fly to the high Heavens.
Vuelen hacia los altos Cielos.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa riomo boia.
Oh, the white wings that fly to the high Heavens, will grant the battlefield to me.
Oh, las blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos me otorgarán el campo de batalla.

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
Rrha ki gaya ennalte wasa porter zeeth,
I shall strongly wear the chains
Fuertemente portaré las cadenas
guard gyaya gyas bister.
guard gyaya gyas bister.
and protect everyone from the beast of the stupid evil spirits.
y protegeré a todos de la bestia de los estúpidos espíritus malignos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter zeeth race,
Come close to me, we shall wear the steel necklace
Acerquénse a mí, nos pondremos el collar de acero
guard clemenzen gyas bister.
guard clemenzen gyas bister.
and protect everyone from the beast of the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de la bestia de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
Wee ki gagis jesta heaathe kieta quale sashel missea.
These fervorous feelings are the precious mission of God.
Esos fervorosos sentimientos son la preciosa misión de Dios.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje,
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Rojas flores, florezcan y combinen sus poderes con los míos
en guard gyaya gyas, ubitio.
en guard gyaya gyas, ubitio.
and we shall protect everyone from stupid evil spirits, with love.
y protegeremos a todos de los estúpidos espíritus malignos, con amor.

Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
Rrha ki gaya harmon pauwoo sos riomo frawr,
To unite our powers, I shall offer myself to the red flowers
Para unir nuestros poderes, me ofreceré a las rojas flores
en guard clemenzen gyas ubitio.
en guard clemenzen gyas ubitio.
and we shall protect everyone from the crazed evil spirits.
y protegeremos a todos de los enloquecidos espíritus malignos.

Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Wee ki gagis hymme pasherin naa retera grruwa ubitio.
Without forgetting to bring up my love, I joyfully sing.
Sin olvidarme de criar mi amor, canto alegremente.

Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Rrha ki gaya jouee, guard waats.
Oh, Divine Power, protect what is important to me.
Oh, Poder Divino, protege lo que es importante para mi.

Rrha ki ra jouee waats.
Rrha ki ra jouee waats.
Oh, Divine Power...
Oh Poder Divino...

Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Wee ki gagis zenva celle vinan famfa xe takii wasa haoud, ubitio.
Oh, white wings that fly to the high Heavens, please embrace both gentleness and strength.
Oh, blancas alas que vuelan hacia los altos Cielos, por favor abracen la gentileza y la fuerza.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Rrha ki gaya ennalte rinnoze porter
Come close to me, we shall wear it.
Acerquense a mi, nos lo pondremos.

Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze zeeth race.
Come close to me, we shall wreathe the chains around ourselves.
Acerquense a mi, portaremos las cadenas sobre nosotros.

Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
Wee ki gaya fujara ciellenne an dor,
I shall unite both the land and the Heavens.
Uniré a la tierra y a los Cielos.

Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Rrha ki gaya harmon pauwoo riomo rudje frawr.
Red flowers, bloom and combine your powers with mine
Flores rojas, florezcan y combinen sus poderes con los míos

Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
Rrha ki gaya ennalte rinnoze ubitio.
I shall wish to get closer to love
Deseo acercarme al amor

arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
arsye dep celle vinan famfa herea ubitio.
so I can share the deep love and hatred of the white wings.
para que pueda compartir el profundo amor y odio de las blancas alas.



Oh, por cierto, mañana sale a la venta el Hymmnos Musical Vocal Best, que incluye las canciones de los musicales de Claire y Spica sin efectos de sonido ni partes de drama, y como extra, nos trae la mayoría de esas canciones en versiones alargadas. Sin embargo, no sé que debería hacer al respecto de ellas aquí en el blog: editar las entradas donde las publiqué originalmente para añadir la letra correspondiente a las versiones extendidas, o dejarlas así y publicar cada canción que tenga versión extendida en una nueva entrada.

domingo, 12 de diciembre de 2010

Letra - EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.

Esta otra canción, por otra parte, es cantada por Shukure, una Reyvateil de Clusternia y subordinada de Akane, la cual usa para atacar a Sasha y a Cocona. Para ponerlo de modo simple, Cocona la subestimó porque pensaba que podría atacarla antes de que pudiera cantar, lo cual fue un grave error, dado que las Reyvateil de Clusternia se entrenan para cantar a una velocidad semejante a la de las IPDs, cosa que pueden comprobar fácilmente oyendo la velocidad endemoniada a la que Shukure canta las primeras líneas.

Entre otras notas, tal parece que Mineko Yamamoto, mejor conocida por sus contribuciones a los Atelier (cantante de los OP de Atelier Rorona y Atelier Totori), también ha decidido unirse a las cantantes Hymmnos, por no decir que parece que Yoshitaka Hirota también se ha unido a las filas de los compositores y arreglistas, cosa que no podría ser mejor para la saga, en mi opinión. Ahora, si tan solo anunciaran otro juego...

EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.
EXEC_HYMME_FRAY=FRANCESCA/.


Lyrics/Letra: Reiko Takahashi
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Mineko Yamamoto


Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
Wee ki gagis khal sashel her dor, dople guartz denera gott!
By purging the foul evildoers, I shall protect the land of God!
¡Al purgar a los asquerosos malhechores, protegeré la tierra de Dios!

ah
ah

Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Rrha ki gagis kil denera getrra, gott!
Let us kill and offer them, these foul evildoers!
¡Matemos y sacrifiquemos a esos repugnantes malhechores!

Was ki ra accrroad shen, unloee.
Was ki ra accrroad shen, unloee.
I shall receive and bow down to the dazzling light.
Recibiré y me arrodillaré ante la resplandeciente luz.

Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo gyas gyaya.
Rrha ki ra hymme sashel mahin missea, netvear tou mea pauwoo gyas gyaya.
I sing the mission that was given to me from the hands of God, so, stupid and wicked souls, surrender to my power.
Canto la misión que me fue otorgada de las manos de Dios, así que almas malignas y estúpidas, rindánse ante mi poder.

天つより授かりし身は 悪しき者を焦がし 世を讃えよ
amatsuyori sazukarishi mi wa ashiki mono wo kogashi yo wo tatae yo
With the blessing of Heaven, I shall burn the evildoers, and praise the world.
Con la bendición del Cielo, quemaré a los malhechores, y alabaré al mundo.

Wee yea erra chs hymmnos mea.
Wee yea erra chs hymmnos mea.
I shall become a song.
Me convertiré en una canción.

ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.

Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
Wee yea erra chs hymmnos mea, hyear.
I shall become a song, ah!
¡Me convertiré en una canción, ah!

いざ 行かん 地を 癒せよ
iza ikan chi wo iyase yo
Now, we shall go and heal this land.
Ahora, iremos y sanaremos esta tierra.

ennalte pisful, marst naa handeres
ennalte pisful, marst naa handeres
To the me who wishes for peace, something like defeat is unacceptable.
A la yo que desea la paz, algo como la derrota es inaceptable.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
ennalte pisful, noese yatse, hyear.
Now, bestow to me what I wish for, the peace I wish for, ah!
¡Ahora, otorgáme lo que deseo, la paz que deseo, ah!

Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
Wee zweie gagis leat accrroad missea sashel.
I am the player of the mission I was given by God.
Yo soy la cantante de la misión que me fue dada por Dios.

Was yea erra netvear yora gyaya.
Was yea erra netvear yora gyaya.
You all are pretty stupid, huh?
Todos ustedes son bastante estúpidos, ¿no?

Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
Rrha ki ra meso sashel quesa, yora sarryfy neia.
As the Divine Thunder throws everything in chaos, the time in which you all will sacrifice yourselves comes closer.
Mientras el Trueno Divino vuelve a todo un caos, la hora en la que todos ustedes se sacrificarán se acerca.

我に与えられしは 曇りなき音や
wa ni ataerareshi wa kumorinaki ne ya
As I am bestowed the unclouded sounds, ah.
Mientras se me otorgan los sonidos claros, ah.