Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


Mostrando entradas con la etiqueta ar tonelico. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ar tonelico. Mostrar todas las entradas

viernes, 4 de noviembre de 2016

Letra - Voices of Joined Lives

¿Qué tal todos?
Bueno, mientras revisaba el listado de enlaces que hice para las letras, noté que hice una cierta omisión (muy estúpidamente dicho sea de paso) de una canción del primer Ar tonelico, cuestión que voy a subsanar con esta entrada.

Es una pequeña pieza de BGM con algunas vocales que se puede escuchar en varios puntos a lo largo y ancho del juego, tales como las Descargas de las Canciones, el video introductorio y también como música de fondo para una sección de la Torre que solo es accesible cerca del final del juego.


つがう命の声 (Tsugau Inochi no Koe)
(Voices of Joined Lives/Voces de Vidas Entrelazadas)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Ken Nakagawa
Lyrics/Letra: Ken Nakagawa
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata


深キ夢路ウツロイ・・
fukaki yumeji utsuroi..
A changing deep dream...
Un cambiante y profundo sueño...

生命 生まれしとき
強く光 放つ星は 謳い
inochi umareshi toki
tsuyoku hikari hanatsu hoshi wa utai
When a life is born,
The star sings as it releases a strong light
Cuando una vida nace,
La estrella canta mientras libera un fuerte luz

誓い 捧げられし子らは
人の成せる技を超えて
chikai sasagerareshi kora wa
hito no naseru waza wo koete
The children that offer their vows
Surpass the techniques created by the people
Los niños que ofrecen sus juramentos
Sobrepasan las técnicas creadas por la gente

闇を裂け 二人の番えし声
yami wo sake futari no tsugaeshi koe
Oh duet of joined voices, rip apart the darkness!
¡Oh dueto de voices entrelazadas, hagan trizas la oscuridad!

viernes, 24 de octubre de 2014

Inicio de la Beta Pública de la Retraducción de Ar tonelico 2

Bueno, como deben saber todos, he estado como uno de los miembros principales del equipo a cargo de la retraducción de Ar tonelico 2 desde que el proyecto comenzó hace ya casi seis años.
Pero a pesar de lo mucho que nos ha tomado, me alegra anunciar que ya está llegando a su fin; y que si desean ayudarnos a mejorarlo todo lo que sea posible, pueden participar en la fase de pruebas final que acaba de comenzar. Para ello, solo tienen que registrarse en el foro de ARM e ir a este hilo http://w11.zetaboards.com/Revatail_Hymmne/topic/10684544/

Sí terminan participando, por favor no olviden ir reportando cualquier problema que vean durante el curso de sus pruebas. Así que, ¡felices pruebas!

domingo, 19 de enero de 2014

Crucemos los Siete Cielos

¿Que tal todos?

Antes de retomar las traducciones, quería decirles primero que han salido muchas noticias interesantes acerca de Ar nosurge esta última semana.
Antes que nada, les recuerdo que Ar nosurge es el RPG para PS3 que sirve de secuela al dating-sim y novela visual Ciel nosurge, el cual salió para PS Vita hace ya dos años y que aun le faltan tres capítulos para concluir. Sin embargo, se ha revelado recientemente que estos dos juegos (los cuales forman la saga Surge Concerto) son también una precuela de la saga Ar tonelico. A continuación, les muestro los scans de Famitsu que salieron hace un par de días donde todo esto queda explicado:

Scans: http://min.us/ml9HpwKGFdPiY (cortesía de VividAriah)

Y aqui la traducción:

¡La historia se despliega y nace una leyenda!

Esa saga de RPGs, [Ar tonelico, ¿¡está conectada directamente a este juego!? ¡Ahora les mostraremos toda la verdad acerca de ello junto con algo de información nueva!

Habiendo iniciando con el juego del 2012 [Ciel nosurge ~Una Canción Ofrecida al Planeta Perdido~], este juego se ha convertido en un nuevo movimiento en la saga "Surge Concerto". De acuerdo al Director, el Sr. Akira Tsuchiya, este juego está conectado directamente a la saga [Ar tonelico], la cual fue publicada por Namco Bandai Games. Aquí explicaremos como sucede esto, junto con una entrevista que tuvimos con el Sr. Tsuchiya.
(Nota: los scans no incluyen la entrevista, así que no está presente en la traducción)

Torre de Ar tonelico

Una gigantesca Torre que se alza sobre otro mundo llamado Sol Ciel. La gente ha establecido una ciudad y muchos establecimientos alrededor de la Torre, de modo que prácticamente viven al lado de la misma.

Shurelia
VA: Kanako Sakai

"Puede que me vea de este modo, pero eso es porque soy la Administradora de esta Torre.
Por favor, ¡abstengánse de ser tan descorteses en mi presencia!"

Una niña que también es una forma de vida artificial llamada una Revatail, la cual fue creada para ser Administradora de la "Torre de Ar tonelico". Mientras ella posee la gran habilidad de administrar la Torre que soporta la existencia del mundo, ella también emite una presencia tan misteriosa como efímera. Ella también tiene un lado despistado, por lo cual ella fácilmente suele perderse y frecuentemente se tropieza y cae. Parece que ella también ama a ciertos animales que emiten sonidos extraños llamados "conejitos".

La Conexión que "Ar nosurge" tiene con cada título

La secuencia cronológica que [Ar nosurge] y los títulos conectados a él es como se muestra abajo. Al saber la historia de [Ar nosurge], se convierte en detalles para las memorias mostradas en [Ciel nosurge], las cuales al poco tiempo se vuelve importantes piedras angulares para las historias mostradas en la saga [Ar tonelico]. Esta gran historia procede del siguiente modo:

Ciel nosurge -> Ar nosurge -> Ar tonelico

Conexión con [Ciel nosurge]

En Ciel nosurge, se mostraron las interacciones con una chica amnésica llamada Ion ambientadas en el mortecino mundo de Ra Ciela. También hay una chica con su mismo nombre en [Ar nosurge], pero la relación entre ambas sigue siendo desconocida. En [Ar nosurge], ella recuperó sus memorias y decidió partir en un viaje para "escapar del pequeño mundo", teniendo a Earthes como su colaborador.

Conexión con [Ar tonelico]

[Ar tonelico ~La Chica Que Continúa Cantando en el Fin del Mundo~], lanzado en el 2006, estaba situado en un mundo mantenido por una gigantesca Torre. En [Ar nosurge], los protagonistas son involucrados en una gran operación de teletransporte y terminan cayendo en el mundo que existía mucho antes de que la historia de [Ar tonelico] hubiese comenzado. ¿Bajo cuales circunstancias conocerán a Shurelia, la Administradora de la Torre?

Las Esencias que Crean una "Historia de Lazos y Amor"

Esencia 1
Facciones en Oposición y Escenarios de Zapping

La historia de [Ar nosurge] avanza entrelazando las diferentes actitudes que cada una de las tres facciones tienen respecto a las Sharls, la cuales secuestran a los humanos. Al aprender sobre los sentimientos internos que los miembros de cada facción tienen, lentamente te acercarás a la verdad.

Las Facciones que Poseen la Llave a la Historia

Felion, Plasma

Como Reconocen a las Sharls: Enemigos

La ciudad humana de "Felion", su gobernante Tentouki y la organización de seguridad "PLASMA", la cual responde directamente ante ella, luchan contra las Sharls para proteger a los humanos. Delta y Cas pertenecen a esta organización.

^
| Se Puede Intercambiar el Control Entre Ambos Grupos
v Escenarios de Zapping

Earthes e Ion

Como Reconocen a las Sharls: Iguales

La misteriosa arma mecánica Earthes y la chica a la que él (?) protege, Ion, buscan coexistir junto a las Sharls. Actualmente son la más pequeña de las facciones, ¿pero que clase de sorpresas les aguardarán?

Iglesia de Genomirai

Como Reconocen a las Sharls: Seres Divinos

Una facción que reúne a un gran número de creyentos, predicando que si adoran a las Sharls, el mundo será salvado. Sin embargo, han habido rumores de que muchos creyentes han desaparecido durante las pruebas que la Gran Obispo, Zir, les ha otorgado.


Esencia 2
Batallas que Hacen Amplio Uso de las Canciones Mágicas

Las Canciones Mágicas creadas por la transformación de los sentimientos de las heroínas en poder son un componente vital de las batallas. Dado que pueden aniquilar no solo a los enemigos que estés enfrentando en ese momento, sino también a todas las formaciones enemigas que están fuera de la pantalla, son lo bastante poderosas como para barrer completamente el campo de batalla. Sin embargo, dado que las Canciones Mágicas requieren más tiempo para ser cantadas completamente entre más poderosas sean, el protagonista deberá proteger a la heroína mientras ella canta.

Flujo de las Batallas

Selecciona una Canción Mágica

¡Asegúrate de escoger una Canción acorde a la situación!

Protégela Mientras Su Canción esta en Proceso

Mientras la Heroína esta cantando la Canción Mágica, los enemigos la atacarán incesantemente. El protagonista tiene que recibir los ataques y proteger a la Heroína.

Activa la Canción Magica

Cuanto más cante la Heroína, más subirá el Harmonivel y podrás ejecutar la Canción. Si el Nivel de Estallido es lo bastante alto, el rango de la Canción aumentará hasta el punto en el que podrá incluso aniquilar a los enemigos que están fuera de la pantalla.


Final de la Batalla

Si derrotaste a todos los enemigos, el área en la que aparecieron se convertirá en una zona segura y la barra de encuentros se reducirá a cero, permitiéndote explorar el campo a placer.

Esencia 3
Nuevos Personajes Añadiendo Color a la Historia

Ney
VA: Maaya Uchida

"¡Hola todos! Ney de los Vientos ha llegado, ¡así que ya pueden sentirse a salvo!"

Una amiga de Delta y Cas. Aparentemente ella aparece repentinamente para ayudar a quienes están siendo atacados por las Sharls. Debido a esas apariciones repentinas e inesperadas, así como sus obras desinteresadas, al igual que su personalidad directa, ella es muy popular entre la gente.

El pequeño restaurante que le pertenece a Ney, llamado" Neyaflance". Su [sabor ínsipido?] tiene varios fans acérrimos.

También nos hemos asegurado de añadir escenas de Service~

Esencia 4
Beneficios para Aquellos que Vienen de [Ciel nosurge]

[Ar nosurge] es una secuela a [Ciel nosurge], así que también posee un elemento que permite conectar ambos juegos y sus mundos de ambientación comunes en tiempo real. ¿Parece que también puedes intercambiar algunos puntos que hayas obtenido a través de medios especiales por experiencia y dinero?

Micro Quasar

El sistema de [Micro Quasar] que apareció en Ciel nosurge también aparecerá en [Ar nosurge] para crear jefes. Si puedes derrotarlos, ganarás varias recompensas especiales.

Plugins

Sólo aquellos que jugaron [Ciel nosurge] podrán tener desde el principio de [Ar nosurge] algunas de las "Partes Plugin" que pueden usarse para fortalecer a los miembros del grupo.

Comentarios de la DIVA

Los Sentimientos de las Cantantes

Las impresionantes y magníficas canciones fueron hechas por unas pocas artistas con un verdadero poder, las cuales hacen del mundo de [Ar nosurge] algo realmente impresionante: las Cantantes. En esta ocasión, hemos recibido algunos comentarios de la Srta. Haruka Shimotsuki, una de las cinco Cantantes. ¡Esperamos que esto aumente su anticipación por esas canciones llenas de sentimientos por el juego!

Haruka Shimotsuki

¡Es todo un honor ser parte de las canciones de este juego dirigido por el Sr. Akira Tsuchiya, ya que está basado en las canciones en sí mismas! Estaré cantando unas pocas canciones que tienen roles muy importantes en la historia, así que recibí los sentimientos que el Sr. Tsuchiya quería transmitir en ellas y me embarqué en hacerlas tan bien como mis habilidades como creadora me permitiesen. Las canciones de este juego, sin importar si son sus partes vocales o instrumentales, no contienen únicamente elementos típicos de mi música, ya que también contienen varias facetas nuevas que yo nunca había explorado antes... o al menos así es como las siento.
Por favor, ¡asegúrense de atesorarlas eternamentes junto con Ney!





Perfil: Una cantante y compositora. Ella ha cantado las canciones tema para muchos animé y juegos; y mientras por un lado ella trabaja como vocalista para una unidad, ella también tiene como la labor de su vida el mostrar mundos de fantasía y relatar historias a través de su música.

sábado, 9 de marzo de 2013

¡Post #500!/Letra - EXEC_DISHADOW_includes.Ex_VANISLAND/.

¡Whoa! ¡Como ha pasado el tiempo!
Realmente no sabía cuanto duraría cuando comencé con el blog, pero me alegra haber llegado hasta este punto: ¡la entrada número 500 del mismo! He pasado por toda clase de dificultades, amarguras y tristezas desde entonces, pero del mismo modo por muchas alegrías y experiencias agradables. Es por esto que quiero darles las gracias a todos ustedes: aquellos que me hacen comentarios en la chatbox o en las entradas propiamente dichas, mostrándome su apoyo y del mismo modo de cuanto les sirven las traducciones que hago. Es por esto que continuaré trabajando en el blog tanto como me sea posible; aún estando ya por comenzar mi último semestre en la universidad y presentar mi tesis de graduación, así que por favor, deseenme suerte en esta empresa, por favor.

Ahora bien, pasando a la última de las canciones nuevas de Kurt Hymneth, esta es cantada en dueto por Jakuri y Shurelia. ¿Recuerdan que Shurelia llamó a Jakuri de vuelta a Sol Ciel al final del segundo juego? Bueno, fue porque los restos de los sentimientos negativos de Jakuri, bajo la forma del virus Shadow, todavía continuaban representando un gran peligro para todos aquellos que intentasen entrar a la Primera Torre. Es por esto que ambas se dirigieron al Crescent Chronicle; y allí Shurelia ejecutó un comando que le permitiría a Jakuri hacer lo que quisiese dentro de la Torre, lo cual ambas usaron para cantar esta canción, la cual sirve para que Jakuri reabsorba al virus y los sentimientos que lo forman, eliminándolo completamente. Sin embargo, durante la reabsoración, Jakuri recordó sus días como Mir, cuando los humanos la traicionaron y ella creó la canción que destruyó la mitad de Sol Ciel: EXEC_VANISLAND/.; por lo cual tuvo que mostrar gran entereza, ya que si su voluntad flaqueaba siquiera un poco, volvería a ser una genocida asesina de humanos. Sin embargo, gracias al apoyo que le dió Shurelia, la cual estuvo tomandola de las manos durante todo el proceso, ella logró superar a Shadow y reabsorberlo mientras continuaba siendo ella misma.

Musicalmente, podríamos decir que es como SEN, aunque con las partes oscuras mucho más caóticas y desastrosas; y teniendo como añadidos una voz más suave que representa los coros cantados por Shurelia. Es una buena canción, aunque también es una a la que uno necesita acostumbrarse.

EXEC_DISHADOW_includes.Ex_VANISLAND/.
EXEC_DISHADOW_includes.Ex_VANISLAND/.


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Dani
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals and Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

All instruments and programming/Todos los instrumentos y programación: Dani


Wee num ga enter
Wee num ga enter
Feeling nothing, I shall input the Hymn Code
Sintiendo nada, introduciré el Hymn Code
[Shurelia] Was yea ra chmod b111111111/n =>;
Was yea ra chmod b111111111/n =>
Gladly, execute the mode change to give everyone all possible system permissions

Alegremente, ejecuta el cambio de modo para darles a todos todo permiso posible en el sistema

MULE_TEIWAZ_ARTONELICO
MULE_TEIWAZ_ARTONELICO
MIR_TEIWAZ_ARTONELICO.
MIR_TEIWAZ_ARTONELICO.
[Shurelia] zuieg EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.
zuieg EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.
under the authority of EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.

bajo la autoridad de EOLIA_ANSUL_ARTONELICO.

Wee ki ga...
Wee ki ga...
In a strong concentration I want to end soon...
En una fuerte concentración que deseo termine pronto...
[Shurelia] Was yea ra... chs hymmnos mean.
 Was yea ra... chs hymmnos mean.
私たちは謳になる
We will become a Song.
Nos volveremos una Canción

Was ki ga enter syec... syec... echrra en yehar.
Was ki ga enter syec... syec... echrra en yehar.
[Shurelia] Was yea ra sync yos spheala innna cest, innna add, echrra en yehar.
Was yea ra sync yos spheala innna cest, innna add, echrra en yehar.

深く もっと深く 魂を共響させ想いを解き放つ
Deeply, more deeply, we will let our souls resonate and our feelings to be released.
Profundamente, más profundamente, dejaremos que nuestras almas resuenen y que nuestros sentimientos se liberen.

innna syec, tanta reglle, answa race,
noggle, vinan, ides, cupla, vonn en lusye, zeeth... innna syec mea.

innna syec, tanta reglle, answa race,
noggle, vinan, ides, cupla, vonn en lusye, zeeth... innna syec mea.
螺旋を舞い裡なる螺子を捲き戻す
黒白過去罪闇光鎖... 深く深淵へと
Spirals that dance in reverse, screws that rewind themselves,
black, white, past, sins, light, darkness, chains... all into the deep abyss of my mind.

Espirales que danzan en reversa, bobinas que se rebobinan a sí mismas,
negro, blanco, pasado, pecados, luz, oscuridad, cadenas... todo dentro del profundo abismo de mi mente.

[Shurelia] Was yea ra wacce yorr hartes ciel
Was yea ra fane yorr infel omnis near.

Was yea ra wacce yorr hartes ciel
Was yea ra fane yorr infel omnis near.
この世界を愛する貴女に祝福を
すべての生きとし生けるものを愛する貴女に加護を
I shall bless you, the one who loves this world.
I shall bestow upon you, the one who loves every single living being, my divine protection.

Te bendeciré a ti, aquella que ama este mundo.
Te otorgaré a ti, aquella que ama a todo ser viviente, mi protección divina.

Fou num wa coall faura slep re heighte fwal.
Fou num wa coall faura slep re heighte fwal.
おやすみなさい その羽をもうやすめて
Now, go to sleep, and let these wings of yours to be finally put to rest.
Ahora, ve a dormir y deja que esas alas tuyas finalmente tengan su descanso.

Was jyel ga desfel here, vonn en colga,
Was jyel ga desfel here, polon quivale.
Was jyel ga syunaht gigeadeth noglle ciel.

Was jyel ga desfel here, vonn en colga,
Was jyel ga desfel here, polon quivale.
Was jyel ga syunaht gigeadeth noglle ciel.
此処は暗くて冷たい 此処は孤独で寒い
私は鎖すこの鉛色の空を消し去って
This place is dark and cold. This place is lonely and freezing.
I want to erase this lead-colored sky in which I'm shut in.

Este lugar es oscuro y frío. Este lugar es solitario y helado.
Quiero borrar este cielo plomizo en el que estoy encerrada.

鳴呼 天鎖あめとざ泉津闇よもつやみ 底津根そこねつね
いわおそら堕チヨ 禍罪まかこと穢レ 滅ビ滅ベ
aa ametozasu yomotsuyami sokonetsune no
iwao no sora ochi yo makakoto tsumi kegare horobi horobe
Ah, is the bottom of the underworld and its darkness what closes off the sky?
Let that sky of rocks fall down! Stain the sins and catastrophes! Destroy, destroy everything!

Ah, ¿es el fondo del inframundo y su oscuridad lo que sellan este cielo?
¡Que ese cielo de rocas caiga! ¡Manchen los pecados y catástrofes! ¡Destruyánlo, destruyánlo todo!

Rrha yant ga na dhezeall.
Rrha yant ga na dhezeall.
もう二度とあの檻の中には
I'll never return to the inside of that cage.
Jamás regresaré al interior de esa jaula.

Rrha zeez gaya basilic hynne, sarla oz deata en ini.
Rrha zeez gaya basilic hynne, sarla oz deata en ini.
高く鳴り響け、報いの砲の音よ、裁きと浄化の詩声よ
The sound of the guns of retribution, and the Singing voice of judgement and purification, both resound loudly.
El sonido de las pistola de la retribución; y la voz Cantante del juicio y la purificación resuenan fuertemente.
Morto, degle, cause, endia caan... gyajlee mea.
Morto, degle, cause, endia caan... gyajlee mea.
我は死 我は破壊 我は呪い 我は終末の鐘 そして許されざる罪人
I am death, I am destruction, I am a curse, I am the bell that announces the end, and thus, a sinner that can never be forgiven.
Yo soy muerte, yo soy destrucción, yo soy una maldición, yo soy la campana que anuncia el final; y por ello, una pecadora que jamás puede ser perdonada.

Mea fwal getrra rudje art sacra,
Mea fwal getrra rudje art sacra,
私の手は血塗れ
My hands are stained with blood.
Mis manos están manchadas de sangre.
Mea coall na omnis innna ar ciel.
Mea coall na omnis innna ar ciel.
こんなに穢れて 私はもう何処へもかえれない
Being this stained, I can't go back anywhere now.
Estando así de manchada, ya no puedo regresar a ningún lado.

[Shurelia] Was yea ra knawa yorr hartes ar ciel.
Was yea ra knawa yorr hartes ar ciel.
私はちゃんと知っています 貴女がこの世界を愛していることを
I know it perfectly: about how much you love this world.

Lo sé perfectamente: sobre cuanto amas este mundo.

Faura ween werllra, vit mea?
Faura ween werllra, vit mea?
泣いている小さな子供 あなたに私の姿が視える?
Small crying child, do you see my face?
Pequeña niña que llora, ¿ves mi cara?
Sasye, re heighte, yorr wis mea, mea den vit yor.
Sor wis parce mea na ides.

Sasye, re heighte, yorr wis mea, mea den vit yor.
Sor wis parce mea na ides.
あなたは私のはずのに 私にはあなたの姿が視える
傷ついて震えている幼いあなたが
それは私があなたではない 過去の私そのままではない証
Although you should be me, I see your face:
a young child wounded and trembling, but
that means that I'm not you, and it's the proof that I wasn't like that in the past.

Aunque deberías ser yo, veo tu rostro:
una pequeña niña herida y temblando, pero
eso significa que no soy tú; y es la prueba de que yo no solía ser así.

Faura na fowrlle, en li houd yor her wharn.
Faura na fowrlle, en li houd yor her wharn.
だから私はあなたをこの手に抱きしめることができる
安らぎを知らなかったあなたを
So, I can embrace you with these hands,
only you, who never knew what peace is.

Así que puedo abrazarte con esas manos
sólo a ti, quien nunca supo que es la paz.

Re fogave na omnis mea, na rete, la acra crudea.
Re fogave na omnis mea, na rete, la acra crudea.
全てが赦されるわけでも 忘れられるわけでもない
苦しいこともまだあるけれど
Although everything might be forgiven, that doesn't mean I should forget about it,
as there might be many more painful experiences coming in the future.

Aunque todo pueda estar perdonando, eso no significa que debería olvidarlo todo,
ya que pueden haber muchas más experiencias dolorosas en el futuro.

Was yea wa fusya yor zi fwal der mea.
Was yea wa arsye yor nnoi crown innna mea.

Was yea wa fusya yor zi fwal der mea.
Was yea wa arsye yor nnoi crown innna mea.
あなたをこの両腕に包んで
あなたの全てを私の心の杯盃に受け容れよう
I'll embrace you in my arms,
and accept all of it into the cup of my heart.

Te abrazaré con mis brazos
y aceptaré todo tu ser en el recipiente de mi corazón.

[Shurelia] Was yea ra wael yorr hartes ciel.
Was yea ra wael yorr hartes ciel.
貴女はこの世界を愛しているのだから
Because you love this world so much.

Porque tu amas tanto este mundo.
...Was yea ra wael? mea hartes ciel.
...Was yea ra wael? mea hartes ciel.
...私はこの世界を? 愛しているから
...Because I? Love this world.
¿...Porque yo? Amo este mundo.

Sonwe, sarla ieeya.
Sonwe, sarla ieeya.
謳え、希望の詩を
Sing the Song of Hope.
Canta la Canción de la Esperanza.

Kira tes ar sar, frawr tes ar dor.
Kira tes ar sar, frawr tes ar dor.
天に星、地に花
To the stars in the sky, to the flowers in the land.
A las estrellas en el cielo, a las flores en la tierra.

[Shurelia] Was yea ra wael merra hartes.
Was yea ra wael merra hartes.

Was yea ra wael merra hartes... ar ciel.
Was yea ra wael merra hartes... ar ciel.
この世界ほしに 愛を
Give love to this Planet.
Dale amor a este Planeta.


A continuación, supongo que me pondré con los otros dos albumes de la saga Chou de Haruka Shimotsuki.

miércoles, 6 de marzo de 2013

Letra - EXEC_VISIONDANCE_PLUGINs/.

Siguiendo con las canciones nuevas de Kurt Hymneth, aquí tenemos la que hizo Haruka Shimotsuki para Luca. Aunque es la más sencilla de las tres en lo que se refiere a historia, igual tiene lo suyo: posterior a la regeneración del planeta, los líderes de cada área del mundo se reunieron para deliberar como conmemorar este evento; y así terminaron decidiéndose por hacer un festival anual llamado el Día Conmemorativo de Ar Ciel, en el cual demostrarían su gratitud al planeta y sus deseos de que todos los seres que lo habitan se lleven bien por siempre.

Luca decidió hacerlo a través de una Canción, lo cual Shurelia comparó a lo que se hizo con Phantasmagoria al final de Ar tonelico 1, mientras que Frelia le prestó a Luca su D-Celofán para que pudiese tomar prestado su poder. Así, Frelia danzaría mientras Luca cantaba, lo cual usarían para hacer un espectáculo que mostraba imágenes de una historia (relatada en la letra de la canción) y flores. Así mismo, esta Canción es el último evento que se conoce en la historia de Ar Ciel, lo cual la vuelve además un final feliz para la trilogía.

Musicalmente hablando es muy típico de Haruka, comenzando con coros celestiales para luego pasar a una canción estilo folk que no es nada disimilar en estilo a piezas como Hanamatsuri no Musume o Ohime-sama to Doukeshi. Sin embargo, cabe destacar que también tiene algunos puntos en los cuale se asemeja a Neptlude, que fue la canción que Haruka hizo para Ciel nosurge. Adicionalmente, la canción es un subprograma de EXEC_VISIONDANCE_SOCKET/., la cual fue la canción que Frelia usó para crear la Segunda Torre de Ar tonelico.

EXEC_VISIONDANCE_PLUGINs/.
EXEC_VISIONDANCE_PLUGINs/.


Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: HIR
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals and Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Acoustic Guitar/Guitarra Acústica: HIR
All programming/Programación: HIR

Was yea ra exec hymme VISIONDANCE >> SOL=FAGE/1x10 enter FRELIA. Frelia. ..
Was yea ra exec hymme VISIONDANCE >> SOL=FAGE/1x10 enter FRELIA. FRELIA...
私はフレリアと意識を共有します
I shall share my consciousness with Frelia...
(In this happiness, execute the song Visiondance through Sol Fage, and through it, I shall connect myself with Frelia...)

Compartiré mi consciencia con Frelia...
(En este felicidad, ejecutaré la canción Visiondance a través de Sol Fage; y través de él, me conectaré con Frelia...)

あま翔る鳥の羽拾う道
amakakeru tori no hane hirou michi
The road in which the feathers of the flying birds are picked up.
El camino en el que se recogen las plumas de los pájaros que vuelan.

Here dor wis hierle gatyunla
Here dor wis hierle gatyunla
ここは哀しみの地
This was a sad land.
Esta era una tierra triste.

国分かつ隔て いにしえの傷跡
kuni wakatsu hedate inishie no kizuato
Two countries separated by ancient scars.
Dos países separados por cicatrices antiguas.

Yeeel, kierre Lucu en Ena ruinie eazas.
Yeeel, kierre Lucu en Ena ruinie eazas.
かつて、ルクとエナという二つの国の間に戦争があった
Long ago, there was a war between two countries called Lucu and Ena.
Hace mucho tiempo, hubo una guerra entre dos países llamados Lucu y Ena.

Wee ki ga vit soa...
Wee ki ga vit soa...
私はそれを見ていた...
And I witnessed it...
Y yo la contemplé...

刻果つる大地 さまよへる魂
tokihatsuru daichi samayoeru tama
A land whose time is ending and roaming souls.
Una tierra cuyo tiempo se termina y almas en pena.

walasye endia velsog den guatrz en zadius wis biron.
walasye endia velsog den guatrz en zadius wis biron.
戦いの終わりをもってしても、人々の憎しみは終わらなかった
Even if the battles were brought to an end, the hatred between the people of both countries didn't end with them.
Aún si las batallas llegaban a su final, el odio entre la gente de ambos países no terminó con ellas.

かつての怨嗟をさくみて散る砂
katsute no ensa wo sakumite chiru suna
Faces distorted with resentment from eras long past, scattering sand.
Caras distorsionadas con el resentimiento de eras muy antiguas, esparciendo arena.

Denera cexm Lucu en jenhah cexm Lucu zetsfy.
Denera cexm Lucu en jenhah cexm Lucu zetsfy.
やがて、ルク国に蔓延する疫病が不幸をもたらす。
Before long, a plague spread through Lucu that brought sorrow to all its inhabitants.
En poco tiempo, una plaga se esparció por todo Lucu, la cual le trajó tristeza a todos sus habitantes.

されど遠き空へつづく陽光ひかりは 囲いのなきほむら
saredo tooki sora e tsudzuku hikari wa kakoi no naki homura
Although the sunlight that continues to the faraway skies is an unfettered flame,
Aunque la luz del sol que continua hacia los lejanos cielos es una flama libre,

Was ki ra swant yora en melenas walasye
Was ki ra swant yora en melenas walasye
愛する全ての人々を救うことが私の役目である
I have the duty of saving all of the people I love,
Tengo el deber de salvar a todos aquellos a quienes amo,

今も昔も其の侭に すべての人々を抱く
ima mo mukashi mo sono mama ni subete no hitobito wo daku
Which even now, even long ago, has continued embracing all the people like this.
La cual, incluso ahora, incluso hace mucho, ha continuado abrazando así a toda la gente.

Forgandal, gkgula na irs eterne dor oz warce.
Forgandal, gkgula na irs eterne dor oz warce.
何故ならば、祝福された大地の上に境界など存在しないのだから
because there aren't any frontiers above a blessed land.
porque no hay ninguna frontera sobre una tierra bendita.

生まるる命を等しく愛でる夢
umaruru inochi wo hitoshiku mederu yume
An admirable dream of loving every single life equally.
Un admirable sueño de amar a todas las vidas igualmente.

Peri oz Ena faja gkgula
Peri oz Ena faja gkgula
国境を踏み越えた、エナ国の医師ペリ
The medic from Ena, Peri, crossed the frontier.
El médico de Ena, Peri, cruzó la frontera.

唯ひとつの手が希望のはじめ
tada hitori no te ga kibou no hajime
A single hand is what creates hope.
Una sola mano es lo que crea esperanza.

Hes fowrlle gatyunla Lucu sos hes hartes omnis.
Hes fowrlle gatyunla Lucu sos hes hartes omnis.
隣国に蔓延する病を癒すために
To heal the plague that had spread in the neighboring country of Lucu,
Para sanar la plaga que se había esparcido en el vecino país de Lucu,
Peri oz Ena faja gatyunla en hes swant walasye.
Peri oz Ena faja gatyunla en hes swant walasye.
ペリは呪われた国へ進み、人々を介抱した
Peri stepped into the cursed land and began looking after its people.
Peri entró a la tierra maldita y comenzó a cuidar de su gente.

あま謳う鳥と舞い躍る君
ama utau tori to maiodoru kimi
The birds Singing the sky, and you dancing.
Los pájaros que Cantan en el cielo y tú danzando.

Here dor wis hierle gatyunla
Here dor wis hierle gatyunla
ここは哀しみの地
This was a sad land.
Esta fue una tierra triste.

国つなぐ隔て 慰みの通ひ路
kuni tsunagu hedate nagusami no kayoiji
Two countries connected by a route of amusement.
Dos países conectados por una ruta de entretenimiento.

Yeeel kierre, Lucu got swantes.
Yeeel kierre, Lucu got swantes.
ルク国にはエナ国からペリという名の救いが訪れた
A savior by the name of Peri came from Ena to Lucu.
Un salvador llamado Peri vino desde Ena a Lucu.

Wee yea ra vit soa...
Wee yea ra vit soa...
私はそれを見ていた...
And I witnessed it...
Y yo lo contemplé...

刻果つる大地 癒やせる明日
tokihatsuru daichi iyaseru ashita
A land whose time is ending, and a healing tomorrow,
Una tierra cuyo tiempo se termina y un mañana sanador,

Gatyuny yehar walasye en guatrz en zadius ftt.
Gatyuny yehar walasye en guatrz en zadius ftt.
ルク国は猛威をふるっていた疫病から解放されつつあった
Lucu was finally released from the plague that was furiously ruining it,
Lucu fue finalmente liberado de la plaga que furiosamente lo arruinaba,

うづ種子たね割て 溢るる願いよ
udzumu tane warite afururu negai yo
Splitting the buried seeds, overflowing with wishes.
Dividiendo las semillas enterradas, desbordadas de deseos.

Keenis cexm Lucu en yehah cexm
Keenis cexm Lucu en yehah cexm
やがて、ルク国に訪れた輝きが幸せをもたらした
and soon enough, a shining happiness came to the country.
y al poco tiempo, una brillante felicidad llegó al país.

やがて風に闇と消えど 受け継ぐ心が灯をともす
yagate kaze ni yami to kiedo uketsugu kokoro ga hi wo tomosu
Even if we soon vanish in the wind with the darkness, the hearts that will succeed us will shine on the light,
Aún si nos desvaneceremos pronto en el viento con la oscuridad, los corazones que nos sucederán encenderán la luz,

"Was ki ra swant yora en melenas walasye."
"Was ki ra swant yora en melenas walasye."
"愛する全ての人々を救うことが私の役目である"
"I have the duty of saving all of the people I love,"
"Tengo el deber de salvar a todos aquellos a quienes amo,"

伝う言の葉かさねつつ 響とよむる人々の聲こえ
tsutau kotonoha kasanetsutsu toyomuru hitobito no koe
And the conveyed words join one by one into the resounding voices of the people.
Y las palabras transmitidas se unen una por una en las resonantes voces de la gente.

"Forgandal, gkgula na irs eterne dor oz warce."
"Forgandal, gkgula na irs eterne dor oz warce."
"何故ならば、祝福された大地の上に境界など存在しないのだから"
"because there aren't any frontiers above a blessed land."
"porque no hay ninguna frontera sobre una tierra bendita."

あらたな命も等しく照らせしは
aratana inochi mo hitoshiku teraseshi wa
That which illuminates equally every new life
Aquello que ilumina igualmente a todas las nuevas vidas

Peri oz Ena faja gkgula.
Peri oz Ena faja gkgula.
国境を踏み越えた、エナ国の医師ペリ
The medic from Ena, Peri, crossed the frontier.
El médico de Ena, Peri, cruzó la frontera.

数多の手と手が繋げる想い
amata no te to te ga tsunageru omoi
are the feelings that connect countless hands together.
son los sentimientos que conectan infinidad de manos.

Hes fowrlle gatyunla Lucu en fowrlle sphilar.
Hes fowrlle gatyunla Lucu en fowrlle sphilar.
彼は病だけではなく彼らの心までをも癒やした
He didn't just heal the sickness: he even managed to heal their hearts.
Él no solo curó la enfermedad: él incluso logró sanar sus corazones.
Peri oz Ena faja gatyunla Lucu en hes morto gatyunla.
Peri oz Ena faja gatyunla Lucu en hes morto gatyunla.
ペリは呪われた国へ進み、やがて自身も病で命を失った
But by stepping on the cursed land, he also perished from the sickness shortly later.
Pero al entrar a la tierra maldita, él también murió a causa de la enfermedad poco después.

Murfanare irs yanje en fandel frawr hymme,
Murfanare irs yanje en fandel frawr hymme,
受け継がれた想いは、やがて幾多の花を咲かせ、
The feelings others passed down from him soon enough made many flowers bloom,
Los sentimientos que los otros sucedieron de él muy pronto hicieron florecer muchas flores,
fandol harton hymme.
fandol harton hymme.
幾多の愛を謳う
which Sang about many loves.
las cuales Cantaron sobre muchos amores.

花咲ける大地よ 永久に幸あれ
hanasakeru daichi yo towa ni sachi are
Oh, land in which the flowers bloom, might you be filled with everlasting happiness.
Oh, tierra en la cual florecen las flores, que estés llena con una felicidad eterna.

Was yea erra grandus dor.
Was yea erra grandus dor.
だから私は、永遠にこの大地を護りたい
Therefore, I want to protect this land eternally.
Por ello, quiero proteger esta tierra eternamente.

lunes, 4 de marzo de 2013

Letra - METHOD_ALTERNATION/.

Hehe, ¿pensaron que me había olvidado de esto?
En realidad no lo había hecho aún porque tenía planeado algo especial para estas tres traducciones, pero bueno, verán de que se trata cuando publiqué la última, si no lo han notado ya.

Ahora, respecto a esta Canción, es la que Chroche utilizó a los trece años para convertirse en Sacerdotisa de Mio. Sin embargo, cabe destacar que la Canción como tal es una conversación entre ella e Infel, ya que para efectuar el cambio generacional de una Sacerdotisa de Mio a otra, o dicho de otra forma, de una Reina de Infel Phira a otra, la actual debe verificar si su candidata a sucesora cumple con los requisitos para asumir su posición. De lo contrario, la Canción terminará en fallo. A final de cuentas, Infel vió la determinación de Chroche y la aceptó como su sucesora, advirtiendole además sobre las responsabilidades y peligros que esta posición le acarrearía.

Musicalmente es muy buena; y la voz de Akiko Shikata es tan genial como de costumbre, del mismo modo que la melodía y la forma en la que va cambiado a lo largo de la canción, por no decir los guiños a las canciones de Chroche (en otras palabras: METHOD_REPLEKIA/., METHOD_IMPLANTA/. y finalmente, METHOD_METAFALICA/.) que pueden hallarse en ella.

METHOD_ALTERNATION/.
METHOD_ALTERNATION/.


Lyrics/Letra: Yoshie Isogai (Japanese/Japonés) & Akiko Shikata (New Testament of Pastalie/Nuevo Testamento de Pastalie)
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

Irish Bouzouki, Accoustic Guitar, Tzouras, Mandolin/Buzuki Irlandés, Guitarra Acústica, Tzouras, Mandolina: Hiroki Ito
Percussions/Percusiones: Marie Ooishi
Whistle, Recorder/Silbato, Flauta Dulce: Takashi Yasui
Violin/Violín: Akihisa Tsuboy
All Other Instruments/Todos los Otros Instrumentos: Akiko Shikata

sLYAnAsA ut Infel=Phira/.
sLYAnAsA ut Infel=Phira/.
インフェル・ピラへ同期し
I shall synchronize with Infel Phira,
Me sincronizaré con Infel Phira,
ag tLYAhAkAtA du ahjeas/.
ag tLYAhAkAtA du ahjeas/.
承認を求めます
seeking its acknowledgement.
buscando su reconocimiento.

cAzA YAragym/.
cAzA YAragym/.
私は貴方の一部となる
I shall become a part of you,
Me convertiré en una parte de ti,

ag nYAyAgEt YAxinfar esyfo/.
ag nYAyAgEt YAxinfar esyfo/.
深く貴方へと沈んでゆく
and thus, I shall deeply sink into you.
y así me hundiré profundamente en ti.

lgn rYAfErAm yurfe YAsiance/.
lgn rYAfErAm yurfe YAsiance/.
その先に映るのは 理想郷の幻
What I see reflected beyond is the illusion of a paradise,
Lo que veo reflejado enfrente de mí es la ilusión de un paraíso,
xU rre xthos aUukI Akatalfa_arhou zz l.r.w./.
xU rre xthos aUukI Akatalfa_arhou zz l.r.w./.
成し遂げられなかった 希望の墓標
the gravestone of hopes that were never fulfilled.
la lápida de las esperanzas que jamás fueron cumplidas.

光満ちあふれ 大地覆う緑
かくも美しき 憧憬よ
hikari michiafure daichi oou midori
kakumo utsukushiki shoukei yo.
A land overflowing with light, covered in greenness.
These are such beautiful aspirations.

Una tierra desbordándose de luz, cubierta de verdor.
Esas aspiraciones son tan hermosas.

xU rre xthos a.u.k. YAMetafalica/.
xU rre xthos a.u.k. YAMetafalica/.
それは貴方が望んだ"理想郷メタファリカ"
That was the Metafalica you wished for.
Esa era la Metafalica que tú deseabas.

遥か遠き日に 貴方の描いた
理想を受け継ぎ 未来へ繋ぐため
haruka tooki hi ni anata no egaita
risou wo uketsugi mirai e tsunagu tame
Now I shall inherit these ideals you sketched
in these far, far away days; to connect them to the future.

Ahora heredaré esos ideales que dibujaste
en esos lejanos, lejanos días; para conectarlos al futuro.

xU rre ylviiyna YAhalun nUyUgUtU ut mea/.
xU rre ylviiyna YAhalun nUyUgUtU ut mea/.
貴方の切なる想いが 私に流れ込む
Your painful feelings flow into me,
Tus dolorosos sentimientos fluyen en mí,
xU rre xthos cUmUlU neyxin/.
xU rre xthos cUmUlU neyxin/.
深い憂いと共に
alongside a deep sorrow.
junto a una profunda tristeza.

私に力を
人々に希望を
この世界を
救う為に
どうか認めて
watashi ni chikara wo
hitobito ni kibou wo
kono sekai wo
sukuu tame ni
douka mitomete
Please, give me power.
Please, give hope to the people.
To save
this world,
please, recognize me.

Por favor, dame poder.
Por favor, dale esperanza a la gente.
Para salvar
este mundo,
por favor, reconoceme.

[Infel]
何が故に?
誰が為に?
願い?
望む?
nani ga yue ni?
ta ga tame ni?
negai?
nozomu?
For what reason?
For whose's sake?
You wish?
You desire?

¿Por qué motivo?
¿Por el bien de quién?
¿Deseas?
¿Ansías?

張り詰めた決意を この胸に抱きて
尊き使命を 必ず成し遂げるの
haritsumeta ketsui wo kono mune ni idakite
tattoki shimei wo kanarazu nashitogeru no
That tense determination embraces my heart,
so I shall fulfill that precious mission at any cost.

Esa tensa determinación abraza mi corazón,
así que cumpliré con esa preciosa misión a cualquier costo.

xU rre qejyu dUxeh tie dahzel
xU rre qejyu dUxeh tie dahzel
苦難の棘は人々を蝕む
The thorns of hardship eat into the people,
Las espinas de las dificultades roen a la gente,
ag jekur ag oylnum/.
ag jekur ag oylnum/.
飢えや病から逃れる術も無い
as there is no way to escape starvation and sickness.
ya que no hay modo de escapar a la hambruna y enfermedades.

xU rre Meta=Falss xUnohul ksyura/.
xU rre Meta=Falss xUnohul ksyura/.
この地は滅びの一途を辿っている
This land is only headed to its own destruction.
Esta tierra se dirige solo hacia su propia destrucción.

xI rre gefdu urdm agg vancck dLYUx mea/.
xI rre gefdu urdm agg vancck dLYUx mea/.
ともすれば 苛烈な状況に 重圧に
押しつぶされそうになる
Therefore, under these grave circumstances, I'm greatly pressed
to act and do anything I can.
Por ello, bajo estas graves circumstancias, estoy muy presionada
a actuar y hacer todo lo que pueda.
nUyIk wet z.w.d. earyq/.
nUyIk wet z.w.d. earyq/.
本当に私にできるのか、迷いがよぎる事もある
Naturally, I'm constantly at a loss about what I can truly do.
Naturalmente, constantemente no sé qué es lo que realmente puedo hacer.

targue...
targue...
それでも。
However...
Sin embargo...

wLYArAg ttu r.w. du qejyu
wLYArAg ttu r.w. du qejyu
人々を救うために
To save the people,
Para salvar a la gente
ag r.w. du Meta=Falss/.
ag r.w. du Meta=Falss/.
メタ・ファルスを救うために
to save Meta Falss,
para salvar Meta Falss,
xA rre Aearyq aLYAuk l.l.d./.
xA rre Aearyq aLYAuk l.l.d./.
前へ進まないといけない
I have no choice but to keep moving forward.
no tengo más opción que continuar hacia adelante.

vLYAtLYA ttu earyq/.
vLYAtLYA ttu earyq/.
そのために私は存在するのだから
That is the reason for my existence.
Esa es la razón de mi existencia.

滅びに抗い 苦難の果てでも
希望を紡ぐと 約束をする
horobi ni aragai kunan no hate demo
kibou wo tsumugu to yakusoku wo suru
I shall oppose the destruction, even at the end of the hardships,
and thus, I promise to create hope for everyone.

Me opondré a la destrucción, incluso al final de las dificultades,
y por lo tanto, prometo crear esperanza para todos.

[Infel]
純粋な心を 失わぬ強さを持って
打ち克つと? 誓うと? 守り抜くと?
junsuina kokoro wo ushinawanu tsuyosa wo motte
uchikatsu to? chikau to? mamorinuku to?
A pure heart has a strength incomparable to anything else.
So, will you overcome these hardships? Do you pledge to do so? Will you keep your word until the end?

Un corazón puro tiene una fuerza incomparable con cualquier otra cosa.
Así que, ¿superarás esas dificultades? ¿Juras que lo harás? ¿Mantendrás tu palabra hasta el final?

誓おう 私の全てを懸けて
chikaou watashi no subete wo kakete
I pledge so, and I shall put everything in the line to accomplish it.
Lo juro; y arriesgaré todo para poder lograrlo.

迫り来る焦燥も ひたぶるに背負いて
切なる悲願を 必ず成し遂げんと
semarikuru shousou mo hitaburu ni seoite
setsunaru higan wo kanarazu nashitogen to
Even if the uneasiness draws near, I shall carry it over myself,
and I shall fulfill your eager, dearest wishes, no matter what.

Aún si la ansiedad se me acerca, la cargaré sobre mis hombros;
y cumpliré tus sinceros y más queridos deseos, pase lo que pase.

aAuLYAkE Siancesta/.
aAuLYAkE Siancesta/.
私は澪の御子
I am the Maiden of Mio.
Yo soy la Sacerdotisa de Mio.
rLYAw du Meta=Falss vezedo/.
yAgAl/.

rLYAw du Meta=Falss vezedo/.
yAgAl/.
必ずメタ・ファルスを救うと誓う
I pledge that I will save Meta Falss, no matter what.
Juro que salvaré Meta Falss, sin importar lo que pase.

[Infel]
rYAfrm YAryua/.
rYAfrm YAryua/.
貴方の覚悟を受け取りました
I have accepted your determination.

He aceptado tu determinación.
wYAhh tota YAeje/.
wYAhh tota YAeje/.
相応しき心をを受け取りました
I have accepted your heart as suitable for this task.

He aceptado tu corazón como apropiado para esta tarea.
naave wYAs Redjena=Olga/.
naave wYAs Redjena=Olga/.
ならば女王の力を与えましょう
Therefore, I shall bestow the power of Queen upon you.

Por lo tanto, te otorgaré el poder de la Reina.

dngle reta xYA yorr zz wAsrA
dngle reta xYA yorr zz wAsrA
けれど どうか忘れずに
However, never forget it:

Sin embargo, nunca lo olvides:
wet m.v.y.n. ag y.g.r.r.
wet m.v.y.n. ag y.g.r.r.
民の力を侮ってはいけない
you must never take the power of the people lightly,

jamás debes subestimar el poder de la gente,
dn Arovyna_qejyu/.
dn Arovyna_qejyu/.
民の力を疎んではいけない
neither you must neglect it.

ni tampoco debes descuidarlo.

xYA yorr odda mAyAb du qejyu/.
xYA yorr odda mAyAb du qejyu/.
大いなる人の力を正しく導くのも
Correctly leading the great power of the people

El liderar correctamente el gran poder de la gente
xYA rre xthos aAuk Aqyon_Redjena/.
xYA rre xthos aAuk Aqyon_Redjena/.
女王の勤めである事を
is also one of the responsibilities of the Queen.

es también una de las responsabilidades de la Reina.

:/agga x rre chroche pLYEswt Redjena=Olga/:
:/agga x rre chroche pLYEswt Redjena=Olga/:
かくして クローシェは 女王の権限を受かった
"And thus, Chroche received the authority of Queen."
"Y así, Chroche recibió la autoridad de la Reina."
:/x rre moy kNtn/:
:/x rre moy kNtn/:
月日は流れ
"The years passed,"
"Los años pasaron,"
:/x harr hLYAmAmr "METHOD_REPLEKIA/."
:/x harr hLYAmAmr "METHOD_REPLEKIA/."
16歳の誕生日の日
"And on the day of her sixteenth Birthday Festival,"
"Y en el día de su decimosexto Festival de Cumpleaños,"
sev AVew=Lea_16 qym/:
sev AVew=Lea_16 qym/:
彼女は"METHOD_REPLEKIA/."を謳い
"she sang "METHOD_REPLEKIA/.""
"ella cantó "METHOD_REPLEKIA/.""
:/lgn x rre Infel=Phira cLYOz utabi rafto 400hegta/:
:/lgn x rre Infel=Phira cLYOz utabi rafto 400hegta/:
インフェル・ピラは400年の時を経て再びその姿を変える事となる
"And Infel Phira changed its shape for the first time in 400 long years."
"E Infel Phira cambió su forma por primera vez en 400 largos años."

miércoles, 19 de diciembre de 2012

Ultimas Novedades del Año/Year's Last Novelties

Bueno, solo tenia que añadir que la semana pasada me llegaron los últimos encargos que realicé por este año, entre ellos cierto material de traducción de Ar tonelico que estaba esperando./Well, I just had to add that last week, I got the last orders I made for this year, among them being some Ar tonelico translation material I was waiting for.







Primero, los dos primeros juegos de la saga Popolocrois: Popolocrois Monogatari y Poporogue. Con esto ya tengo la trilogia completa de PS1/First, the first two games of the Popolocrois saga: Popolocrois Monogatari and Poporogue. This completes the PS1 trilogy in my personal collection. 





Y lo segundo, los Hymmnos Musicals de Claire y Spica, con su Hymmnocase y la tarjeta postal de Spica./And second, the Hymmnos Musicals for Claire and Spica, with their Hymmnocase and the Spica postcard.


Bueno, con esto ya tengo otro material raro de Ar tonelico y crecio un poco mi coleccion de Popolocrois. Luego proseguire con las traducciones de Hoshizora Ensemble./And with this, I have gotten more of the rare materials from Ar tonelico and my Popolocrois collection grew a little. Later on, I'll continue with the translations for Hoshizora Ensemble.

lunes, 12 de noviembre de 2012

Un par de cosas nuevas/A couple new things

Bueno, una no es tan nueva porque la tengo desde hace ya casi un mes, pero pensé que no estaría de más mencionarla./Well, one isn't so new since I've got it since around a month ago, but I thought it wouldn't be a bad idea mentioning it.

Este es el primero: el disco instrumental extra de Hanakisou, el cual solo fue dado a aquellos que preordenaron la versión original de PC hace ya casi diez años. Podríamos decir que es tan raro como horizon blue, Kurenawi y el Director's Cut Soundtrack de Hanakisou, pero extrañamente, su precio no llega a los niveles absurdos de los otros tres. Esto también reduce el número de albumes de Akiko Shikata que nos faltan en la discografía a uno: el CD de orgel que fue regalado en su concierto de Laylania, el cual tuvo lugar el año pasado./This is the first one: the instrumental Hanakisou Extra CD, which was only given to those who preordered the original PC version almost ten years ago. We could say that it's every bit as rare as horizon blue, Kurenawi and the Hanakisou Director's Cut Soundtrack, but oddly enough, its pricing doesn't reach the absurd levels of the other three. This also reduces the number of albums we're still missing in Akiko Shikata's discography to just one: the orgel CD that was given in her Laylania concert, which was held last year.

Sin embargo, esto palidece en comparación con lo que estoy a punto de mostrarles.../However, this pales in comparison to what I'm about to show you all...

Sip, sus ojos no les están jugando trucos y tampoco es una foto falsificada: esto que ven aquí es de verdad el Hymmnote 1, el cual finalmente me las arreglé para obtener después de tanto sufrimiento, esperas y rabias; y todo gracias a mi amigo de ARM. Ya lo tengo escaneado y todo, así que si necesitan las partituras que contiene, solo tienen que pedirlas./Yep, your eyes aren't playing any tricks and it isn't either a forged photo: this you all see here is truly the Hymmnote 1, which I finally managed to obtain after so much suffering, waiting and raging, all thanks to my friend from ARM. I've already scanned it and all, so if you need the sheet music it contains, you just have to ask for it.

miércoles, 27 de junio de 2012

Algunas cosas mas/A few more things

Ok, algo mas de material de traduccion que me llego hace poco, uno de ellos siendo uno de los objetos raros de Ar tonelico:/
Ok, some more translation material I got a little ago, one of them being one of the rarest Ar tonelico items:

Primero, la joya de la corona: el Muchaburi Calendar del 2009. Abajo, les detallare cada una de las doce cosas que trae./First, the jewel of the crown: the 2009 Muchaburi Calendar. I'll be detailing below each one of the twelve things it has.


Primero la portada, la cual muestra una vista general de Metafalss; y tiene escritos los comentarios de Akira Tsuchiya sobre como fue que se creó el calendario./First, the cover, which shows a general view of Metafalss, and has written some comments from Akira Tsuchiya about the calendar's creation.


En la sección que corresponde a Enero, una muñeca de papel de Aurica, con todos sus trajes menos el estandar. Todas las Reyvateil de los dos primeros juegos tienen una para cada uno de los meses nones; y Nagi les diseñó trajes de baño a cada una que no aparecen en ningún otro sitio./In the section corresponding to January, a paper doll of Aurica, with all her Costumes excepting her standard one. Actually, there's a paper doll for all of the Reyvateils from the first two games, each of them being in each one of the odd months; and Nagi designed swimsuits for each of them that aren't shown anywhere else.


En la sección de Febrero, un pequeño manga titulado Ar tonelico/Arutoneliko, el cual es mitad desastres causados por el cast de Ar tonelico II; y mitad las aventuras de la personificación moe de la Primera Torre./ In the February section, a short manga titled Ar tonelico/Arutoneliko, which is half disasters caused by the Ar tonelico II cast; and half the adventures of the moe personification of the First Tower.

En la sección de Marzo, una muñeca de papel para las dos formas de Misha/In the March section, a paper doll for both of Misha's forms.

En la sección de Abril, una "pequeña" historia (digo "pequeña" porque es incluso más larga que todas las notas de historia de Koboreru Suna no ARIA) sobre cuando Croix y Luca vivían juntos, la cual está titulada como "La Negra Historia de la Familia Trulywaath". /In the April section, a "litttle" story (I say little because it's even longer than Koboreru Suna no ARIA's story notes) about when Luca and Croix still lived together, which is titled "The Black History of the Trulywaath Family".


En la sección de Mayo, la muñeca de papel para Shurelia./In the May section, Shurelia's paper doll.


En la sección de Junio, Teoría de Ondas Avanzada, mostrando algunas cosas que nunca aparecieron en ninguno de los Settei Book sobre el funcionamiento de los Servidores de Canción y Metafalica/In the June section, Advanced Wave Theory, showing some things that were never published in any of the Settei Books about the working of the Song Servers and Metafalica.


En la sección de Julio, la muñeca de papel de Luca./In the July section, Luca's paper doll.


En la sección de Agosto, muñecas de papel para todos los tipos de Supporteil que existían para entonces, junto con todos sus trajes (incluso algunos que nunca estuvieron disponibles...)... Extraño a Mihoka... T_T/In the August section, paper dolls for all the Supporteil types that existed back then, with all their costumes (even some that were never released...) ...I miss Mihoka... T_T


En la sección de Septiembre, la muñeca de papel para Cloche/Chroche./In the September section, the paper doll for Cloche/Chroche.


En la sección de Octubre, las partituras para la Canción de Cuna de Reisha (¿Interesado, Kami?)./In the October section, the score sheet for Reisha's Lullaby.


En la sección de Noviembre, la muñeca de papel para Jakuri/Mir. / In the November section, the paper doll for Jakuri/Mir.


Y finalmente, una imagen especial de las seis chicas para la sección de Diciembre./And finally, an special picture of all the six girls for the December section.



La light novel de Griotte no Nemurihime, con todo y su bonus disc./The Griotte no Nemurihime light novel, with all and its bonus disc.




Del mismo modo, el segundo tomo del manga de Griotte, edición especial con su bonus disc y todo. Y si, esto significa que tendre que reescribir los prologos de historia de las canciones, ahora que ya sé bien como ocurre todo./Likewise, the second tome for the Griotte manga, special edition with its bonus disc and all. And yes, this means I'll have to rewrite the story prologue for the songs, now that I actually know how everything happened.























Todas estas imagenes pertenecen al Fanbook de Ar tonelico, el cual es un archivo de todo lo que se publicó en el Ar Portal desde sus comienzos hasta la fecha de lanzamiento de este libro./All of these images belong to the Ar tonelico Fanbook, which is an archive of everything that got posted in the Ar Portal from its beginnings until the book's release date.




 Este otro es la versión japonesa del Artbook Souten Rakudou, el cual compila todo el artwork de la saga e incluso tuvo una traducción oficial al inglés. No es que realmente lo necesitara, pero bueno, no estaba demás./This other one is the Japanese version of the Souten Rakudou Artbook, which compiles all the artwork in the series and even got an official translation to English. It's not like I actually needed it, but well, I can't really complain about it either.



Y finalmente, otra copia del Settei Book 2, que el que tenía estaba bastante deteriorado y ni siquiera me había incluido el obi. Curiosamente, los libros de Ar tonelico me vinieron todos incluidos en la subasta del calendario, lo cual tuvo como precio que el costo de envio subiera brutalmente debido al peso de todos combinados (y como postre, me incluyó OTRA copia del Settei Book 3, la cual estoy vendiendo actualmente), pero al menos valió la pena. Ahora si tan solo pudiese conseguirme el Hymmnote 1... (el cual creo que está maldito: esta mañana lo perdí en una subasta por quinta vez...)./
And finally, other copy of the Settei Book, since the one I had was in a pretty bad shape and didn't even include the obi. Curiously enough all of the Ar tonelico books were included in the same auction as the calendar, which ended causing the shipping costs to go through the roof due to the weight of all of them combined (and to top it off, it also included yet OTHER copy of the Settei Book 3, which I'm selling at the moment), but at the least it was worth. Now, if I could only get my hands on the Hymmnote 1... (which I'm beginning to think that it's cursed: this morning I lost an auction where it was being sold for the fifth time...)