Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 22 de enero de 2018

Letra - Aru Ginyuushijin no Shoukei

Me disculpo por las dos semanas sin actualizaciones, pero estuve enfermo durante la primera de ellas y el resto del tiempo he estado trabajando en la traducción al inglés de Ciel nosurge Offline.

Así que prosiguiendo, aquí tenemos una canción algo más chill que está basada en el piano, la guitarra, algunos beats y un backdrop coral hecho con la voz de Haruka, los cuales resultan muy hermosos en combinación.

或る吟遊詩人の憧憬 (Aru Ginyuushijin no Shoukei)
(A Certain Minstrel's Aspirations/Las Aspiraciones de un Cierto Juglar)

迷い込んだ森に輝く泉は
名も知らない透明な鳥の住処
光る水面揺らし、翼は空へと
君の羽が僕に舞い降りたら、
風の吹き上げる場所に高い塔が視えた
mayoikonda mori ni kagayaku izumi wa
na mo shiranai toumei na tori no sumika
hikaru minamo yurashi, tsubasa wa sora e to
kimi no hane ga boku ni maioritara,
kaze no fukiageru basho ni takai tou ga mieta
The shining spring in the forest within which I got lost
is where a transparent bird whose name remains unknown to me lives.
Shaking the shining water's surface, your wings took off to the sky,
and as your feathers fell upon me,
I saw a tall tower on the place where the wind blows upwards.
El brillante manantial en el bosque dentro del cual me perdí
es dónde un pájaro transparente cuyo nombre desconozco vive.
Sacudiendo la brillante superficie del agua, tus alas despegaron hacia el cielo
y mientras tu plumas caían sobre mí,
ví una alta torre en el lugar dónde el viento sopla hacia arriba.

幻のような霧の中
浮かんだ憶えのない風景に
恋をした夢
maboroshi no youna kiri no naka
ukanda oboe no nai fuukei ni
koi wo shita yume
Within the mist that seemed like an illusion,
a sight came to me that I didn't remember having seen before,
a dream I fell in love with.
Dentro de la niebla que parecía una ilusión,
apareció un escenario que no recordaba haber visto nunca,
un sueño con el que me enamoré.

昔逢った君を、翼を求めて
何度となく僕は鳥を追った
mukashi atta kimi wo, tsubasa wo motomete
nando to naku boku wa tori wo otta
I met you long ago, and desiring wings,
many times I chased after the bird.
Te conocí hace mucho tiempo; y deseando alas,
muchas veces perseguí al pájaro.

幾つもの国を詩にしたけれども
どんな空もあの日より色褪せた
足を止める度、蘇る風景
求めたのは麗しの君が居た幻想
ikutsumo no kuni wo uta ni shita keredomo
donna sora mo ano hi yori iroaseta
ashi wo tomeru do, yomigaeru fuukei
motometa no wa uruwashi no kimi ga ita gensou
Even though I made so many lands into songs,
the sky seemed to have lost its luster after that day,
and everytime I stopped walking, that sight returned to my mind.
What I sought was that beautiful illusion you were in.
Aunque hice canciones de tantas tierras,
el cielo parecía haber perdido su lustre desde áquel día
y cada vez que dejaba de caminar, ese escenario regresaba a mi mente.
Lo que buscaba era esa hermosa ilusión en la que estabas.

吟遊(たび)の果てに還りたい、あの泉へ
僕の背にも透明なはねを――
tabi no hate ni kaeritai, ano izumi e
boku no se ni mo toumei na hane wo--
Once my itinerant performances (journey) are over, I want to go back to that spring,
and please, adorn my back with transparent wings too--
Una vez que mis interpretaciones itinerantes (viaje) lleguen a su fin, quiero regresar a ese manantial
y por favor, adorna mi espalda con alas transparentes también--

No hay comentarios :