Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


sábado, 9 de diciembre de 2017

Letra - Seiran

Sé que dije ayer que Kago no Tori era la última canción de Wokashi, pero también incluye un pequeño extra: aquellos que preordenaron el album en algunas tiendas recibieron además un CD con dos canciones adicionales, una de las cuales es vocal y es la letra que a continuación les traigo.

Es una buena canción, con aires que inspiran a salir en un viaje.

青藍 (Seiran)
(Indigo Blue/Azul Marino)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Wataru Hano
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

藤波ふじなみの 花愛めで
ゆく鳥のは さやかに
草枕 旅の途中
fujinami no hanamede
yuku tori no ne wa sayaka ni
kusamakura tabi no tochuu
The loving wisteria flowers that sway in the wind
and the sounds of the flying birds can be clearly heard
as I sleep on the grass in the midst of my journey.

Las adorables flores de glicina que se mecen en el viento
y los sonidos de los pájaros que vuelan pueden escucharse claramente
mientras duermo sobre el pasto en medio de mi viaje.

深々しんしんと 山路を
霍公鳥ほととぎす 供にして
木暗こぐれより 仰ぎ 見れば
shinshin to yamaji wo
hototogizu tomonishite
gokure yori aogi mireba
As I cross the steep and deep mountain paths,
I look upwards from the shade of the trees
along with the lesser cuckoos. And when I do...

Mientras cruzo los empinados y profundos caminos de montaña,
alzo mi mirada desde la sombra de los árboles
juntos a los cucús menores. Y cuando lo hago...

粛々しゅくしゅくと粛々と 空を 染めて
清々せいせいと清々と 目にも 彩に
ひさかたの 青藍
shukushuku to shukushuku to sora wo somete
seisei to seisei to me ni mo irodori ni
hisakata no seiran
The sky is silently and quietly colored
and my eyes are refreshed and relieved by a color:
the indigo blue of the firmament.

El cielo se colorea silenciosa y tranquilamente
y mis ojos son refrescados y aliviados por un color:
el azul marino del firmamento.

こころざし向かうは
玉敷たましきの 都へと
尊し 夢をかざして
kokorozashi mukau wa
tamashiki no miyako e to
tattoshi yume wo sagashite
What has set my heart to go down this path
and head off to the splendid capital
is that I am looking for a precious dream.

Lo que ha puesto mi corazón en seguir este camino
y dirigirme a la espléndida capital
es que estoy buscando un precioso sueño.

粛々と粛々と 空を 染めて
清々と清々と 御世を 讃え
青藍の 彼方へ
shukushuku to shukushuku to sora wo somete
seisei to seisei miyo wo tatae
seiran no kanata e
The sky is silently and quietly colored
Oh, may the imperial reign be refreshingly and relievingly praised
to beyond the indigo blue!

El cielo se colorea silenciosa y tranquilamente
¡Oh! ¡Que el reino imperial sea refrescante y aliviadamente alabado
más allá del azul marino!

Y con esto ya estamos al día con Akiko Shikata, dado que no ha sacado albumes o singles desde hace tiempo y el último trabajo que sacó, caTra, no es posible traducirlo. Posteriormente puede que me ponga con Omoi no Concerto de Haruka Shimotsuki, o Yoruoto Hyouon de Noriko Mitose, pero ya veremos que me decido a hacer. ¡Nos estamos leyendo!

No hay comentarios :