Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 12 de diciembre de 2017

Letra - a little more

Y bueno, aquí tenemos está canción que es una especie de power ballad pop, que también mezcla algunos de los toques más poperos que podemos escuchar de Haruka en visual novels, en este caso siendo el opening de la VN Strawberry Nauts.

 a little more
(Un Poco Más)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Takago Azuma
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki

降り注ぐ星の光の中 見上げる夜空そら
あと少し 手を伸ばせたら――
furisosogu hoshi no hikari no naka miageru sora ni
ato sukoshi te wo nobasetara
If I could extend my hands a little more to the night sky I look up to from
inside the descending light of the stars...
Si pudiese extender mis manos un poco más al cielo nocturno al que miro
desde dentro de la descendiente luz de las estrellas...

揺れる私の想いを 空模様のせいにして
溜息つくだけの日常に かけられた言葉
心の奥へ素直に染み込んでいく
yureru watashi no omoi wo soramoyou no seinishite
tameikitsuku dake no nichijou ni kakerareta kotoba
kokoro no oku e sunao ni shimikondeiku
Placing the blame on the weather brought my wavering feelings,
the words were fragmented in these days I just spent sighing,
and they meekly soaked the depths of my heart.
Culpando al clima traído por mis titubeantes sentimientos,
las palabras fueron fragmentadas en esos días que sólo pasé suspirando
y ellas tímidamente inundaron las profundidades de mi corazón.

出逢った日のことを 照れながら笑うあなたは
心地良い潮風かぜのようだった
今はただこうして すぐそこに居るだけでいい
ささやかな願いの夢を見ながら
deatta hi no koto wo tere nagara warau anata wa
kokochiyoi kaze no you datta
ima wa tada koushite sugu soko ni iru dake de ii
sasayakana negai no yume wo minagara
The day we met, in which you smiled as you blushed,
was like a pleasant sea breeze.
Now I'd be okay with just staying there, at your side, like this,
while dreaming about my modest wishes.
El día que nos conocimos, en el que sonreíste mientras te sonrojabas,
fue como una agradable brisa marina.
Ahora estaría bien con sólo quedarme allí, a tu lado, de este modo,
mientras sueño con mis modestos deseos.

海沿いの道をひとり歩く あなたの背中
追いかけてく勇気がほしいのに
あと一歩 踏み出せた時には
私の気持ち もう少し伝えられたら
umizoi no michi wo hitoriaruku anata no senaka
oikaketeku yuuki ga hoshii no ni
ato ippo fumidaseta toki ni wa
watashi no kimochi mou sukoshi tsutaeraretara
While walking by myself the coastline path, I wish
I had the courage to run behind you.
If I just could have conveyed my feelings a little more
the time I took that step forward.
Mientras camino sola por el camino de la costa, desearía
tener el valor para correr detrás de ti.
Si tan sólo hubiese podido haber transmitido mis sentimientos un poco más
la vez que di ese paso al frente.

季節外れの花びら拾う 私の指先
照らしてる夕陽は眩しくて
kisetsuhazure no hanabira hirou watashi no yubisaki
terashiteru yuuhi wa mabashikute
My fingertips, as they picked the petals that fell out of season,
shone illuminated by the setting sun.
Mis dedos, mientras recogían los pétalos que cayeron fuera de temporada,
brillaron iluminados por el sol poniente.

また 言いたいこと何も言えずに
よそ見をするふりをした
mata iitai koto nanimo iezu ni
yosomi wo suru furiwo shita
Without saying again the things I wanted,
I just acted as if I was looking away.
Sin decir de nuevo las cosas que quería, sólo
actúe como si estuviese mirando a otro lado.

気付いているのかな ぼんやり過ごす毎日も
あなたの声がきらめかせる
今はただこうして すぐ傍に居るだけでいい
ささやかな願いを胸に閉じ込め
kidzuiteiru no kana bon'yari sugosu mainichi mo
anata no koe ga kiramekaseru
ima wa tada koushite sugu soba ni iru dake de ii
sasayakana negai wo mune ni tojikome
I wonder if you noticed that your voice was shining even
in every single one of these days that I spent aimlessly.
Now I'd be okay with just staying there, at your side, like this,
as I lock away my modest wishes in my chest.
Me pregunto si notaste que tu voz estaba brillando incluso
en cada uno de esos días que pase andando sin rumbo.
Ahora estaría bien con sólo quedarme allí, a tu lado, de este modo,
mientras encierro mis modestos deseos en mi corazón.
繰り返す波の音を聞いて 閉じた瞼に
きついてる あなたのシルエット
欲張りな私の感情を抑えきれない
もう少し 近づきたいよ
kurikaesu nami no oto wo kiite tojita mabuta ni
yakitsuiteru anata no shiruetto
yokubarina watashi no kanjou wo osaekirenai
mou sukoshi chikadzukitai yo
As I listen to the waves' repeating sound with closed eyes,
your silhouette is imprinted on them.
I can't keep containing my greedy feelings,
I want to get a little closer to you!
Mientras escucho el sonido que se repite de las olas con ojos cerrados,
tu silueta queda impresa en ellos.
No puedo seguir conteniendo mis avariciosos sentimientos,
¡quiero acercarme un poco más a ti!

出逢ったあの日から 真剣に語るあなたは
爽やかな潮風かぜのようだった
本当は触れたくて すぐ傍にいてほしいよと
ささやかな願いを そっと呟く
deatta ano hi kara shinken ni kataru anata wa
sawayakana kaze no you datta
hontou wa furetakute sugu soba ni ite hoshii yo to
sasayakana negai wo sotto tsubuyaku
That you spoke to me honestly after the day we met
was like a fresh sea breeze.
"I really want to touch you and be with you!"
that's the modest wish I softly whispered.
Que me hablases honestamente despúes del día que nos conocimos
fue como una fresca brisa marina.
"¡Realmente quiero tocarte y estar contigo!",
ese es el modesto deseo que susurré suavemente.

降り注ぐ星の光の中 見上げる夜空そら
二人だけの世界を照らしてる
聞こえそう 鼓動の音だけが響いているよ
あと少し 手を伸ばせたら――
furisosogu hoshi no hikari no naka miageru sora wa
futari dake no sekai wo terashiteru
kikoesou kodou no oto dake ga hibiiteru yo
ato sukoshi te wo nobasetara...
The night sky that we look at from the descending light of the stars
is illuminating the world that exists just for us two.
I feel like I could hear just the sounds of our hearbeats echoing,
if I extended my hands a little more...
 El cielo nocturno al que miramos desde la descendiente luz de las estrellas
ilumina el mundo que existe sólo para nosotros dos.
Siento que podría escuchar sólo los sonidos de nuestros latidos resonando
si extendiese mis manos un poco más...

No hay comentarios :