Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 14 de diciembre de 2017

Letra - Kimi to Miru Yume

Y aquí tenemos el tema de cierre para Atelier Elkrone de PSP, aunque este juego tengo entendido que es más una novela visual otome que un Atelier propiamente dicho. Sin embargo, este tema de cierre que consta de una balada folk muy al estilo de MANYO, también es muy hermoso y romántico.

君と見る夢 (Kimi to Miru Yume)
(The Dream I Dream With You/El Sueño que Sueño Contigo)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics: Nao Hiyama
Vocals & Chorus: Haruka Shimotsuki

生まれたばかりの潮風
二人の世界を包みながら
海面みなもに映り込む月灯りは
まるで儚い夢の中
umareta bakari no shiokaze
futari no sekai wo tsutsumi nagara
minamo ni utsurikomu tsukiakari wa
marude hanakai yume no naka
While the newborn sea breeze
encloses the world where just us two exist,
the moon's lamp that reflects on the water's surface
looks like something from within an ephemeral dream.
Mientras la recién nacida brisa marina
emncierra el mundo dónde sólo nosotros dos existimos,
la lámpara de la luna que se refleja en la superficie del agua
se ve como algo de dentro de un efímero sueño.

瞳を閉じて なお見失わない想いに
気付いたよ 隣に居られるこの幸せ
君が微笑うと何もかも輝く
この刻が続くように願って
hitomi wo tojite nao miushiwanai omoi ni
kidzuita yo tonari ni irareru kono shiawase
kimi ga warau to nanimokamo kagayaku
kono toki ga tsudzuku youni negatte
Closing my eyes, I have noticed already these feelings I don't
want to lose from sight: this happiness of being at your side.
Everything shines whenever you laugh, and I'll wish for
these times together to continue for us.
Cerrando mis ojos, ya he notado esos sentimientos que no
quiero perder de vista: esta felicidad de estar a tu lado.
Todo brilla cada vez que ríes y desearé que
esos tiempos juntos continúen para nosotros.

扉を叩いた風の音
希望に高鳴る鼓動に触れ
朝焼けに居残る星の影は
いまだ醒めない夢の中
tobira wo tataita kaze no ne
kibou no takanaru koudou ni fure
asayake ni inokoru hoshi no kage wa
imada samenai yume no naka
The sound of the wind knocking on my door
touched my heart that was racing in expectation.
The shadows of the stars that remain during the sunrise
are still in a dream they haven't awakened from.
El sonido del viento tocando mi puerta
tocó mi corazón que estaba acelerado de la emoción.
Las sombras de las estrellas que quedan durante el amanecer
aún están en un sueño del que no han despertado.

両の手に想い出の欠片を集める
さり気ない 昨日のやりとりも愛しくて
きっと明日を優しくなれそうと
微睡みで君の寝顔見つめてた
ryou no te ni omoide no kakera wo atsumeru
sarigenai kinou no yaritori mo itooshikute
kitto ashita wo yasashiku naresou to
madoromi de kimi no negao mitsumeteta
Gathering these shards of memories in my two hands,
I came to love even these nonchalant conversations we had yesterday.
I looked at your sleeping face while you dozed off,
thinking that you'd become gentler tomorrow for sure.
Recogiendo esos fragmentos de memorias con mis dos manos,
llegué a amar incluso esas conversaciones despreocupadas que tuvimos ayer.
Miré tu cara durmiente mientras estabas soñando,
pensando que de seguro te volverías más gentil mañana.

どうしたら 言葉になりづらい想いを
壊さずに形にすることができるだろう
滲む涙は誰のせいでもなく
ただ君と逢えた奇跡 その証
doushitara kotoba ni naridzurai omoi wo
kowasazu ni katachi ni suru koto ga dekiru darou
nijimu namida wa dare no sei demonaku
tada kimi to aeta kiseki sono akashi
Somehow, I managed to give shape to these feelings that
are so hard to put into words without ruining them.
The tears welling up on my eyes aren't the fault of anyone,
they are just the proof of the miracle that was meeting you.
De algún modo, logré darle forma a esos sentimientos que
cuesta tanto poner en palabras sin arruinarlos.
Las lágrimas que se empozan en mis ojos no son culpa de nadie,
son sólo la prueba del milagro que fue conocerte.

穏やかな風の音を聞き
何気なく隣を歩いてゆける季節こと
いつまでも続くように願って
odayakana kaze no ne wo kiki
nanigenaku tonari wo aruiteyukeru koto
itsumademo tsudzuku youni negatte
Listening to the gentle sound of the wind,
I'll innocently keep walking (through the seasons) with you,
and I'll wish for these times to always continue for us.
Escuchando el gentil sonido del viento,
continuaré caminando (por las estaciones) inocentemente contigo
y desearé que esos tiempos continúen por siempre para nosotros.

No hay comentarios :