Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 19 de noviembre de 2015

Letra - Amecius

Y prosiguiendo, aquí tenemos la canción que expresa los sentimientos de Amecius, el cual es uno de los protagonistas de la historia de este album así como de Tsuisou no Mado. Es una pieza coral con toques algo apocalípticos, aunque bastante buena.

Amecius

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Motoi Sakuraba


Lag-Quara a Artia rin Leitia.
(世界とは、アーティアとレイティア、二人の女神である)
(The world is formed by two Goddesses: Artia and Leitia)
(El mundo está formado por dos Diosas: Artia y Leitia)

Cerest ol Sef rin Ield.
(光と陰の連続)
(They are the combination of the Light and the Shadow)
(Son la combinación de la Luz y la Sombra)

Nen liss, thia o einal.
(眼を閉じても夢は潰えない)
(Even if you close your eyes, you won't be able to destroy a dream)
(Aún si cierras los ojos, no podrás destruir un sueño)

seina rin narz, Mief rin eclef, sug rin mir, Celef rin Ecla,
(愛と憎悪、出会いと別れ、過去と未来、生と死)
(Love and Hatred, Meeting and Parting, Past and Future, Life and Death)
(Amor y Odio, Encuentro y Despedida, Pasado y Futuro, Vida y Muerte)

Tu o i irmer.
(それら全てが「今」である)
(All of these exist [Now])
(Todos esos existen [Ahora])

Ir sein Lag-Quara.
(私は世界を愛していた)
(I loved the world)
(Amaba al mundo)

Yun, Ir dix Ecliss.
(故に死を望むのだ)
(That is why I wish for death)
(Por eso es que deseo la muerte)

Ar ficsa Ir, Yars Ir ficsa Ar.
(世界が私を騙しているのか、私が世界を騙しているのか)
(Is the world deceiving me? Or am I deceiving the world?)
(¿Acaso el mundo me engaña? ¿O acaso estoy engañando yo al mundo?)

Whiris, Ir zel, wil ui ar quara.
(恐らく誰かが、嘘を吐いている)
(Perhaps someone is spouting lies)
(Tal vez alguien está escupiendo mentiras)

Whiris, Ir zel, wil nen zel ar Lag.
(恐らく誰もが、真実を知らない)
(Or perhaps, no one knows the truth)
(O tal vez nadie sabe la verdad)

Ir dix nensinal o sinal.
(故に、偽りが真実であるように切望した)
(That's why I earnestly wished for the lies to become the truth)
(Por eso es que honestamente deseaba que las mentiras se volviesen la verdad)

Ir o nen nai whites, nen nai karlart, nen nai quara.
(私は血もなく、声もなく、躯もない)
(I have no blood, I have no voice, I have not even a body)
(No tengo sangre, no tengo voz, ni siquiera tengo un cuerpo)

Ir zai Lag.
(けれど、私はここにいる)
(However, I am here)
(Sin embargo, estoy aquí)

Ir zel ir.
(私は私を感じている)
(I feel myself)
(Yo me siento a mi mismo)

wil vix Ir.
(誰かによって、そう教えられている)
(I was taught about all this by someone)
(Alguien me enseñó todo esto)

Lag-Quara o Lip-Aura...?
(世界とはリプアラなのだろうか…?)
(Is the world formed by Lip-Aura...?)
(¿Acaso el mundo está formado por Lip-Aura...?)

No hay comentarios :