Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 1 de mayo de 2014

Letra - Hidra Heteromycin

Y pasando a algo más intenso, aquí tenemos una canción de batalla que se escucha durante la batalla con Nay, la cual sirve como la jefa final de la primera fase para Ion y Earthes. Como dice la propia Haruka, es una fusión de slash rock con elementos corales y búlgaros; y es realmente intensa.

Su efecto en historia es servir como una especie de antibiótico para exterminar a las Sharls que han estado atacando a los humanos. Sin embargo, Ion tuvo que detener a Nay para que no la cantase, razón por la que terminaron peleando. Ion la detuvo por dos motivos: uno es que el hecho de que un lado extermine al otro no sirve para resolver realmente el problema; y el otro es que el cuerpo de Nay en sí mismo tiene la misma estructura de las Sharls por ser ella una Sharl prototipo, así que de haberla cantado hasta el final, se habría destruido a sí misma

Hidra Heteromycin
(Hidra Heteromicina)

Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Eiichiro Yanagi
Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Original lyrics and romaji by ell./Letra original y romaji por ell.

輝ける明日を 守るべき人々の為に!
"Kagayakeru Ashita o Mamorubeki Hitobito no Tame ni!"
For the sake of the people who ought to protect the shining tomorrow!
¡Por el bien de la gente que debe proteger el mañana brillante!

ih-iz ahih=yal-uia!
ih-iz ahih=yal-uia!
"必ず人を護って見せる!"
I'll show you I'll always protect the people!
¡Te mostraré que siempre protegeré a la gente!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
"シャールを殺し、殲滅させる!"
I'll kill the Sharls! I'll eliminate the Sharls!
¡Mataré a las Sharls! ¡Exterminaré a las Sharls!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
"全ての力を行使する!"
I'll use all of the power!
¡Usaré todo mi poder!
soh-nh
soh-nh
"そして"
And then...
Y entonces...

亡びゆく世界には嘆きを孕んだ風が吹き
"Horobiyuku Sekai ni wa Nageki o Haranda Kaze ga Fuki"
A wind filled with grief blows throughout the dying world.
Un viento lleno de pesar sopla a través del mundo moribundo.
あらゆる祈りを恐怖の色で塗り潰す
"Arayuru Inori o Kyoufu no Iro de Nuritsubusu"
All the prayers are painted out by the color of terror.
Todos los rezos son cubiertos por el color del terror.

iyon ahih=beg-jen-dai-uii!
iyon ahih=beg-jen-dai-uii!
"崩壊せよ!"
Perish!
¡Perezcan!

何も知らず
"Nani mo Shirazu"
Without knowing anything,
Sin saber nada,
在りもしない未来を語り
"Ari mo shinai Asu o Katari"
they talk about a tomorrow that can't even exist,
ellos hablan sobre un mañana que no puede siquiera existir,
在りもしない理想を騙る
"Ari mo shinai Yume o Kataru"
about dreams that can't even exist.
sobre sueños que no pueden siquiera existir.

ih-iz ahih=teira-uia
ih-iz ahih=teira-uia
"人は生きよ"
The people live.
La gente vive.

罪深き聲が埋めた記憶を暴いても
"Tsumibukaki Koe ga Uzumeta Kioku o Abaitemo"
Even if the memories buried by horribly sinful voices were exposed,
Aún si las memorias enterradas por las voces horriblemente pecaminosas fueran expuestas,
廻る歯車が消せない傷痕を痛め続けても
"Mawaru Haguruma ga Kesenai Kizuato o Itametuzuketemo"
even if the spinning gears continue causing the incurable wounds to ache.
aún si los engranes girantes continúan causando que las heridas incurables duelan.

私の両手の愛しき存在よ 幸福であれ
"Watashi no Ryoute no Itoshiki Sonzai yo Shiawase de are"
Oh, beloved existences embraced by both of my hands, may you be happy!
¡Oh, amadas existencias abrazadas por mis dos manos, sean felices!

ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
"人の未来を変える"
I'll change the future of the people.
Cambiaré el futuro de la gente.
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
"人の命が傷つかないよう"
So the lives of the people aren't harmed,
Para que las vidas de la gente no sean lastimadas,
ih-iz ahih=yal-uia!
ih-iz ahih=yal-uia!
"必ず人を護って見せる!"
I'll show you I'll always protect the people!
¡te demostraré que siempre protegeré a la gente!

囚われの永久を生きるより
"Toraware no Towa o Ikiruyori"
I'd rather choose the day in which I die
Preferiría escoger el día en el que muera
己が己と朽ちる日を選ぶなら
"Onore ga Onore to Kuchiru Hi o Erabunara"
alongside you than to live in an imprisoned eternity.
contigo que vivir en una eternidad aprisionada.
最後の希いを託すこの詩から
"Saigo no Negai o Takusu Kono Uta kara"
That's why I entrust my last wish to this Song,
Por ello es que entrego mi último deseo a esta Canción,
遮る闇を貫く光 轟け!
"Saegiru Yami o Tsuranuku Hikari Todoroke!"
so roar, oh light that pierces through the obtrusive darkness!
¡así que ruge, oh luz que penetra a través de la obtrusiva oscuridad!

Sharl ahih=og-uii!
Sharl ahih=og-uii!
"シャールを殺す!"
I'll kill the Sharls,
Mataré a las Sharls,
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
"そして人と世界を救う"
and save the people and the world!
¡y salvaré a la gente y al mundo!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
Sharl ahih=og-uii! Sharl ahih=beg-dai-uii!
"シャールを殺す!シャールを殲滅させる!"
I'll kill the Sharls! I'll eliminate the Sharls!
¡Mataré a las Sharls! ¡Eliminaré a las Sharls!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
a-z-ne wei-fou ahih=tyu-rey-uia!
"全ての力を行使する!"
I'll use all of the power!
¡Usaré todo el poder!
soh-nh
soh-nh
"そして"
And then...
Y entonces...

nami ahih=beg-jen-dai-uii!
nami ahih=beg-jen-dai-uii!
"闇よ、崩壊せよ!"
Oh darkness, perish!
¡Oh oscuridad, perece!

侵食の世界から彼方に歪んだ空を見て
"Shinshoku no Sekai kara Kanata ni Yuganda Sora o Mite"
From the eroded world, I look at the sky distorted at the distance,
Desde el mundo erosionado, miro hacia el cielo distorsionado a la distancia,
無数の想いが消せない歴史へも希望を橋渡す
"Musuu no Omoi ga Kesenai Rekishi e mo Kibou o Hashiwatasu"
letting my hopes cross the bridge to the history that not even countless feelings can erase.
dejando que mis esperanzas crucen el puente hacia la historia que ni incontables sentimientos pueden borrar.

この身を賭しても 愛しき存在よ 幸福であれ
"Kono Mi o Toshitemo Itoshiki Sonzai yo Shiawase de are"
Oh beloved existences, even if I have to risk my life for it, may you be happy!
¡Oh amadas existencias, aún si tengo que arriesgar mi vida para ello, sean felices!

ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
ih-iz-ne chef-i-tes ahih=chen-uiir
"人の未来を変える"
I'll change the future of the people.
Cambiaré el futuro de la gente.
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
ih-iz-ne nay ahih=tu-dai-an-uiar
"人の命が傷つかないよう"
So the lives of the people aren't harmed,
Para que las vidas de la gente no sean lastimadas,
ih-iz ahih=yal-uia!
ih-iz ahih=yal-uia!
"必ず人を護って見せる!"
I'll show you I'll always protect the people!
¡te demostraré que siempre protegeré a la gente!

燃え上がれ 命尽きようと
"Moeagare Inochi Tsukiyouto"
I'd rather choose the day in which I die
Preferiría escoger el día en el que muera
己が己と果てる日を選ぶなら
"Onore ga Onore to Hateru Hi o Erabunara"
with you as my life burns up until not even ashes remain.
contigo mientras mi vida se quema hasta que no queden siquiera cenizas.
最後の涙が落ちる炎の中
"Saigo no Namida ga Ochiru Honoo no Naka"
Oh my last tears, fall into the flames
Oh, mis últimas lágrimas, caigan en las flamas
確かな未来に繋がる現在を導け!
"Tashikana Asu ni Tsunagaru Ima o Michibike!"
and lead this present to the certain future it'll be connected to!
¡y guíen este presente al futuro cierto al que estará conectado!

Sharl ahih=og-uii!
Sharl ahih=og-uii!
"シャールを殺す!"
I'll kill the Sharls,
Mataré a las Sharls,
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
so-nh ih-iz-nh wa-fen ahih=ref-uii!
"そして人と世界を救う"
and save the people and the world!
¡y salvaré a la gente y al mundo!

No hay comentarios :