Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 23 de febrero de 2014

Letra - Yoru wo Matsu Futari

夜を待つ二人 (Yoru wo Matsu Futari)
(The Two that Await for the Night/Los Dos que Esperan la Noche)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: Hideki Sakamoto
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

壊れた記憶の中 誰かが音を鳴らす
私の部屋に灯る光に呼ばれて
優しく踊る旋律
隣で貴方の手が奏でる詩は
何故か懐かしく響く
kowareta kioku no naka dareka ga oto wo narasu
watashi no heya ni tomoru hikari ni yobarete
yasashiku odoru senritsu
tonari de anata no te ga kanaderu uta wa
naze ka natsukashiku hibiku
Within the broken memories, someone makes sounds resound.
Called by the light that illuminates my room,
a melody gently dances.
At my side, your hands play a song
that, for some reason, resounds nostalgically.

Dentro de las memorias rotas, alguien hace que los sonidos resuenen.
Llamada por la luz que ilumina mi recámara,
una gentil melodía danza.
A mi lado, tus manos tocan una canción
que, por algún motivo, resuena nostálgicamente.

心の奥が軋む理由わけをどうして忘れていたの?
時計の針が動かないのは あの日から刻をとめた証
kokoro no oku ga kishimu wake wo doushite wasureteita no?
tokei no hari ga ugokanai no wa ano hi kara toki wo tometa akashi
Why have you forgotten the reason for the creaking inside your heart?
The fact that the hands of the clock don't move is the proof that time has stopped ever since that day.

¿Por qué has olvidado la razón para el crujir en el interior de tu corazón?
El de hecho de que las manecillas del reloj no se mueven es prueba de que el tiempo se ha detenido desde ese día.

憶えのない罪を重ねて 私でない Maliceわたしは血を求めて
全てを奪い去る夜は 白い月も朱く染めゆく
oboenai tsumi wo kasanete watashi denai watashi wa chi wo motomete
subete wo ubaisaru yoru wa shiroi tsuki mo akaku someyuku
I'm not the one that had accumulated these sins I can't remember. The witch "me" seeks blood,
whenever even the white moon is dyed in crimson in the nights everything is taken away from me.

No soy quien ha acumulado esos pecados que no puedo recordar. La "yo" bruja busca sangre,
cada vez que incluso la blanca luna se tiñe de carmesí en la noche en que todo me es arrebatado.

Malice le este.
(あの朱かい月が欠けているように)
(Like that crimson moon wanes,)
(Como la luna carmesí mengua,)

Rem le este.
(私は欠けている)
(I wane)
(Yo menguo)

鏡に映らずとも このに映る君と
過ごした部屋は僕の確かな現実
呪いに囚われても 躯が朽ち果てても
心は自由になる 何処へても往ける
kagami ni utsurazu tomo kono me ni utsuru kimi to
sugoshita heya wa boku no tashikana genjitsu
noroi ni torawaretemo karada ga kuchihatetemo
kokoro wa jiyuu ni naru doko e temo yukeru
Although you aren't reflected on a mirror, you are reflected in my eyes,
which alongside the time I spent on this room is the absolute truth for me.
Even if you are trapped by a curse and your body rots away,
your heart will become free and be able to go wherever you want.

Aunque no te reflejas en un espejo, tú te reflejas en mis ojos,
lo cual junto al tiempo que pasé en este cuarto es la verdad absoluta para mí.
Aunque estés atrapada por una maldición y tu cuerpo se pudra,
tu corazón se liberará y podrás ir adónde quieras.

Fem le neu arue, Fem le neu marie.
(貴方は新たな贄として訪れた)
(You have been called as a new sacrifice)
(Has sido llamado como un nuevo sacrificio)

Fem le vastu la, Fem le ralie.
(貴方の恐怖は己の死だった)
(Your terror was your death).
(Tu terror fue tu muerte).

君と逢うまで永別おわりだけを
怖れて生きてきたけど
何も云えずに 何も出来ずに
続く世界など冷たいだけだから――
kimi to au made owari dake wo
osorete ikitekita kedo
nanimo iezu ni nanimo dekizu ni
tsudzuku sekai nado tsumetai dake dakara
Until I met you, I lived
fearing only the end,
but even if I don't say or I can't do anything,
that is just because the continuous world is so cold...

Hasta que te conocí, viví
temiendo sólo el fin,
pero aún si no digo o puedo hacer nada,
eso es sólo porque el mundo continuo es tan frío...

触れた花片のように
貴方の面影が灰になろうと
涙が落ちたその理由わけ
忘れないと誓うなら
fureta hanabira no youni
anata no omokage ga hai ni narou to
namida ga ochita sono wake wo
wasurenai to chikau nara
Like the petals I once touched,
your visage will turn into ashes.
I pledge that I'll never forget the
reason why you shed these tears.

Como los pétalos que alguna vez toqué,
tu cara se volverá cenizas.
Juro que nunca olvidaré la razón
por la que derramaste esas lágrimas.

Rem le riralee la Malice.
(私の心臓の中に魔女は居る)
(The witch exists within my heart)
(La bruja existe dentro de mi corazón)

Malice le ralie la Rem le ralie.
(魔女を殺すには、私を殺さねばならない)
(If you want to kill the witch, you must kill me)
(Si quieres matar a la bruja, deberás matarme a mí)

War Rem le sarce wha.
(それなのに、この迷いは何?)
(But even so, why I feel so much hesitation?)
(Pero aún así, ¿por qué me siento tan titubeante?)

終焉おわりを怖れることは
弱さでなく立ち向かう強さだと教えくれた君だから
運命さだめの夜からも逃げない…
owari wo osoreru koto wa
yowasa denaku tachimukau tsuyosa da to oshietekureta kimi dakara
sadame no yoru kara mo nigenai...
Fearing the end
is no weakness, because you taught me that facing it is strength,
so I won't run away from the fateful night...

Temer el final
no es debilidad alguna, porque me has enseñado que enfrentarlo es fuerza,
así que no huiré de esa fatídica noche...

Fem le ralie la waris.
(貴方が死ぬ必要はないわ)
(You don't need to die)
(No necesitas morir)

Malice la Rem.
(魔女は私なのだから)
(Because I am the witch)
(Porque yo soy la bruja)

Malice le sete Rose le ralie.
(あの朱い月が満ちれば薔薇は枯れる)
(Once that crimson moon waxes, the roses will rot away)
(En cuanto la luna carmesí mengüe, las rosas se pudrirán)

Ar Rem le ralie Fem le arlie.
(故に私は死んで、貴方は生きるの)
(Therefore, I will die and you will live)
(Por lo tanto, moriré y tu vivirás)

No hay comentarios :