Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 6 de noviembre de 2013

Letra - Neptlude (Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)

Y con esto cerramos la primera mitad de las canciones de Ciel nosurge, las cuales corresponden al Genometric Concert Vol. 1 y al primer arco de historia del juego, titulado el Arco de las Pruebas. En este caso, Nay, que es una chica de la que Ion se hizo amiga en el segundo capitulo, fue engañada para que Cantara una Canción que intercambiaría la mente de Ion con la de REON. Sin embargo, Nay después se las arregló para cantarla de nuevo e invertir sus efectos, trayendo a Ion de vuelta.

ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
Neptlude (Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)


Composition:/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: HIR
Lyrics/Letras: Nao Hiyama
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki


QuelI->{
  EX[rala]->EX[swit]->{hymi};
  EX[lic]->{hymi f iyon & ih};
    =>EX[etr]->{iyon f hymi f grav syec};
}-> ExeC->{DW};
心よ静まれ。貴方と私の心を繋ぎ、その深淵へ潜ろう
Tranquilize your mind. We'll connect our hearts, and then I'll dive into your abyss.
Tranquiliza tu mente. Conectaré nuestros corazones; y entonces me sumergiré en tu abismo.

iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
You thought of yourself as a shadow
Pensaste en ti misma como una sombra
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
いつかからか覚えていない程に長い時
for such a long time that you don't even remember when you started to.
por tan largo tiempo que ni siquiera recuerdas cuando comenzaste a hacerlo.

何時から其処に沈む 気高き白の花弁
宙を求むるは「麗しき」幻の乙女よ
itsukara soko ni shizumu kedakaki shiro no hanabira
sora wo motomuru wa uruwashiki maboroshi no otome yo
The sublime white petals sink down there since unknown times,
oh, beautiful illusory maiden that seeks the skies.
Los sublimes pétalos blancos se hunden allá abajo desde tiempos desconocidos,
oh, bella doncella ilusoria que busca los cielos.

iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
You thought of yourself as a shadow
Pensaste en ti misma como una sombra

限り無き迷ひ路に 澄み渡る闇の風に
祈りぞ捧げん
識り得ぬ光 泪を浮かべて
kagirinaki mayoi michi ni sumiwataru yami no kaze ni
inorizo sasagen
shirienu hikari namida wo ukabete
In the endless confusing roads, in the clear winds of the darkness,
offer a prayer.
Your tears begin spilling at the sight of the unknown light.
En los infinitos caminos confusos, en los claros vientos de la oscuridad,
ofrece un rezo.
Tus lágrimas comienzan a derramarse ante la visión de la luz desconocida.

ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahih=refu-ea
ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahih=refu-ea
深く眠り続ける貴方の元へ往く
I'll go now to where you continue lying in a deep sleep,
Iré ahora hacia donde continúas yaciendo en un profundo sueño,
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
独りで凍えている貴方を救う為に
to save you from the loneliness in which you're frozen.
para salvarte de la soledad en la que estás congelada.

君を探す此の掌 迎へに行くと
届かぬ聲 怪しかる夜
降り濯ぐ月の影 さあ──
kimi wo sagasu kono tenohira mukae ni yuku to
todokanu koe keshikaru yoru
furisosogu tsuki no kage saa
In this mysterious night, with a voice that can't reach you,
I'll go to receive you with these hands that seek your presence
under the descending shadow of the moon. Come now...
En esta misteriosa noche, con una voz que no puede alcanzarte,
iré a recibirte con estas manos que buscan tu presencia
bajo la descendiente sombra de la luna. Ven ahora...

iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
You thought of yourself as a shadow
Pensaste en ti misma como una sombra
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
いつかからか覚えていない程に長い時
for such a long time that you don't even remember when you started to.
por tan largo tiempo que ni siquiera recuerdas cuando comenzaste a hacerlo.
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
貴方を包む闇だけが貴方の全てだった
The darkness enshrouding you was everything you knew of.
La oscuridad envolviéndote era todo lo que conocías.
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
貴方を死なせはしない!
I won't let you die!
¡No te dejaré morir!

波風絶えぬ海処 そこひも識らぬ水底
灯り響もせと「筒闇に」潜く此の詩声
namikaze taenu umiga sokoi mo shiranu minakiwa
akaritoyomose to tsutsuyami ni kadzuku kono utagoe
At the sea in which the wind and waves never cease, and in the unknown depths of the water,
my drowning voice sings you to shine a light to the shaft of darkness.
En el mar en donde el viento y las olas nunca cesan; y en las desconocidas profundidades del agua,
mi voz ahogada te canta que hagas brillar una luz hacia la fosa de la oscuridad.

iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
You thought of yourself as a shadow
Pensaste en ti misma como una sombra

数多の影の住処 沫に混じりて
藻屑に溺る我が身には
弛まぬ心希がひを抱きて
amata no kage no sumika awa ni majirite
mokuzu ni oboru waga mi ni wa
tayomanu kokoro negai wo idakite
The dwelling of countless shadows is mixed up with the bubbles,
into which my body drowns between the scraps of seaweed,
while my unrelenting heart is embraced by wishes.
El hábitat de infinitas sombras se mezcla con las burbujas,
en las cuales mi cuerpo se ahoga entre despojos de algas marinas,
mientras mi infatigable corazón es abrazado por deseos.

QuelI->{
     EX[sch]->{addr::REON<=ROOTRON};
}->ExeC->{HW};
孤独な貴方を見つけてあげる
I'll find your lonesome self.
Hallaré tu solitario ser.

往き至れば深き濁り
閉ぢられし扉に 聲なき聲吟ふ君
嘆き湛ふる夢ぞ果つる
鎖さる檻に絡まる細き躯
其の想ひを今こそ解き放て
yukiitareba fukaki nigori
todjirareshi tobira ni koenaki koe samayou kimi
nageki tatauru yumezo hatsuru
sasaru ori ni karamaru hosoki karada
sono omoi wo ima koso tokihanate
When I reach the closed door submerged
in deep mud, in which you sing without a voice,
the dreams filled to the brim with grief will end.
So now, release that slender body and the feelings
it contains from the cage entangled in chains where it's imprisoned.
Cuando alcance la puerta cerrada y sumergida
en las profundidades del lodo, en la cual cantas sin voz,
los sueños llenos hasta el borde de tristeza terminarán.
Así que ahora libera ese delgado cuerpo y los sentimientos
que contiene de la jaula enredada en cadenas en que está aprisionado.

i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
閉ざされた扉よ、開け
Oh open up, closed door.
Oh ábrete, puerta cerrada.

願はくば 水面より濯く光[君にあれ]誘へば
迷ひなく舞ひ上がれ 直に天飛ぶ鳥の如く
negawakuba minamo yori sosoku hikari kimi ni are izanaeba
mayoinaku maiagre sugu ni soratobu tori no gotoku
Please, once the light that pours from the water's surface invites you,
come and rise without hesitations like the birds that fly in the heavens above you.
Por favor, una vez que la luz que desciende de la superficie del agua te invite,
ven y álzate sin titubeos como los pájaros que vuelan en los cielos encima de ti.

iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
You thought of yourself as a shadow
Pensaste en ti misma como una sombra
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
いつかからか覚えていない程に長い時
for such a long time that you don't even remember when you started to.
por tan largo tiempo que ni siquiera recuerdas cuando comenzaste a hacerlo.
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
隣り合わせの闇は光に変わる
The adjoined darkness will change into light.
La oscuridad entrelazada se convertirá en luz.
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
貴方を死なせはしない!
I won't let you die!
¡No te dejaré morir!

iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
この手を伸ばして助けてあげる
By extending my hand, I'll save you.
Extendiendo mi mano, te salvaré.
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
闇は消え
I'll erase the darkness.
Borraré la oscuridad.
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
光を識った貴方は初めて、自身が影ではないことに気付くだろう
Now you've seen the light for the first time, you will realize you aren't a shadow.
Ahora que has visto la luz por primera vez, te darás cuenta de que no eres una sombra.

QuelI->{
  EX[lok]->EX[swp]->{REON<=>ION};
  EX[rala]->EX[cld]->{hymi};
  EX[xic]->{iyon & ih};
}->ExeC->{HW};
光と影を入れ替え、鍵を閉める。心よ静まれ。
貴方と私を切り離す
By exchanging the light and darkness, I'll close off the gate. Tranquilize your mind.
I'll disconnect from you now.
Intercambiando la luz y la oscuridad, cerraré la puerta. Tranquiliza tu mente.
Me desconectaré de ti ahora.

No hay comentarios :