Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 20 de noviembre de 2013

Letra - Kaseki no Rakuen

Continuando con Turaida, aquí tenemos una cancion un tanto meláncolica como extraña. De acuerdo a la propia Akiko Shikata, esta canción se supone relata una historia que es continuada en la canción siguiente (Hanenaki Hana), pero bueno, dejaré que vean por ustedes mismos.

化石の楽園 (Kaseki no Rakuen)
(The Paradise of Fossils/El Paraíso de los Fósiles)


Lyrics/Letra: Akiko Shikata
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata


白亜の森は静かに
名も無き砂礫となり
僕をそっと包み込む
hakua no mori wa shizuka ni
namonaki sareki to nari
boku wo sotto tsutsumikomu
The forest of white chalk
silently and softly enshrouds me
as it turns into nameless pebbles.

El bosque de tiza blanca
silenciosa y suavemente me envuelve
mientras se vuelve guijarros sin nombre.

悩める胸を凍らせ
銀砂の雨をはらって
辿りついた箱庭の中で
nayameru mune wo koorase
ginsha no ame wo haratte
tadoritsuita hakoniwa no naka de
Freeze my troubled heart,
sweep away the rain of silver sand,
within this miniature garden to which I've arrived.

Congela mi corazón preocupado,
barre la lluvia de arena plateada,
en este jardín miniatura al que he llegado.

何よりも白く儚く
何よりも深く優しく
nani yori mo hakanaku
nani yori mo yasashiku
More ephemeral and white than anything else.
More deep and gentle than anything else.

Más efímero y blanco que cualquier cosa.
Más profundo y gentil que cualquier cosa.

埋もれた琥珀の夢を
幾つも拾い上げては
追憶にたゆたえども
umoreta kohaku no yume wo
ikutsumo hiroiagete wa
tsuioku ni tayutae domo
Even though the buried amber dreams
I pick up countless times
drift in the reminiscences.

Aunque los sueños de ámbar enterrados
que recojo infinitas veces
flota en las reminiscencias.

言の葉 不意によぎって
トザした痛みが疼く
彼方に黒い影がゆらめく
kotonoha fui ni yogitte
tozashita itami ga uzuku
kanata ni kuroi kage ga yurameku
The words suddenly float across me,
the enclosed pain aches,
while at the other side, a black shadow trembles.

Las palabras flotan repentinamente en frente de mí,
el dolor encerrado se desborda,
mientras al otro lado, una sombra negra se estremece.

何よりも厭わしい
nani yori mo itowashii
More detestable than anything else.
Más detestable que cualquier otra cosa.

探さないで もう二度と
ここは僕だけの居場所
優しさは無垢な刃
正しい救いなどいらない
sagasanaide mou nido to
koko wa boku dake no ibasho
yasashisa wa mukuna yaiba
tadashii sukui nado iranai
Don't search for me ever again,
this the place to which only I belong.
The gentleness is a pure blade,
and I don't need anything like a righteous salvation.

Nunca más vuelvas a buscarme,
este es el lugar al que sólo yo pertenezco.
La gentileza es una espada pura;
y no necesito nada como una salvación justa.

流れ落ちる忘却の砂
時を捨てた奈落の苑
nagareochiru boukyaku no suna
toki wo suteta naraku no sono
The sand of oblivion continues flowing and falling
in the garden of Hell that has abandoned time.

La arena del olvido continúa fluyendo y cayendo
en este jardín infernal que ha abandonado el tiempo.

化石の珊瑚の群れが
ささめく小道の奥に
黒い足跡が続いてる
kaseki no sango no mure ga
sasameku komichi no oku ni
kuroi ashiato ga tsudzuiteru
The groups of fossilized coral
are covered in black footprints in
the whispering path.

Los grupos de corales fosilizados
están cubiertos de pisadas negras en
el camino susurrante.

踏み潰された貝殻も
砕かれた水晶の花も
無慈悲な予感に沈み果てた
fumitsubusareta kaigara mo
kudakareta suishou no hana mo
mujihina yokan ni shizumihateta
Even the crushed shells,
even the smashed crystal flowers,
have fully sunk into a merciless presentiment.

Inluso las conchas trituradas,
incluso las flores de cristal hechas pedazos,
se han hundido por completo en un despiadado presentimiento.

どこまでも残酷に
doko made mo zankoku ni
Cruelty is found everywhere.
La crueldad se halla en todas partes.

奪わないで もう二度と
守りたいこの楽園を
憐れみは無知な刃
与えられた明日などいらない
ubawanaide mou nido to
mamoritai kono rakuen wo
awaremi wa muchina yaiba
ataerareta ashita nado iranai
Don't take away from me ever
again this paradise I wish to protect so much.
Compassion is an ignorant blade,
and I don't need anything like a bestowed tomorrow.

Nunca vuelvas a quitarme
este paraíso que deseo proteger tanto.
La compasión es una espada ignorante;
y no necesito nada como un mañana otorgado.

壊さないで 永久に
僕の化石の楽園を
愛しさは無垢な刃
心を縛る 君はいらない
kowasanaide eikyuu ni
boku no kaseki no rakuen wo
itoshisa wa mukuna yaiba
kokoro wo shibaru kimi wa iranai
Don't ever destroy
my eternal petrified paradise.
Affection is a pure blade,
and I don't need you binding my heart.

Nunca destruyas
mi eterno paraíso petrificado.
El afecto es una espada pura;
y no te necesito atando mi corazón.

No hay comentarios :