Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 4 de junio de 2012

Letra - Eien

永遠 Eien
(Eternity/Eternidad)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composition y Arreglos: Jun Kageie
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

てのひらには銀の欠片
思い出すのは 流れる髪
熱を奪い 肌に消える
永遠だって気がした
tenohira ni wa gin no kakera
omoidasu no wa nagareru kami
netsu wo ubai hada ni kieru
eien datte ki gashita
The silver shards that fall on the palm of my hands
remind me of the flow of your hairs.
Robbing me of my warmth, they vanish on my skin,
and made me feel as if I was eternal.
Los fragmentos plateados que caen en la palma de mis manos
me recuerdan al fluir de tus cabellos.
Robandome mi calidez, se desvanecen en mi piel;
y me hicieron sentir como si fuese eterno.

さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく
ぼくらの行方も
会いたい 会いたい 会いたい
思いだけを永遠にした
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku
bokura no yukue mo
aitai aitai aitai
omoi dake wo eien ni shita
Murmuring,
falling,
everything fades away,
even our whereabouts.
I want to see you, I want to see you, I want to see you,
only our thoughts were eternal.
Murmurando,
cayendo,
todo se desvanece,
incluso nuestros paraderos.
Quiero verte, quiero verte, quiero verte,
solo nuestros pensamientos eran eternos.

寂しさを纏う雫は
温もりを求め音もなく散る
眠るように ただ静かに
言葉は凍りついた
sabishisa wo matou shizuku wa
nukumori wo motome otomonaku chiru
nemuru youni tada shizuka ni
kotoba wa kooritsuita
The droplets clad in loneliness
scatter without making any sound, seeking warmth.
As if they were asleep, the words were just
frozen in silence.
Las gotas envueltas en soledad
se dispersan sin hacer ningún sonido, buscando la calidez.
Como si estuviesen dormidas, las palabras fueron
congeladas en silencio.

さらさら
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく遠くなる
あなたに言うべき
この気持ちをどんなふうに言えばいい
sarasara
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku tooku naru
anata ni iubeki
kono kimochi wo donna fuu ni ieba ii
Murmuring,
murmuring,
falling down,
everything fades away in the distance.
My feelings, which
I must tell you, can be expressed well enough in any way.
Murmurando,
murmurando,
cayendo,
todo se desvanece en la distancia.
Mis sentimientos, los
cuales debo decirte, pueden expresarse bastante bien en cualquier forma.

さよなら
さよなら
さよなら
さよなら
僕にもやっと言えた
さらさら
さらさら
落ちてく
なにもかも消えてく
その前に
sayonara
sayonara
sayonara
sayonara
boku ni mo yatto ieta
sarasara
sarasara
ochiteku
nanimokamo kieteku
sono mae ni
Good bye,
good bye,
good bye,
good bye,
you finally told me.
Murmuring,
murmuring,
fallin down,
everything fades away
before that happens.
Adiós,
adiós,
adiós,
adiós,
finalmente me dijiste.
Murmurando,
cayendo,
todo se desvanece
antes de que eso suceda.

No hay comentarios :