Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


miércoles, 13 de junio de 2012

Letra - Dai Ni Gakushou Kaikou

Continuando con la historia de Koboreru, aqui tenemos el siguiente movimiento. Es la parte más alegre del album, así que disfrútenla mientras dure.

Además de ser la única canción del album que no tiene cambios brutales en su atmósfera o en las sensaciones que provoca, en contraste con las otras; es notable mencionar que presenta rearreglos de Erabareta Tami y Hanamatsuri no Musume, por no decir la primera versión cantada de la melodía principal del album.

第二楽章 邂逅 (Dai Ni Gakushou Kaikou)
(Second Movement - Encounter/Segundo Movimiento - Encuentro)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

"西の森の奥、女神の木の近く
奇跡の『うた』を歌う少女が暮らす村"
"nishi no mori no oku, megami no ki no chikaku
kiseki no [uta] wo utau shoujo ga kurasu mura"
"Deep in the forest at the west, near the Tree of the Goddess,
there was the village where the girl that sang miraculous [Songs] lived."

"En las profundidades del bosque al oeste, cerca del Árbol de la Diosa,
se encontraba la aldea en la que vivía la niña que cantaba [Canciones] milagrosas"

"村人達は、少女の『うた』を褒め称えた
けれど、少女は自分の歌が嫌いだった"
"murabitotachi wa, shoujo no [uta] wo hometataeta
keredo, shoujo wa jibun no uta ga kirai datta"
"The villagers greatly admired the [Songs] of the girl,
but the girl herself despised her own Songs."

"Los aldeanos admiraban mucho las [Canciones] de la niña,
pero ella misma detestaba sus propias canciones"

"誰のためでもなく、役目のためだけに歌う日々"
"dare no tame demonaku, yakume dake ni utau hibi"
"As she didn't sing them for anyone, and just spent day after day doing it as her duty."
"Ya que ella no las cantaba para nadie; y solo pasaba un día tras otro haciéndolo porque era su deber"

"そんな毎日の繰り返しから逃げるように、
少女はこっそりと村の外へ抜け出し
そして、倒れている少年を見つけた"
"sonna mainichi no kurikaeshi kara nigeru youni,
shoujo wa kossori to mura no soto e nukedashi
soshite, taoreteiru shounen wo mitsuketa"
"To escape from these repetitive days,
the girl secretly slipped out of the village,
and in one of her escapades, she found the collapsed boy."

"Para escapar de aquellos repetitivos días,
la niña salía en secreto de la aldea;
y en una de sus escapadas, ella encontró al niño tirado en el suelo"

FEL FERY SHERIA. SHERIA ENDY FEL
(光を感じ、朝が訪れた)
(Feeling the light, the morning came)
(Sintiendo la luz, la mañana llegaba)

森の奥深く 木漏れ日が彩る
古き隠れ里 歌声を守る村へ
mori no oku fukaku komorebi ga irodoru
furuki kakurezato utagoe wo mamoru mura e
They headed deep inside the forest, where the sunlight filtered by the trees colored everything,
until they reached the ancient hidden village that protected the singing voices.

Ellos se dirigieron hacia las profundidades del bosque, donde la luz del sol filtrada entre los árboles coloreaba todo,
hasta que alcanzaron la antigua aldea oculta que protegía las voces cantantes.

FEL FERY FELIA SE SHERIA SYUO.
(けれど、心には影が射す...)
(However, it also illuminates the shadows hidden in the heart...)
(Sin embargo, eso también ilumina las sombras ocultas en el corazón...)

迷う少年に 微笑んだ少女は
光灯すARIA 鮮やかに紡いだ
mayou shounen ni hohoenda shoujo wa
hikaritomosu uta azayaka ni tsumuida
As she smiled at the confused boy,
the girl vividly crafted a song to bring light to him.

Mientras le sonreía al niño confundido,
la niña vividamente creó una canción para traerle la luz.

日が暮れても帰らない 貴方は独り
戻る家もないと云った
それなら ねえ...
ここで暮らそう どんな未来も
hi ga kuretemo kaeranai anata wa hitori
modoru ie mo nai to itta
sorenara nee...
koko de kurasou donna mirai mo
You're alone, and you won't go back after it gets dark.
You also told me that you didn't have a home to go back,
so then, well...
Come live here, no matter what kind of future waits for you.

Estás solo; y no regresarás después de que se vuelva de noche.
También me dijiste que no tienes un hogar al que regresar,
así que, bueno...
Ven a vivir aquí, sin importar que clase de futuro te espere.

女神の大樹に祈るのなら 叶えてくれる
貴方の笑顔見られるように 私は歌うよ
megami no ki ni inoru no nara kanaetekureru
anata no egao mirareru youni watashi wa utau yo
If you pray at the Great Tree of the Goddess, your wishes will come true,
and so you show me your smile, I'll sing.

Si rezas ante el Gran Árbol de la Diosa, tus deseos se volverán realidad;
y para que me muestres tu sonrisa, cantaré.

ARIA OLRY NELARIA.
(女神の希いなど、欺瞞ばかりだと)
(The wishes of the Goddess are no more than a lie.)
(Los deseos de la Diosa no son más que una mentira.)
FEL FERY SIO.
(僕はそれを知っていた)
(That's what I've learned.)
(Eso es lo que he aprendido.)

草笛の音色は お祭りの始まり
森の恵みを讃え 奏でられるARIA
kusabue no neiro wa omatsuri no hajimari
mori no megumi wo tatae kanaderareru uta
The notes of the reed pipe signal the beginning of the festival,
and to praise the blessings of the forest, the Songs will be played.

Las notas de la flauta señalan el comienzo del festival;
y para alabar las bendiciones del bosque, las Canciones serán tocadas.

花の髪飾りを 幾つ編み込んでも
心の憂いまでは 隠しきれなくて
hana no kamikazari wo ikutsu amikondemo
kokoro no urei made wa kakushikirenakute
But no matter how many flowery hair ornaments I weave,
they aren't enough to hide the grief in my heart.

Pero sin importar cuantos ornamentos floridos para el cabello teja,
no son suficientes para ocultar la tristeza en mi corazón.

俯いた少女に 少年は尋ねた
utsumuita shoujo ni shounen wa tazuneta
Upon seeing the girl's sad face, the boy asked:
Al ver la cara de tristeza de la niña, el niño preguntó:

WIO WEL SERY?
(どうしたの?)
(What happened?)
(¿Qué pasa?)

FEL NEL OLRY SYUO SAR WEL...
(本当は歌いたくないけれど、貴方のために...)
(I don't really want to sing... but if it's for you...)
(Realmente no quiero cantar... pero si es para ti...)

"影ばかりを追いかけ
過去ばかりを思い出していた少年は
少女の歌に耳を傾けた"
"kage bakari wo oikake
kako bakari wo omoidashiteita shounen wa
shoujo no uta ni mimi wo katamuketa"
"Pursued by the shadows,
and still remembering his bitter past, the boy
lent his ears to the song of the girl."

"Perseguido por las sombras;
y aún recordando su amargo pasado, el niño
dejó que la canción de la niña llegase a sus oídos."

"私の「うた」には足りないものがある"
"watashi no [uta] ni wa tarinai mono ga aru"
"There are some things for which my [Songs] aren't enough"
"Hay algunas cosas para las que mis [Canciones] no son suficientes"

"祭の輪を外れて
独り、少女の言葉を思い出す"
"matsuri no wa wo hazurete
hitori, shoujo no kotoba wo omoidasu"
"Leaving the circle of the festival,
the boy found himself alone, remembering the words of the girl."

"Dejando el círculo del festival,
el niño se encontró solo, recordando las palabras de la niña."

"心に沈んでゆく闇と
空から降る光の狭間に揺れながら"
"kokoro ni shizundeyuku yami to
sora kara furu hikari no hazama ni yurenagara"
"He trembled in the space between the darkness
that was sinking in his heart and the light that descended from the sky..

"Él temblaba en el espacio entre la oscuridad que se
hundía en su corazón; y la luz que descendía del cielo"

"彼は、少女を迎えに行った"
"kare wa, shoujo wo mukae ni itta"
"He then went to meet with the girl."
"Entonces, él fue a encontrarse con la niña."

FEL FERY FELIA, FAZER WORY...
(癒せない傷の跡...)
(Scars that can't be healed...)
(Cicatrices que no pueden sanarse...)
OL SERIA ORY NELAU.
(涙とは過去ばかりを振り返るもの)
(A past that makes me to cry whenever I remember it)
(Un pasado que me hace llorar cada vez que lo recuerdo)

ここで貴方と出逢えた運命こと
足りないもの満たしてゆく
想いのままに言葉にしたら
貴方はやっと 私に笑いかけた
koko de anata to deaeta koto ga
tarinai mono mitashiteyuku
omoi no mama ni kotoba ni shitara
anata wa yatto watashi ni waraikaketa
That fate made us meet in this place was
for me to fill something that no one else can fill.
You told me what you were feeling,
and finally, you showed me your smile.

Que el destino haya hecho que nos encontrasemos aquí
fue para que yo llenase algo que nadie más puede llenar.
Me dijiste como te sentías;
y finalmente me mostraste tu sonrisa.

隠さないで その心を
想いのままに伝えてゆこう
今日も明日も 私は歌うよ
kakusanaide sono kokoro wo
omoi no mama ni tsutaeteyukou
kyou mo ashita mo watashi wa utau yo
Please, don't hide your heart from me.
Always tell me how you're feeling,
and I'll sing for you, today, and tomorrow too.

Por favor, no me ocultes tu corazón.
Dime siempre como te sientes;
y cantaré para ti, hoy y también mañana.

WEL ARY , FEL YUERY RAF ORIA NEO SYUA.
(悪夢を遠ざける君を、その歌声を)
(You and your singing voice keep the nightmares away from me)
(Tú y tu canto mantienen a las pesadillas alejadas de mí)
SIO SIE TEAR FAO, FEL OLRY NEL WORY.
(この奇跡な場所を失いたくない)
(I don't want to lose this miraculous place)
(No quiero perder este milagroso lugar)
FEL OLRY SIO...
(そう、願ってみる...)
(And I'll try wishing for that to never happen...)
(E intentaré desear para que eso nunca pase...)
--------------------------------------------------------------------------------
La niña que había salvado a Forgeit se llamaba Seshiara Apiareid.
Ella vivía con su madre, Marta, en una aldea llamada Rhubarb, la cual estaba oculta en las profundidades del bosque.
Ella era una cantante llamada la [MESYARIA]; y aparentemente, ella era la persona que podía invocar milagros al cantar las [Canciones de los ARIA]. De algún modo, ella siempre había recibido un trato muy especial de parte de los aldeanos.
Al menos mientras estuviese bajo la protección de Seshiara, nadie sería cruel con Forgeit.
Mientras este era un asentamiento que tenía una ideología y perspectiva del mundo realmente únicos, la voz y la voluntad de la pequeña Seshiara tenían una tremenda importancia para ellos.
Así que Forgeit se asentó en la aldea; y poco a poco comenzó a acostumbrarse a vivir en ella.

Un mes después, el día del Festival de las Flores, en el cual los aldeanos darían su agradecimiento al bosque y celebrarían la abundancia de sus cosechas, se encontraba bastante cercano.
Este era un festival tradicional que se llevaba a cabo anualmente en la aldea; y Seshiara cantaría sus [Canciones] durante él como la MESYARIA.
Para Forgeit, que nunca había experimentado un festival en toda su vida; el ver a todos los aldeanos trabajando alegremente en los preparativos para la ocasión le resultaba muy extraño.
Todos los tipos de trabajo que se realizaban en Cardamon eran horriblemente dolorosos para hacerse. Pero en vez de eso, los habitantes de este lugar estaban trabajando vivamente y llenos de felicidad. Seshiara lo encontró mirando como los otros aldeanos trabajaban y corrió hacia él mientras lo saludaba con la mano.
"Muy bien, ten esto, Forgy. Esta es tu parte"
Entonces le entregó una cesta vacía. Seshiara se rio de su cara de confusión.

"Iremos a recolectar flores hasta que llenemos esas cestas. Las dejaremos caer desde el árbol más alto de la aldea al final del festival. Como todos dicen, "aquellos que no trabajen no tendrán derecho a disfrutar del festival." ¡Así que ven y ayúdame!"
"...No quiero"
Puede que Forgeit fuese pequeño, pero su negativa fue bastante fuerte.
"A la gente de Rhubarb no le gusta tenerme cerca. Aunque no lo dicen, sus ojos siempre me estan diciendo 'Eres un extranjero, así que deberías irte tan pronto como sea posible' "
"¿...Los ojos pueden hablar?"
"Si pueden; y yo puedo oírlos"

Aunque los adultos lo trataban con gentileza y le decían toda clase de palabras amables, sus miradas eran frías. Él no era más que una sanguijuela que no se iría de la [Casa de Lady MESYARIA]. Eso era lo que Forgeit le estaba diciendo indirectamente.
"¡Claro que no! ¿Acaso no dicen todos que eres un buen niño, Forgy, porque eres muy estudioso? Puedes leer muy rápido; y me dijiste que ya habías leído todos los libros que tengo en casa"
"Eso es porque tú lo dices; y como eres la MESYARIA, todos te siguen. Pero tú también lo sabes: esta aldea no le da la bienvenida a los extraños. Tal vez sería mejor que regresase a mi ciudad natal"
"...Hey, ¡vayamos al bosque!"
Seshiara le jaló la mano, así que Forgeit no tuvo más opción que correr a su lado.



Al bosque se le llegaba a través de una pequeña desviación en el camino que llevaba hacia fuera de la aldea. Una espesa vegetación se extendía por todo el lugar, lo bastante densa como para hacer que cualquiera perdiese su sentido de la dirección.
Entonces Seshiara comenzó a cantar una [Canción], la cual dijo que les ayudaría a recolectar las flores.
Su voz resonó por todo el lugar y despertó a las flores a su alrededor.
Entonces se llenaron de luces, como si fuese para mostrarles donde se encontraban, mientras otras flores comenzaron a hacer sonidos similares al de las campanillas. Las ramas de los árboles se mecieron, a pesar de que no había nada de viento; e hicieron un sonido susurrante.
Todo parecía como si Seshiara estuviese conversando con ellos a través de su [Canción].
Cuando ella causó este milagro justo ante sus ojos, Forgeit suspiró mientras murmuraba esto:
"...Así te ves como la Diosa."
Aunque esto fue un cumplido, no era mero sarcasmo: el realmente tenía intenciones de decirle como se sentía.
Sin embargo, notó que la sonrisa que Seshiara siempre tenía en su rostro había desaparecido y ella parecía haber perdido su actitud enérgica. Ella simplemente negó con la cabeza, sin nada de energía; y un pequeño suspiro escapó de sus labios.
"Mis [Canciones] aún no son lo suficientemente buenas. Soy torpe, canto las letras equivocadas y no soy todopoderosa como la Diosa. Y mi Madre siempre se enfada conmigo porque arruino las partes más importantes..."
"¿No son suficientemente buenas...?"
¿Como es que algo que tenía el poder de causar milagros tan asombrosos no era suficiente para ellos?
Mientras Forgeit aún se encontraba confundido sobre lo que le quería preguntar, Seshiara continuó.
"Es por eso que siempre me pongo tan nerviosa cuando canto, incluso durante el Festival de las Flores. Puede que falle de nuevo. Puede que ni siquiera me salga la voz. ¿Por qué? ¿Quién decidió desde hace mucho que alguien tan torpe como yo debería de cantar esas [Canciones]? Es por eso que siempre he lamentado el haber nacido en la familia de la MESYARIA... Pero ahora, por primera vez, podría cantar por el bien de alguien más"

Seshiara le dedicó una mirada furtiva a Forgeit.
"...Es por eso que quiero que oigas mi [Canción], Forgy. Has estado aquí por todo un mes, pero aún no me has mostrado tu sonrisa"
La expresión avergonzada que había aparecido en el rostro de Forgeit estaba reflejada en los ojos tristes de Seshiara.
A pesar de que esto era tan importante, él no podía entenderlo. Y honestamente, él estaba incluso confundido por el trato que Seshiara le dispensaba.
Antes de venir aquí, él siempre había vivido asustado en una pequeña esquina de una ciudad oscura. Su padre le había dicho que el hambre estaba volviendo locos a todos, así que cada vez que salía, tenía miedo de llamar la atención de cualquier persona que andase por las calles.
Él pasaba sus días simplemente respirando en silencio para que nadie lo lastimase o lo matase.
Durante la noche, el rodeaba su huesudo cuerpo con sus brazos y se encorvaba para hacerse tan pequeño como le fuese posible para no convertirse en un estorbo.
Se había endurecido hasta el punto en que se había vuelto incapaz de escuchar los ronquidos de su padre y de su hermano mayor, los cuales dormían a su lado, e incluso cualquier sonido le causaría irritación. Su sueño siempre era ligero, porque la única persona que podía cuidar de él era él mismo.
Después de haberle pedido esto de un modo similar a una confesión amorosa, la expresión de Seshiara se oscureció. Ella de seguro pensaba que él era patético. Esos sentimientos venían de saber que en la ciudad de la que él venía no había que comer, pero de acuerdo al padre de Forgeit, el volverse un mendigo podría verse como ganar un arma contra las personas más afortunadas.
Sin embargo, aunque incluso Forgeit mismo pensaba que el modo de vida que él tenía en Cardamon era bastante lamentable, nunca pensó en eso como algo doloroso. Él había vivido en la pobreza desde que tenía conciencia de sus actos; y dado que tenía que gastar todas sus energía solo para continuar con vida, nunca tuvo tiempo de pensar en cosas innecesarias.
Sin embargo, él sentía que su vida actual era más dolorosa para él que aquellos días en los que no tenía con que alimentarse. Ni siquiera él mismo entendía porque se sentía así.

Cuando regresaron a la aldea al atardecer, el Festival de las Flores estaba comenzando. En una tarima que la gente había construido en la plaza principal de la aldea, se encontraban varios músicos tocando flautas y tambores. Los aldeanos hicieron un círculo mientras reían y compartían entre sí sus alimentos y bebidas.
Era una aldea muy próspera. Estaban protegidos de los monstruos gracias a una barrera y había comida suficiente para todos. No había nadie que estuviese interesado en causarle dolor y sufrimiento a los demás. Mientras él ayudase con el trabajo en la aldea, le permitirían leer y estudiar tanto como quisiese.
Y más importantemente, Seshiara era muy gentil con él.
Pero cada vez que una cierta intranquilidad que él no podía identificar se encendía, el corazón de Forgeit era envuelto por las sombras.
("Deberías simplemente deshacerte de eso.")
Se alejó del alegre bullicio del festival mientras escuchaba una voz que provenía de algún lugar en el interior de la niebla.
("Me mataste, robaste mis frutas y huiste; y finalmente terminaste obteniendo una posición social lo bastante buena como para hacerte feliz a ti mismo, ¿eh? ¿Forgeit?")
Esta vez incluso sintió que había escuchado la voz de su padre.
("Me mataste. Pero ahora, no te diré que aquellos que no pueden protegerse a sí mismos morirán algún día, porque los muertos no tienen boca... ¿Acaso no te enseñé eso? Si te apoderas de esta próspera aldea, sobrevivirás. Y eso es lo que terminarás por hacer")
Más allá de las danzantes chispas de las antorchas, él vió la figura de su padre en el interior de la oscuridad, el cual le sonreía malignamente.
"¿Qué sucede? ¿Estás bien?"

Cuando volvió en sí, Forgeit notó que Seshiara estaba mirándolo a la cara.
"...No es nada"
No quería explicarle nada. Él tampoco quería que Seshiara supiera por qué él estaba todo sucio y cubierto de lodo la primera vez que se encontraron.
"Realmente debería regresar allá..."
Él sintió que estaba haciendo que Seshiara se preocupara por nada, lo que hizo que dijera esas palabras sin pensar, aún cuando él mismo sabía perfectamente que ya no tenía una ciudad natal a la que pudiese regresar.
"¡No! ¡Como eres ahora, Forgy, jamás regresarás a ese lugar!"
Forgeit se quedó sin palabras. Y entonces, para que no intentase irse de nuevo, Seshiara le mostró una mirada muy severa, algo que ella nunca había hecho antes.

Cuando regresaron a la plaza, Marta los estaba esperando con un traje muy ornamentado en los brazos.
"Ya era hora, Seshiara. ¿Adónde se habían metido ustedes dos? Todos están esperando escuchar tu [Canción]"
"Lo siento. Estabamos recolectando flores en el bosque"
Le entregó su cesta a Forgeit; y fue con Marta a cambiarse de ropa.
"...Por favor, escúchame bien, Forgy. No vuelvas a ese lugar..."
Aunque titubeó un poco, la intensidad de Seshiara atrajó a Forgeit y finalmente él se dirigió a la tarima, la cual estaba ahora decorada con flores, mientras la veía con atención desde atrás.
Ahora que la miraba bien, ella estaba temblando.

Sin embargo, ella seguía siendo la [MESYARIA] mientras estuviese encima de esa tarima...
"...Ahora, le daremos nuestro agradecimiento a los bosques y a la Diosa, quienes nos han dado sus bendiciones durante este año... y también, a nuestras personas preciadas"
Después de que dijo esto, Seshiara respiró profundamente y comenzó a cantar.
Era una misteriosa melodía hilada con las antiguas palabras del bosque. Incluso Forgeit pudo sentir que se había vuelto una cálida luz que estaba envolviendo todo a su alrededor. Todos los aldeanos estaban recibiendo el poder de la [Canción] de agradecimiento de Seshiara y cerraron sus ojos para poder sentirla con más fuerza.

Unos instantes después, el viento comenzó a soplar como si estuviese respondiendo a la canción y los pétalos de las flroes que estaban reunidos en las cestas comenzaron a volar. Aunque Forgeit tenía intenciones de proteger las cestas del viento, él estaba completamente absorto en mirar la belleza de Seshiara mientras ella continuaba cantando en medio de esa lluvia de flores.
Acompañada de esas flores, ella se veía igual a la Diosa alada. Era un espectáculo tan misterioso como gracioso, del cual Forgeit fue incapaz de apartar los ojos.

"¿...Por qué crees que Seshiara te dijo que no volvieras a tu ciudad natal?"
Cuando Seshiara había comenzado a cantar su segunda canción, Marta fue hasta Forgeit y le preguntó esto.

"...Porque ella me dió paz"
respondió Forgeit.
"Y me gustaría siempre sentirme así, en vez de como era antes, dónde solo pensar en no morir era suficiente para mí"
"...Ya veo"
Por primera vez, Forgeit había puesto sus sentimientos en palabras y tuvo la sensación de que Marta entendió perfectamente lo que había dicho.
En contraste con el ambiente inferior de su ciudad natal, mientras que su vida actual le causaba algo de dolor, él también había hallado algo que nunca querría perder, porque fue en esta aldea donde aprendió sobre las cosas hermosas de la vida.
Ante sus ojos, él estaba siendo bendecido por esos incontables pétalos, tal como la niña que estaba cantando encima de la tarima.
"...Si puedes vivir en paz, entonces sería bueno que dejases de ser deshonesto"
Forgeit asintió levemente y Marta decidió dejar la conversación allí.
"Parece que cometió un error en la letra de nuevo, ¿eh?", ese era el tipo de cosas que Marta se decía a sí misma al lado de Forgeit mientras ambos escuchaban las [Canciones] de Seshiara.



Créditos:
Historia: Nao Hiyama
Ilustraciones: chibi

No hay comentarios :