Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 18 de mayo de 2012

Letra - Rakuen no Kagi

楽園の鍵 (Rakuen no Kagi)
(The Key of the Paradise/La Llave del Paraíso)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Fuga Hatori
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki

Initium sapientiae cognitio sui ipsius.
(汝自らを知る事が知恵のはじまりである)
(The beginning of wisdom is to know oneself)
(El comienzo de la sabiduría es conocerse a uno mismo)

届くことのない空の果て
それでも腕を伸ばした
乾いた喉 叫び続ける
小さな願いが途絶えないように
todoku koto no nai sora no hate
soredemo ude wo nobashita
kawaita nodo sakebitsudzukeru
chiisana negai ga todaenai youni
Despite it being at the end of the unreachable
sky, I still extended my arms to there.
I continue screaming with my dried throat,
so my small wishes won't cease existing.
A pesar de encontrarse al final del inalcanzable
cielo, extendí mis brazos hacia allá.
Continuo gritando con mi garganta reseca
para que mis pequeños deseos no dejen de existir.

この確かな想いは僕らの生きてゆく意味
強く抱いて もう決して離さない
ふたり選ぶ明日が 暗闇に閉ざされても
希望の光は その手の中で燈るだろう
kono tashikana omoi wa bokura no ikiteyuku imi
tsuyoku daite mou keshite hanasanai
futari erabu ashita ga kurami no tozasaretemo
kibou no hikari wa sono te no naka de tomoru darou
These certain feelings are the meaning for which we live,
I'll strongly hold them in my arms, and never let them go.
Even if the tomorrow we've chosen is enclosed in darkness,
the light of hope will shine in your hands.
Esos sentimientos verdaderos son el significado por el que vivimos,
los sostendré fuertemente en mis brazos y jamás los soltaré.
Aún si el mañana que hemos escogido esta cerrado en oscuridad,
la luz de la esperanza brillará en tus manos.

翼もがれ飛べない僕に
遥かな世界をくれた
守りたいよ 終わりの瞬間とき
小さな笑顔が途絶えないように
tsubasa mogare tobenai boku ni
harukana sekai wo kureta
mamoritai yo owari no toki mo
chiisana egao ga todaenai youni
You have brought me, who got his wings
plucked and can't fly anymore, to a faraway world.
I want to protect these small smiles, even from
the time of the end, so they won't ever stop existing.
Me has traído a mí, cuyas alas fueron arrancadas;
no puede volar más, a un mundo lejano.
Quiero proteger esas pequeñas sonrisas, incluso del
tiempo del fin, para que nunca dejen de existir.

この確かな記憶は僕らを繋ぐ約束
刻みつけて もう二度と忘れない
ただ温もり感じて 傍に居られるのならば
楽園の鍵は その手の中に在るのだろう
kono tashikana kioku wa bokura wo tsunagu yakusoku
kizamitsukete mou nidoto wasurenai
tada nukumori kanjite soba ni irareru no naraba
rakuen no kagi wa sono te no naka ni aru no darou
These certain memories are the promise that binds us together,
I'll engrave them in my heart, and I'll never forget them again.
I just can be at your side and feel your warmth,
the key of the paradise will surely be in your hands.
Esas memorias verdaderas son la promesa que nos conecta,
las grabaré en mi corazón; y nunca volveré a olvidarlas.
Si tan sólo puedo estar a tu lado y sentir tu calidez,
la llave del paraíso seguramente estará en tus manos.

Le fils de Dieu, ce monde qui tu sais et tu vis, c’est a toi.
(神の子よ。汝が知り、生きる世界は、汝のものである)
(Oh children of God, the world you know and in which you live is all yours)
(Oh, hijos de Dios, el mundo que ustedes conocen y en el que viven es todo suyo)

この微かな鼓動は僕らの命の証
重ね合わせ ひとつになれるのなら
ふたり選ぶ明日が いつか消えゆくとしても
永遠の鍵は その手の中に在るのだろう
kono kasukana kodou wa bokura no inochi no akashi
kasaneawasete hitotsu ni nareru no nara
futari erabu ashita ga itsuka kieyuku toshitemo
eien no kagi wa sono no naka ni aru no darou
These faint pulses are the proof of our lives,
and if we join them, they will become one.
Even if the future we've chosen disappears someday,
the eternal key will surely be in your hands.
Esos tenues pulsos son la prueba de nuestras vidas,
y si los unimos, se convertirán en uno.
Aún si el futuro que hemos elegido desaparece algún día,
la llave eterna seguramente estará en tus manos.

No hay comentarios :