Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 12 de enero de 2012

Letra - Tsukiakari to Itoguruma ~Alies ol Iok~

Y comenzando con Kasou Shoujo ~Lip-Aura~, aquí tenemos la primera de las canciones nuevas (obviamente, no voy a repetir las traducciones para las tres primeras canciones, ya que ya estuvieron disponibles en Michibiki no Harmony y Kasou Shoujo ~Lip-Aura~ Prelude); y es bastante buena.
Sin embargo, debo decir que aunque Kaori Oda hizo un excelente trabajo aqui, me irrita de sobremanera como en otros sites menosprecian la habilidad de Haruka, que es a quién debemos que esta cancion siquiera exista.

Como podemos ver, es la conversación entre Alies (una hechicera que se dedica a traer de vuelta a la realidad a aquellos que han sido atrapados por las alucinaciones de Lip-Aura) y la flor maldita; y encuentro interesante ver el modo en que se refieren aquí a la ciudad de Ecliss, mencionada en los álbumes anteriores del mundo de Lag-Quara: la llaman la Ciudad de la Muerte.

月灯りと糸車~Alies ol Iok(アリエスの記憶)~ Tsukiakari to Itoguruma
(The Moonlight and the Spinning Wheel ~Alies' Memories~/La Luz de la Luna y la Rueca ~Las Memorias de Alies~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: myu
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Kaori Oda and Haruka Shimotsuki

薄れゆく記憶を 紡ぎ出す糸車
蘇る過去の私 今はなき家の扉を叩く
usureyuku kioku wo tsumugidasu itoguruma
yomigaeru kako no watashi ima wa naki ie no tobira wo tataku
The spinning wheel, which weaves the diluting memories
is reviving the me from the past, who knocks on the door of my now-inexistent house.

La rueca, la cual teje las diluyentes memorias,
está reviviendo a la yo del pasado, quien toca en la puerta de mi ahora inexistente hogar..

月灯りに 巻き戻せば
懐かしい 家の扉を叩く
tsukiakari ni makimodoseba
natsukashii ie no tobira wo tataku
Once you rewind yourself inside the moonlight,
you would knock on the door of your nostalgic home.

Tan pronto como te rebobines en el interior de la luz de la luna,
tocarías la puerta de tu nostálgico hogar.

誰かが描いた偽の絵画ものがたりよりも
天空そら諸島しまに憧れた君
生死の境を彷徨う 小さな身体が
咳の病に耐えうる 最期の夜に
dareka ga egaita nise no monogatari yori mo
sora no shima ni akogareta kimi
seishi no sakai wo samayou chiisana karada ga
seki no yamai ni taeuru saigo no yoru ni
More than the false picture (story) that someone might have sketched,
you, who wishes to reach the archipelago (island) in the heavens (skies),
are now roaming in the border of life and death, while your small body
endures that coughing illness for its last night.

Más que la pintura (historia) falsa que alguien pudo haber trazado,
tú que deseas alcanzar el archipiélago (isla) en el paraíso (cielo)
ahora te encuentras vagando por el borde de la vida y la muerte, mientras tu pequeño cuerpo
soporta esa enfermedad asfixiante por su última noche.

ただ私は願う 君が望むこと
理想ゆめを叶えるLip-Auraリプアラに 祈りを託した
あの白い雲の彼方 君が見たい景色
苦しまず眠れるように 部屋ここに映して
tada watashi wa negau kimi ga nozomu koto
yume wo kanaeru Lip-Aura ni inori wo takushita
ano shiroi kumo no kanata kimi ga mitai keshiki
kurushimazu nemureru youni koko ni utsushite
I'll just wish for the same thing you're wishing for,
as I have entrusted my prayers to the Lip-Aura that makes dreams reality.
I'll now reflect here (in this room) the scenery from beyond the clouds
that you want to see so much, as if you were sleeping painlessly.

Sólo desearé lo mismo que estás deseando,
ya que le he entregado mis rezos a la Lip-Aura que vuelve los sueños realidad.
Ahora reflejaré aquí (en este cuarto) el escenario de más allá de las nubes
que tanto deseas ver, como si estuvieses durmiendo indoloramente.

Ir o Aura, Lip-Aura
(私は花、リプアラ)
I'm the flower, Lip-Aura.

Yo soy la flor, Lip-Aura.
Ir dix qules thia.
(私はより強い想いを求めます)
I seek even stronger feelings

Busco sentimientos más fuertes
Sef wa-o neg li qules Sef.
(光がより強い光によって打ち消えされてしまうように)
Because the light can only be denied by a stronger light

Porque la luz solo puede ser negada por una luz más fuerte

昏い瞳の中に映り込む その影は
何処か遠く忘れてきた 昔の君と私の姿
世界を暗闇に染める恨み言を
繰り返して叫んだーー
kurai hitomi no naka ni utsurikomu sono kage wa
doko ka tooku wasuretekita mukashi no kimi to watashi no sugata
sekai wo kurayami ni someru uramigoto wo
kurikaeshite sakenda--
Reflected inside these dark eyes, that shadow
has been forgotten somewhere far away, like our shapes from long ago.
You have repeatedly screamed to me all of your grudges in the
world colored by the darkness--

Reflejada en esos ojos oscuros, esa sombra
ha sido olvidada en algún lugar lejano, como nuestras formas de hace mucho.
Tú me has gritado repetidamente todos tus rencores en el
mundo coloreado por la oscuridad--

Tu o i Ir ol dir?
(これが自分の運命なのだろうか?)
Is that my own destiny?

¿Es ese mi propio destino?
"Ir nen dix ir celf Ecliss o zet!"
(「独りで死の都市に落ちたくない!」)
"I don't want to fall into the City of Death all alone!"

"¡No quiero caer en la Ciudad de la Muerte completamente sola"

弾かれて走り出した 襲いかかる刃を躱して
全てを呪うだけの幼い声色
逃げる場所の無いことを悟り 私の剣が
もう一人の私の首を狙い 刎ね上げた
tachikarete hashiridashita osoikakaru yaiba wo kawashite
subete wo norou dake no osanai kowairo
nigeru basho no nai koto wo satori watashi no tsurugi ga
mou hitori no watashi no kubi wo nerai haneageta
I've begun running away in order to avoid the sword that was swung to me
by a young voice tone that limits itself to cursing everything.
Knowing I didn't have any place to where I could run away, my sword
was pointed towards the neck of the other me, and cut off its head.

He comenzado a correr para esquivar la espada que fue blandida hacia mi
por un joven tono de voz que se limita a maldecirlo todo.
Sabiendo que no tenía hacia donde huir, mi espada fue
apuntada hacia el cuello de mi otro yo; y le corté la cabeza.

突きつけられた刃は 殺意孕み
真実の想い
生きる命を羨み
壊したいと こころが求めた
tsukitsukerareta yaiba wa satsui harami
shinjitsu no omoi
ikiru inochi wo urayami
kowashitai to kokoro ga motometa
These thrusting swords give birth to a murderous intent,
these are the true feelings.
I envy the lives that can fully live,
and sought a soul (heart) that wanted to destroy them.

Esas espadas apuñalantes le dan vida a intenciones asesinas,
esos son los verdaderos sentimientos.
Envidio a las vidas que pueden vivir plenamente
y buscaba un alma (corazón) que quisiera destruirlas.

痺れた指先と爪に食い込む血糊
足元に崩れたのは「私」でない君の肢体
この手にかけた花想せかいは 君の本当の理想ゆめ
誰も隠したいこころを 残酷に曝いた
涙枯らして泣いても 謝罪ことばなどは届かず
蒼い花は散り急ぐ 現実を残して
shibireta yubisaki to tsume ni kuikomu chinori
ashimoto ni kuzureta no wa "watashi" denai kimi no shitai
kono te ni kaketa sekai wa kimi no hontou no yume
daremo kakushitai kokoro wo zankoku ni habaita
namida karashite naitemo kotoba nado wa todokazu
aoi hana wa chiriisogu genjitsu wo nokoshite
The numb tips of the fingers and claws are eating sticky blood clots,
but what has crumbled under my feet isn't "me", but your limbs.
The flower of emotions (world) I've broken with my hands is your true dream,
the soul (heart) that everyone wants to hide, yet it cruelly exposes itself.
Even if you cry until your tears dry away, your apologies (words) won't reach anyone,
the blue flower will wither away soon enough, and only reality will remain.

Las entumecidas puntos de los dedos y garras están comiendo coágulos de sangre pegajosos,
pero lo que se ha desmoronado ante mis pies no es "yo", sino tus miembros.
La flor de las emociones (mundo) que he roto con mis manos es tu verdadero sueño,
el alma (corazón) que todos quieren ocultar pero que cruelmente se expone a sí misma.
Aún si lloras hasta que tus lágrimas se sequen, tus disculpas (palabras) no alcanzarán a nadie,
la flor azul se marchitará pronto; y solo la realidad quedará.

その手にかけた世界は 彼の本当の理想ゆめ
奥に隠されたこころを 斬り曝いた
涙枯らして泣いても 謝罪ことばなどは届かず
蒼い花は散り急ぐ ただ残して
sono te ni kaketa sekai wa kare no hontou no yume
oku ni kakusareta kokoro wo kirihabaita
namida karashite naitemo kotoba nado wa todokazu
aoi hana wa chiriisogu tada nokoshite
The world you have destroyed with these hands is his true dream,
the soul (heart) hidden deeper inside that has been cut and exposed.
Even if I cry until my tears dry away, my apologies (words) won't reach anyone,
the blue flower will wither away soon enough, and only something will remain.

El mundo que has destruido con esas manos es su verdadero sueño,
el alma (corazón) oculta profundamente que ha sido cortada y expuesta.
Aún si lloro hasta que mis lágrimas se sequen, mis disculpas (palabras) no llegarán a nadie,
la flor azul se marchitará pronto; y solo la realidad quedará.

死の都市へ沈んだ 君はもう答えない
shi no toshi e shizunda kimi wa mou kotaenai
Now that you've sunk into the City of Death, you won't reply to me anymore...

Ahora que te has hundido en la Ciudad de la Muerte, no me responderás más..

あの月の下 糸車は回る…
ano tsuki no shita itoguruma wa mawaru...
Under that moon, the spinning wheel continues spinning...

Bajo esa luna, la rueca continúa girando...

Yellow: Side Alies/Amarillo: Lado de Alies
Red: Side Lip-Aura/Rojo: Lado de Lip-Aura

También aprovecharé para publicar de una vez la letra de la canción siguiente, aunque es una instrumental con una sola línea de letra (y que ni siquiera esta confirmada), la cual me imagino que muestra a Iriya y Serju viajando por los sentimientos y pensamientos de Cattleya para llegar a la ilusión en la que está atrapada.

Cattleya~Sinal o ir Lag~
(Cattleya ~My True Feelings~/Cattleya ~Mis Verdaderos Sentimientos~)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: myu
Chorus/Coros: Haruka Shimotsuki

Sinal o ir Lagur o ar...
My true feelings for you...
Mis verdaderos sentimientos por ti...

No hay comentarios :