Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 7 de noviembre de 2011

Letra - Concerto

協想曲コンチェルト Concerto
(Concert/Concierto)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: bassy(Barbarian on the Groove)
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Haruka Shimotsuki


空にまばたいた白き一番星
すべてを導く輝きを
誰もが求めて歪に絡み合う
混沌の中に生きる者
sora ni mabataita shiroki ichiban hoshi
subete wo michibiku kagayaki wo
daremo ga motomete ibitsu ni karamiau
konton no naka ni ikiru mono
The star that shone the brightest in the skies,
the shine that guides everything.
Everyone seeks a distorted union,
all the beings that live within the chaos.
La estrella que brilló con más luz en los cielos,
el resplandor que guía todo.
Todos buscan una unión distorsionada,
todos los seres que viven en el caos.

偽りと真実の手を取りあい
自らの運命を切り開くために
itsuwari to shinjitsu no te wo toriai
mizukara no unmei wo kirihiraku tame ni
The hands of truth and falsehood are entwined,
in a attempt to free themselves from their destinies.
Las manos de la verdad y la falsedad están unidas,
en un intento de liberarse de sus destinos.

想いの詩を 奏でて進む
戸惑いながら選んだ道
交わす剣も 旋律を
重ねた日々が 協想曲せかいを創るよ
omoi no uta wo kanadete susumu
tomadoi nagara eranda michi
kawasu tsurugi mo senritsu wo nashi
kasaneta hibi ga sekai wo tsukuru yo
Let's play the song of our feelings as we go through
the road we chose in our confusion.
Even these crossed swords will give birth to melodies,
as these united days create a new concert (world).
Toquemos la canción de nuestros sentimientos mientras
continuamos por el camino que escogimos en nuestra confusión.
Incluso esas espadas cruzadas le darán vida a las melodías,
mientras esos días unidos crean un nuevo concierto (mundo).

雲に隠された無数の星たちは
光を求めて闇に舞う
kumo ni kakusareta musuu no hoshitachi wa
hikari wo motomete yami ni mau
The countless stars that were covered by the clouds
continue dancing in the darkness, as they seek the light.
Las infinitas estrellas que fueron cubiertas por las nubes
continúan danzando en la oscuridad, mientras buscan la luz.

偽りと真実は君の中で
繰り返し問いかける 本当の意志を
itsuwari to shinjitsu wa kimi no naka de
kurikaeshi toikakeru hontou no ishi wo
The truth and falsehood are inside yourself,
while you continually ask yourself if that could be your true will.
La verdad y la falsedad están en tu interior,
mientras tu continuamente te preguntas si esa podría ser tu verdadera voluntad.

想いの詩に 耳を傾け
共に刻んだ誓いの道
交わす言葉も 旋律を
掴んだ明日が 協想曲せかいを創るよ
omoi no uta ni mimi wo katamuke
tomo ni kizanda chikai no michi
kawasu kotoba mo senritsu wo nashi
tsukanda asu ga sekai wo tsukuru yo
Let's open our ears to the song of feelings,
together with the path in which we carved our oath.
Even these exchanged words will create melodies,
as the tomorrow we have grasped creates a new concert (world).
Abramos nuestros oídos a la canción de los sentimientos,
junto con el camino en el que hemos grabado nuestro juramento.
Incluso esas palabras intercambiadas crearán melodías,
mientras el mañana que hemos obtenido crea un nuevo concierto (mundo).

No hay comentarios :