Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 28 de octubre de 2011

Letra - Himawari

ひまわり (Himawari)
(Sunflower/Girasol)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: MANYO
Lyrics/Letra: Miyazo
Vocals/Vocales: Haruka Shimotsuki
Chorus/Coros: Change of the moon, Michiru Kaori, Marie

遠く高く白い雲は静かに流れ
夏風がすこしだけ秋を運んできた
tooku takaku shiroi kumo wa shizuka ni nagare
natsukaze ga sukoshi dake aki wo hakondekita
The faraway and high white clouds quietly flow,
the summer wind slightly blows carrying the autumn,
Las lejanas y altas nubes blancas fluyen en silencio,
el viento veraniego sopla ligeramente cargando el otoño,

過ぎてゆく雲に思い出映し 暑い季節を振り返れば
sugiteyuku kumo ni omoide utsushi atsui kisetsu wo furikaereba
Reflecting my memories on the passing clouds whenever I looks back at the warm season.
Reflejando mis memorias en las nubes que pasan cada vez que volteo a mirar la estación cálida.

毎日が煌めいてた 泣いて笑った雫も宝物
忘れない熱い気持ち 人を好きになれる強さを
辛くても悲しくても 明日へ向かって歩いて行けるよ
庭に咲く向日葵のよに みんなが側で笑ってるから
mainichi ga kirameiteta naitewaratta shizuku mo takaramono
wasurenai atsui kimochi hito wo suki ni nareru tsuyosa wo
tsurakutemo kanashikutemo asu e mukatte aruiteyukeru yo ne
niwa ni saku himawari no yoni minna ga soba de waratteru kara
The tears that shone everyday, no matter if they were of sadness or happiness, are treasures,
I'll never forget the warm feelings of loving other person, which are becoming strength.
No matter how painful or sad it might be, I'll continue walking towards tomorrow,
because everyone will be at my side smiling, like the sunflower that blooms in the garden.
Las lágrimas que brillaron cada día, sin importar si fueron por tristeza o felicidad, son tesoros,
Nunca olvidaré los sentimientos cálidos de amar a una persona, los cuales se convierten en fuerza.
Sin importar cuan doloroso o triste pueda ser, continuaré caminando hacia el mañana,
porque todos estarán sonriendo a mi lado, como el girasol que florece en el jardín.

夕日暮れゆく空 揺れる風鈴涼しく
少し冷えた腕をあなたにすりよせてみた
yuuhi kureyuku sora yureru fuurin suzushiku
sukoshi hieta ude wo anata ni suriyosetemita
The shaking windbells refresh the twilit sky,
while I tried putting my slightly cold arms around you.
Las temblorosas campanillas de viento refrescan el cielo del atarceder,
mientras yo trataba de poner mis ligeramente helados brazos a tu alrededor.

くすぐったそうに目を細めてよせよと笑う笑顔が好
kusugutta souni me wo hosometeyose yo to warau egao ga suki
I like laughing and smiling whenever you narrow your eyes in embarrassment
Adoro reír y sonreír cada vez que entrecierras tus ojos por la vergüenza.

もう一人泣きはしない きっと甘える事は大事な事
まだ少し痛む傷も こうしていれば癒えるね
不意をつきそっと奪った あなたの唇は少し甘くて
愛しくてもっと抱きしめた やっと掴んだ私の居場所
mou hitori nakiwashinai kitto amaeru koto wa daijina koto
mada sukoshi itamu kizu mo koushiteireba ieru ne
fuiotsuki sotto ubatta anata no kuchibiru wa sukoshi amakute
itoshikute motto dakishimeta yatto tsukanda watashi no ibasho
Even if I'm all alone, I won't cry because the ones in which I depend are very precious,
and even if my wounds still hurt a little, if I tend them like this, they'll be healed.
In the kiss that you suddenly stole me, your lips were a little sweet,
and when you lovingly embraced me, I finally found the place to which I belong.
Aún si estoy completamente sola, no lloraré porque aquellos en quienes dependo son muy preciosos,
y aún si mis heridas aún duelen un poco, si cuido de ellas así, se sanarán.
En el beso que tu repentinamente me robaste, tus labios estaban un poco dulces,
y cuando me abrazaste amorosamente, finalmente hallé el lugar al que pertenezco.

毎日が煌めいてた 泣いて笑った雫も宝物
忘れない熱い気持ち だれかを好きになれるこの強さを
辛くても悲しくても 明日へ向かって歩いて行けるよね
庭に咲く向日葵のよに みんなが側で笑ってるから
mainichi ga kirameiteta naitewaratta shizuku mo takaramono
wasurenai atsui kimochi dareka wo suki ni nareru kono tsuyosa wo
tsurakutemo kanashikutemo asu e mukatte aruiteyukeru yo ne
niwa ni saku himawari no yoni minna ga soba de waratteru kara
The tears that shone everyday, no matter if they were of sadness or happiness, are treasures,
I'll never forget the warm feelings of loving someone, which are becoming my strength.
No matter how painful or sad it might be, I'll continue walking towards tomorrow,
because everyone will be at my side smiling, like the sunflower that blooms in the garden.
Las lágrimas que brillaron cada día, sin importar si fueron por tristeza o felicidad, son tesoros,
Nunca olvidaré los sentimientos cálidos de amar alguien, los cuales se convierten en mi fuerza.
Sin importar cuan doloroso o triste pueda ser, continuaré caminando hacia el mañana,
porque todos estarán sonriendo a mi lado, como el girasol que florece en el jardín.

きっと甘える事は大事な事
愛しくてもっと抱きしめた やっと掴んだ私の居場所
kitto amaeru koto wa daijina koto
itoshikute motto dakishimeta yatto tsukanda watashi no ibasho
The ones in which I depend are very precious,
and when you lovingly embraced me, I finally found the place to which I belong.
Aquellos en quienes dependo son muy preciosos,
y cuando me abrazaste amorosamente, finalmente hallé el lugar al que pertenezco.

No hay comentarios :