Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 15 de septiembre de 2011

Letra - Utsusemi

Como lo prometí anteriormente, aquí tenemos la letra para Utsusemi. Es muy similar en estilo a Ta ga Tame no Sekai, del EP de Byakumu no Mayu ~Ricordando el Passato~, aunque con un toque más meláncolico que fiero. Y como es costumbre, me temo que los coros para esta canción y LOST CHILDREN se quedan en "desconocidos" y "sin publicar", aunque la letra no está nada mal, tomando en cuenta que es la segunda colaboración que Amano Tsukiko ha hecho con Akiko desde que ambas trabajaron en Uzumebi, de su album Harmonia.

空蝉 (Utsusemi)
(Shed Shell/Concha Desechada)

Lyrics/Letra: Amano Tsukiko
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Akiko Shikata

追憶の果てに 静かに揺らめく
永遠に綴る 遥かの約束
かなしみに濡れた
ウツセミ コワシテ
tsuioku no hate ni shizuka ni yurameku
eien ni tsudzuru haruka no yakusoku
kanashimi ni nureta
utsusemi kowashite
Swaying in silence at the end of reminiscences,
I continue eternally reciting a faraway promise.
My face wet in tears of sadness,
I break up my shed shell.

Temblando en silencio al final de los recuerdos,
continúo recitando eternamente una lejana promesa.
Con mi cara húmeda en lágrimas de tristeza,
rompo mi concha desechada.

絶望を 摺り替えて 孤独を愛でてた
ただひとり
君に出会う日まで
zetsubou wo surikaete kodoku wo medeteta
tada hitori
kimi ni deau hi made
Avoiding despair, having admired loneliness,
completely alone,
until the day in which I meet you.

Evitando la desesperación, habiendo admirado la soledad,
completamente sola,
hasta el día en que me encuentre contigo.

此処へおいで
心重ねよう
君の棘を 取り去ってあげる
崩れ落ちた 未来へ奏でる
叫び声を 拾い上げて
接吻交わそう
koko e oide
kokoro kasaneyou
kimi no toge wo torisatte ageru
kuzureochita mirai e kanaderu
sakebigoe wo hiroiagete
kuchidzuke kawasou
Come here.
Let us join our hearts.
Let me take away your thorns.
Let us sing to the crumbled future.
Picking up these screaming voices,
let us exchange a kiss.

Ven aquí.
Unamos nuestros corazones.
Dejáme quitarte esas espinas.
Cantemósle al desmoronado futuro.
Recogiendo esas voces que gritan,
intercambiemos un beso.

愛に裏切られ さえずる小鳥は
鳥籠を求め 彷徨い続けた
感情を閉じる
鍵ナド 無イノニ
ai ni uragirare saezuru kotori wa
torikago wo motome samayoi tsudzuketa
kanjou wo tojiru
kagi nado nai no ni
The chirping bird that was betrayed by love
continues roaming in search for a cage.
Closing off her emotions,
without any key to unlock them.

El pájaro piante que fue traicionado por el amor
continúa vagando en busca de una jaula.
Ella cierra sus emociones,
sin ninguna llave que pueda abrirlas.

柔らかな傷口を 愛撫するように
ただ深く
土に埋もれていた
yawarakana kizuguchi wo aibusuru youni
tada fukaku
tsuchi ni umoreteita
As if it was to softly caress my open wounds,
I just buried them
deep in the earth.

Como si fuera para acariciar suavemente mis heridas abiertas,
yo solo las enterré
en las profundidades de la tierra.

君の毒に
その手の温度に
僕の胸は 熱を帯びてゆく
此処へおいで
すべてがうつろ
飲み込まれて 壊れる日も
君を数えたい
kimi no doku ni
sono te no ondo ni
boku no mune wa netsu wo obiteyuku
koko e oide
subete ga utsuro ni
nomikomarete kowareru hi mo
kimi wo kazoetai
In your poison,
in the warmth of these hands.
My heart was tinged by your warmth.
Come here,
even if everything is enshrouded in emptiness,
even if everything is destroyed someday,
I want to count in you.

En tu veneno,
en la calidez de esas manos.
Mi corazón fue cubierto por tu calidez.
Ven aquí,
aún si todo queda rodeado por el vacío,
aún si todo es destruido algún día,
quiero contar contigo.

叫びを上げるために 今 飛び立とう
愛のうた 語らうために
僕が熱を失くして 地へ堕ちたなら
この殻を 両手で 拾って
sakebi wo ageru tame ni ima tobitatou
ai no uta katarau tame ni
boku ga netsu wo nakushite chi e ochitanara
kono kara wo ryoute de hirotte
To raise a scream, now I'll fly away.
To sing a song of love,
even if I fall to the land and lose my warmth,
I'll pick up this shell with my own hands.

Para alzar un grito, ahora volaré lejos.
Para cantar una canción de amor,
aún si termino cayendo a la tierra y perdiendo mi calidez,
recogeré esta concha con mis propias manos.

「儚キ 空蝉ヲ 脱ギ捨テタラ
君ハ 飛ベルダロウ 独リデモ」
"hakanaki utsusemi wo nugisutetara
kimi wa toberudarou hitoridemo"
"If I ever throw away this ephemeral shell,
you'll fly away, even if you have to do it alone"

"Si alguna vez desecho esta concha efímera,
tú volarás lejos, aún si tienes que hacerlo sola"

此処へおいで
心重ねよう
君の棘を 取り去ってあげる
頬を濡らす 大粒の雨を
時の針を 止めるような
接吻交わそう
koko e oide
kokoro kasaneyou
kimi no toge wo torisatte ageru
hoho wo nurasu ootsubu no ame wo
toki no hari wo tomeru youna
kuchidzuke kawasou
Come here.
Let us unite our hearts.
Let me take away your thorns.
With my cheeks wet by the large droplets of rain,
to stop the moving needles of time,
let us exchange a kiss.

Ven aquí.
Unamos nuestros corazones.
Con mis mejillas húmedas por las grandes gotas de lluvia,
para detener el movimiento de las agujas del tiempo,
intercambiemos un beso.

No hay comentarios :