Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 8 de noviembre de 2010

Letra - Tenjou e no Inori

Siguiendo con yorlga (y de nuevo discúlpandome por la escasa frecuencia con la que actualizo el blog), la siguiente canción sigue con el tema enigmático del album, aunque también tiene un concepto bastante profundo; y tiene un sonido hermoso y nostálgico...

天上への祈り (Tenjou e no Inori)
(A Prayer to the Heavens/Un Rezo A los Cielos)


Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Yoshitaka Hirota
Lyrics/Letra: Noriko Mitose
Vocals & Chorus/Vocales y Coros: Noriko Mitose

だから私は祈ろう
誰とも知れぬ 神に
dakara watashi wa inorou
dare to mo shirenu kami ni
So I will pray, to a
God no one knows.

Así que le rezaré,
a un Dios que nadie conoce.

風吹けば消える
蝋燭のともし火
kaze fukeba kieru
rousoku no tomoshibi
When the wind blows, the light
of the candle will go out.

Cuando el viento sople, la luz de
la vela se apagará.

儚い ひとつの生命
awai hitotsu no inochi
A single fleeting life.
Una sola vida pasajera.

きっと私は 矮小ちいさく
無力なだけの 生命
kitto watashi wa chiisaku
muryokuna dake no inochi
Surely, I am just a small,
impotent life.

De seguro, soy solo un pequeña
vida impotente.

何も視えず 知らない
nanimo miezu shiranai
I do not see nor know anything
No veo ni conozco nada.

風吹けば散るる
ひとひらの野の花
kaze fukeba chiruru
hitohira no nonohana
Once the wind blows, the petals
of the wild flowers will scatter.

Cuando el viento sople, los pétalos de las
flores silvestres se esparcirán.

だから私は祈ろう
存在るとも知れぬ 神に
dakara watashi wa inorou
iru to mo shirenu kami ni
So I will pray, to a God I
don't even know if it exists.

Así que le rezaré a un Dios
que ni siquiera sé si existe.

嗚呼 世界はときには無慈悲で
ヒトも優しいばかりではないけれど
それでもやはり愛おしい どんなときも
aa sekai wa toki ni wa mujihi de
HITO mo yasashii bakari dewanai keredo
soredemo yahari itooshii donna toki mo
Ah, at times, this world is merciless,
it isn't even gentle to the people, yet
there are times when it shows them love.

Ah, este mundo es despiadado a veces,
ni siquiera es gentil con la gente; y sin embargo
hay ocasiones en que les demuestra amor.

だから私は祈ろう
誰とも知れぬ神に祈ろう
このセカイに棲むヒトたちが
悲しみの種子を生まぬようにと
このセカイに棲むモノたちが
傷つかぬようにと
dakara watashi wa inorou
dare to mo shirenu kami ni inorou
kono SEKAI ni sumu HITOtachi ga
kanashimi no shushi wo umanu youni to
kono SEKAI ni sumu MONOtachi ga
kitsukanu youni to
So, I will pray, I will pray
to a God no one knows.
So the seeds of sadness
will never sprout in this world where people live.
So the people of this world
will never be hurt again.

Así que rezaré, le rezaré
a un Dios que nadie conoce.
Para que las semillas de la tristeza
no retoñen nunca en este mundo donde la gente vive.
Para que la gente de este mundo
nunca más sea herida.

嗚呼 伸ばしたかいなに抱きとめたもの
それさえも零れてゆくけれど
祈りのうた唄いましょう 天へ向けて
aa nobashita kaina ni dakitometa mono
sore sae mo koborete yuku keredo
inori no uta utaimashou ten e mukete
Ah, the things I once held tightly in my stretched arms,
even them will be spilled, yet still,
let us sing a song of prayer to the Heavens.

Ah, las cosas que alguna vez abracé fuertemente en mis brazos alargados,
incluso ellas se esparcirán, aún así,
cantemósle una canción de rezo a los Cielos.

だから私は神に祈ろう
存在るとも知れぬ神に祈ろう
どうかセカイに棲むヒトたちが
今宵静かに眠れるようにと
どうかセカイに棲むモノたちが
安らけくあるよう
dakara watashi wa kami ni inorou
iru to mo shirenu kami ni inorou
douka SEKAI ni sumu HITOtachi ga
koyoi shizuka ni nemureru youni to
douka SEKAI ni sumu MONOtachi ga
yasurakeku aru you
So, I will pray to God, I will pray to a
God I don't even know if it exists.
Please, allow the people that live in this world
to sleep peacefully tonight.
Please, allow the people that live in this world
to be at peace.

Así que le rezaré a Dios, le rezaré a un
Dios que ni siquiera sé si existe.
Por favor, permite que la gente que habita este mundo
pueda dormir pacíficamente esta noche.
Por favor, permite que la gente que habita este mundo
pueda estar en paz.

No hay comentarios :