Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


martes, 28 de septiembre de 2010

Letra - Harmonia ~Mihatenu Chi e~

Harmonia~見果てぬ地へ~ Harmonia ~Mihatenu Chi e~
(Harmonia ~To the Neverending Lands~/Harmonia ~Hacia las Tierras Infinitas~)

Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: Akiko Shikata & Tomoko Shinoda

A.Guitar, E.Guitar/Guitarra Acústica, Guitarra Eléctrica: Hiroki Itou
Violin/Violín: Seiko Ounuki
Percussions/Percusiones: Marie Ohishi


夜空を超え 地平の果てに
朝焼け滲む 私を照らして
yozora wo koe chihei no hate ni
asayake nijimu watashi wo terashite
Crossing the night sky, to the end of the horizon
The color of dawn spreads, illuminating me

Cruzando el cielo nocturno, hacia el final del horizonte,
El color del amanecer se esparce, iluminándome 

生まれ落ちた 荒野へ立ち
手を広げ 耳澄ませ
私は今 始まりの歌 覚える
umareochita arano e tachi
te wo hiroge mimi sumase
watashi wa ima hajimari no uta oboeru
Standing firmly the wasteland that was born
I open my arms and listen with my ears
Right now, I remember it, the Song of Beginnings

Parandome firmemente en el prado que nació,
abro mis brazos y escucho con mis oídos.
Ahora la puedo recordar, la Canción de los Comienzos.


胸を叩く 鼓動にあわせ
願い 紡ぎ 謳おう
mune wo tataku koudou ni awase
negai tsumugi utaou
The pulse of heart inside my chest
Combines with the wishes I will create and sing

El pulso del corazón en mi pecho
se combina con los deseos que crearé y cantaré 

細く光る 祈りの欠片
重ねゆけば 世界は目覚めゆく
osoku hikaru inori no kakera
kasaneyukeba sekai wa mezameyuku
Tenderly shining fragments of prayers
Once they gather, the world will awaken

Los delgados y brillantes fragmentos de los rezos,
tan pronto como se reúnan, el mundo despertará.
 
風は遠く 空を翔けて
遥かなる旅をゆく 
kaze wa tooku sora wo kakete
harukanaru tabi wo yuku
The wind crosses the sky 
Departing for a distant journey
El viento cruza el cielo
Partiendo hacia un lejano viaje

生まれ消えて 巡り巡る
生命を 照らす炎よ
umarekiete megurimeguru
seimei wo terasu honoo yo
Being born and dying, revolving and returning
Oh the flame that shines on all lives
Naciendo y muriendo, girando y regresando,
oh, la flama que ilumina a todas las vidas

清く 流れ落ちて
恵み降る 雨受けて 
kiyoku nagareochite
megumifuru ame ukete
Flowing and falling in purity,
receiving the descending blessing of rain
Fluyendo y cayendo puramente,
recibiendo la descediente bendición de la lluvia

土は満ちて
輝く花を 咲かせる 
tsuchi wa michite
kagayaku hana wo sakaseru
The earth is ripen
Making radiant flowers bloom
La tierra madura,
haciendo florecer a las brillantes flores

今 謳え 生まれゆく ハルモニア
ima utae umareyuku HARUMONIA
Now, sing, oh Harmonia, the melody being born
Ahora, canta, oh Harmonia, la melodía que está naciendo 

明日の空へ 見果てぬ地へ
響き渡れ 何処までも
asu no sora e mihatenu chi e
hibikiwatare doko made mo
To the sky of tomorrow, to the neverending lands
Resound and cross over everywhere! 

Hacia el cielo del mañana, hacia las tierras infinitas,
¡resuena y cruza sobre todas partes!




Original Translation/Traducción Original: Lazy/hYEmmAr

Y ahora que Harmonia está terminada, lo más probable es que lo próximo que traduzca sean las canciones del album yorlga, de Noriko Mitose.

No hay comentarios :