Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 12 de agosto de 2010

Noticias sobre Haruka Shimotsuki/Letra - Fuyu no Owari no Hi

Antes de pasar a la traduccion en si, primero a dar las noticias:

Haruka Shimotsuki, junto con su nuevo grupo, Craftscape, van a lanzar un total de cuatro albumes este
Comiket: uno por Maple Leaf, el otro por tieLeaf; otro bajo su propio nombre; y el ultimo por kukui.

El de Maple Leaf tendra como titulo 光の雨音 ~SACRED DOORS element maxi side Undine~ (Hikari no Ameoto/El Sonido de la Lluvia de Luz), relatando una pequeña historia sobre el elemental del agua del mundo de Sacred Doors (Haruka no pudo haber escogido uno mejor, hehehe).

El de tieLeaf será un Drama CD titulado 花想少女~Lip-Aura~前奏曲 (Kasoushoujo ~Lip-Aura~ Prelude/La Chica de la Flor de los Sentimientos ~Lip-Aura~ Preludio), que además incluirá tres canciones, una de las cuales ya hemos escuchado: Nemuri no Hate no Aoi Hana, la cual originalmente salió en el album Michibiki no Harmony de Haruka (a ser traducido posteriormente).

El que será publicado bajo su mismo nombre es una pequeña sidestory de Tindharia no Tane en forma de Drama CD, llamada それぞれの花祭り (Sorezore no Hanamatsuri/El Festival de Flores de Cada Quién) relatando con mas detalle lo que sucede durante el festival de las flores de Tindharia no Tane (mas detalles en mi traducción de Hanamatsuri no Musume). Ademas, traera una nueva cancion como bonus, titulada 何処にでもある明日 (Dono ni demo aru Ashita/Sin Importar Donde Este el Mañana); y una adaptación en manga.

Respecto al single de kukui, este se llamara 瞬間シンパシー (Shunkan Sympathy/Simpatia Instatanea) y además de incluir tres canciones, tambien incluira sus instrumentales.

Creo que este Comiket tenemos mucho que esperar de parte de Akiko y Haruka.

Ahora, respecto a la traduccion, esta cancion es tambien algo melancolica, pero tambien llena de esperanza, en comparacion con Boukyaku no Tsubasa, que daba una sensación de desesperanza y abandono.


冬の終わる日 Fuyu no Owaru Hi 
(The Day in Which Winter Ends/El Día en el que Termina el Invierno)

Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglo: MANYO

真冬の吹雪が 窓を叩く
ただ洋燈(あかり)も灯さず震えて
新しい朝のたび その眩しさに怯えてた

mafuyu no fubuki ga mado wo kataku
tada akari mo tomosazu furuete
atarashii asa no tabi sono mabushisa ni obieteta

The midwinter blizzard claps on the window
and the lamp just trembles, without illuminating
It's the journey of a new morning, and that radiance scared me

La ventisca a mediados del invierno golpetea la ventana,
mientras la lampara solo tiembla, sin iluminar.
Es el viaje de una nueva mañana; y ese birllo me asustó.

立ち尽くす部屋に残る 大事な人の笑顔
いつか信じた 日常(しあわせ)壊れても
守りたいものがあった 僕から強くなる
二人で生きる為に
tachitsukusu heya ni nokoru daijina hito no egao
itsuka shinjita shiawase kowarete mo
mamoritai mono ga atta boku kara tsuyoku naru
futari de ikiru tame ni
Standing still from the shock, the smile of my precious person remained in the room
and I always believed that even if our happiness was going to be broken,

I would become stronger, I had something I had to protect
so we could live together.

Quedando inmóvil por el susto, la sonrisa de mi persona preciada permaneció en el cuarto
y aunque siempre creí que, aún si nuestra felicidad fuese a quebrarse,
me volvería más fuerte, ya que tenía algo que proteger,
para que pudiesemos vivir juntos.

寂しい景色が 流れていく
もう慣れない旅路(ばしょ)でも眠れた
きみがいる朝だから この眩しさは愛せるの
sabishii keshiki ga nagareteiku
mou narenai basho demo nemureta
kimi ga iru asa dakara kono mabushisa wa aiseru no
I continue flowing through the lonesome scenery
and slept there, though it was a place I'm not used to.
Because you are here in this morning, I would love this radiance?

Continuo fluyendo a través del solitario escenario
y dormí allí, aunque era un lugar al que no estaba acostumbrada.
¿Podría amar este brillo, solo porque estabas aquí?

想い出も部屋に凍る 痛みと過去の涙
溶かし始める息吹は暖かく
追いかけて進むごとに わたしを強くなる
二人で歩く為に
omoide mo heya ni kooru itami to kako no namida
tokashi hajimeru ibuki wa atatakaku
oikakete susumu goto ni watashi wo tsuyoku naru
futari de aruku tame ni
Even the memories, the pain, and the tears from the past are frozen in this room.
But the breaths that have started melting away are warm
I will begin chasing you slowly, and become stronger,
so we can walk together

Incluso las memorias, el dolor y las lágrimas están congelados en este cuarto.
Pero los suspiros que han emepezado a derretirse son cálidos.
Empezaré a seguirte lentamente; y me haré mas fuerte,
para que podamos caminar juntos.

新しい季節を受け入れた日…
atarashii kisetsu wo ukeireta hi...
The day when we received a new season...
El día en que recibimos una nueva estación...

懐かしい部屋の鏡 映った昔話
高く冷たい街から抜け出して
金貨より大事なもの 鞄に詰め込んだ
二人で生きる為に
natsukashii heya no kagami utsutta mukashibanashi
takaku tsumetai machi kara nukedashite
kinka yori daijina mono kaban ni tsumekonda
futari de ikiru tame ni
In the mirror of this nostalgic room, a reminiscence was reflected,
and to sneak out from this tremendously cold town,
I put in my bag the things that are more important than a gold coin,
so we can live together.

En el espejo de este nostálgico cuarto, un recuerdo se reflejaba,
y para salir de este tremendamente frío pueblo,
puse en mi bolsa las cosas que son más importantes que una moneda de oro,
para que podamos vivir juntos.

これから目指す未来は
遠く知らない街へと続くけど
今 固く繋いだ手が 僕らを強くする
二人で歩いていこう
korekara mezasu mirai wa
tooku shiranai machi e to tsudzuku kedo
ima kataku tsunaida te ga bokura wo tsuyoku suru
futari de aruiteikou
From now on, I will aim to the future,
even if I have to continue on to a faraway and unknown town.
Now, our strongly tied hands will make us stronger,
and we will walk together.

De ahora en adelante, me dirigiré hacia el futuro,
aún si tengo que continuar hacia un pueblo lejano y desconocido.
Ahora, nuestras fuertemente atadas manos nos harán más fuertes,
y caminaremos juntos.

No hay comentarios :