Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


domingo, 29 de agosto de 2010

Letra - Geofu

Y continuando, he aqui una de las canciones mas alegres que tiene Haruka (aunque la verdad, muchas de sus canciones tambien son bastante alegres, pero... bueeeeno, eso no quita que esta tambien lo sea).

Geofu 
(Gift/Regalo)

Lyrics/Letra: Haruka Shimotsuki
Composition & Arrangement/Composicion y Arreglos: MANYO

見慣れた街並 晴れ渡った空
はしゃぐ子供達 響く笑い声
始まるメロディ 重なりあうリズム
微笑み合えば 心も軽くなる
minareta machinami harewatatta sora
hashagu kodomotachi hibiku waraigoe
hajimaru MERODI kasanariau RISUMU
hohoemiaeaba kokoro mo karuku naru
On the familiar town streets, the sky has cleared,
the laughter of the happy children echoes everywhere,
the melody is starting, and the rhythms are coming together,
if we smiled to each other, our hearts would become lighter
En las calles familiares del pueblo, el cielo se ha aclarado,
la risa de los niños felices resuena por todas partes,
la melodía está empezando; y los ritmos se juntan,
si nos sonriesemos los unos a los otros, nuestros corazones se aligerarían.

変わらないものがここにある事
身近すぎて見過ごしていたね
けれどそれが何よりずっと
幸せだと気付かせてくれたから
kawaranai mono ga koko ni aru koto
midchisugite misugoshiteita ne
keredo sore ga nani yori zutto
shiawase da to kidzukekasetekureta kara
Here are things that never seem to change,
and we overlook them because we have become too familiar with them, no?
However, that always will be best happiness,
and because of that, we have come to take care of it
Aquí las cosas nunca parecen cambiar;
y siempre las ignoramos porque ahora nos resultan comunes, ¿no?
Sin embargo, esa siempre será la mejor feclicidad,
y por ello, he terminado cuidándola.

どんなに苦しい時も乗り越えてゆける力
そう いつも傍にある優しい音楽
La La 歌おう この歓びを世界中に届けよう
そしてまた明日も前を向けるように
donna ni kurushii toki mo norikoete yukeru chikara
sou itsumo soba ni aru yasashii ongaku
La La utaou kono yorokobi wo sekaijuu ni todokeyou
soshite mata ashita mo mae wo mukeru youni
We have the power to surmount any kind of painful times.
Yes, let's be together forever, playing this gentle music.
Let's sing "La La" and send this happiness throughout the world,
and let's head towards the tomorrow that has yet to come.
Tenemos el poder para superar cualquier clase de tiempos díficiles.
Sí, permanezcamos juntos por siempre, tocando esta gentil música.
Cantemos "La La"; y envíemosle esta felicidad al mundo.
y dirijamonos al mañana que aún está por llegar.

奏でた音で 伝わるその想い
物言わずとも 心で通じ合う
kanadeta oto de tsutawaru sono omoi
mono iwazu tomo kokoro de tsuujiau
The played sounds convey these feelings, and they allow
people to communicate through their hearts things that can't be said.
Los sonidos que tocamos transmiten esos sentimientos; y permiten que
la gente comunique a través de sus corazones cosas que no pueden decirse.

変わりゆくものに目を奪われて
大事なもの見失っていたね
絶望から抜け出せないで
嘆く私の背をそっと押したのは…
kawariyuku mono ni me wo ubawarete
daiji na mono miushinatteita ne
zetsubou kara nakedasenaide
nageku watashi no sei wo sotto oshita no wa...
The changing things are stolen from your eyes,
and you lost from sight what you prize the most, right?
Don't run away from the despair, you who
softly put your hands over my grieving back...
Las cosas cambiantes son robadas de tus ojos,
y has perdido de vista lo que más aprecias, ¿cierto?
No huyas de la desesperación, tú, quién pusiste
suavemente tus manos sobre mi llorosa espalda...

まだ私にも出来る事はたくさん在る
違う道だとしても 一人じゃない
mada watashi ni mo dekiru koto wa takusan aru
chigau machi da toshite mo hitorijanai
I'm still able of doing many more things,
and even if we take different paths, I'm not alone.
Aún soy capaz de hacer muchas cosas,
y aún si tomamos caminos diferentes, no estoy sola.

どんなに苦しい時も乗り越えてゆける力
そう いつも傍にあるあなたの横顔
La La 歌おう この歓びを世界中に届けよう
そしてまた明日も前を向けるように
donna ni kurushii toki mo norikoete yukeru chikara
sou itsumo soba ni aru anata no yokogao
La La utaou kono yorokobi wo sekaijuu ni todokeyou
soshite mata ashita mo mae wo mukeru youni
We have the power to surmount any kind of painful times.
Yes, because I'm always at your side, seeing your face from the side
Let's sing "La La" and send this happiness throughout the world,
and let's head towards the tomorrow that has yet to come.
Tenemos el poder para superar cualquier clase de tiempos díficiles.
Sí, porque siempre estoy a tu lado, viendo tu cara de perfil.
Cantemos "La La"; y envíemosle esta felicidad al mundo.
y dirijamonos al mañana que aún está por llegar.
La La La…

No hay comentarios :