Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


jueves, 1 de abril de 2010

Letra - Owari no Toki e

Esta canción es la segunda canción tema de Griotte (podríamos decir que si se hiciese un anime de esta historia, Kienai Uta sería el primer Opening, mientras esta sería el segundo; dado como dividen la historia); y relata sobre la nueva batalla a la que tuvieron que entrar Lyle y los demás.

Despues de que regresaron de la torre, un grupo de caballeros ataco y quemo la aldea de Rhubarb, entre ellos el asesino de Elfin, el cual Lyle derroto facilmente. Sin embargo, igual Forgeit vino y personalmente se llevo la partitura de la Cancion de la Vida para obligar a Rosa a cantarla. Poco despues, Grein aparecio y le pidio a Lyle y Citra ayuda para salvar a Rosa, ya que esa cancion significaria la muerte para ella.

Lyle aceptó, a pesar de que aún sentía desconfianza por Grein; y con esto decidió que sin importar quien fuese su oponente, pelearía hasta su muerte, mientras mostraba su arrepentimiento por el pueblo natal y amigos a los que no pudo proteger.

終焉の刻へ Owari no Toki e
(To the Time of the End/Hacia el Momento del Fin)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition & Arrangement/Composición y Arreglos: Michiko Naruke
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki


果 てしない空の下 立ち尽くす君の眼に
残る炎紅く燃え 失くした全てが滲む
焦げ付いた記憶から 故郷の風が吹く
握りしめた掌で 惑 わす火の粉を散らして
hateshinai sora no shita tachitsukusu kimi no me ni
nokoru honoo akaku moe nakushita subete ga nijimu
kogetsuita kioku kara furusato no kaze ga fuku
nigirishimeta tenohira de madowasu hi no ko wo chirashite
Under the endless sky, you stand still,
with the burning red flames still in your eyes, blurring everything you have lost.
The winds of your hometown blow out from these burned memories,
and with these hands you were clenching so tightly, you scatter the ashes of the flames of bewilderment.
Bajo el infinito cielo, te quedas inmóvil,
con las ardientes flamas rojas aún en tus ojos, borrando todo lo que has perdido.
Los vientos de tu pueblo natal soplan desde esas memorias quemadas,
y con esas manos que estabas cerrando con tanta fuerza, esparces las cenizas de las flamas del asombro.


守るものを違え 目指す場所へ
僕 らは走り続ける
たとえ 分かれた道 繋がる刻
見上げた星が薄れるとしても 君と
mamoru mono wo tagae mezasu basho e
bokura wa hashiritsudzukeru
tatoe wakareta michi tsunagaru toki
miageta hoshi ga usureru toshite mo kimi to
We will change the things we chose to protect, and continue
running to the place we are aiming for.
 
Even if our roads separate from each other, our times will be connected,
and even if the stars we saw in the sky were to fade away, I will be with you.

Cambiaremos las cosas que elegimos proteger; y continuaremos
corriendo hacia el lugar al que nos dirigimos.
Aún is nuestros caminos se separan, nuestros tiempos estarán conectados
y aún si las estrellas que vimos en el cielo fuesen a borrarse, estaré contigo.


FEL NEL FORY OL ORIA , OL SERIA VEIA.
(心と涙だけは忘れない)
(I will never forget the many hearts and tears)
(Nunca olvidaré los muchos corazones y las muchas lágrimas)

FEL DIRY NELARIA , SYUA OLRY ARIA.
(嘘を打ち砕き、真実を望む)
(I will destroy the lies and wish for the truth)
(Destruiré las mentiras y desearé la verdad)


終わらない雨の夜 繰り返す君の悪夢(ゆめ)
悔やむ想い濡れたまま 眠れず過ごした僕の
遠 ざかる記憶には 始まりの鐘がある
力のないこの腕で 黙した運命(さだめ)を鳴らして
owaranai ame no yoru kurikaesu kimi no yume
kuyamu omoi nureta mama nemurezu sugoshita boku no
toozagaru kioku ni wa hajimari no kane ga aru
chikara no nai kono ude de mokushita sadame wo narashite
In the nights of endless rain, your repeating nightmares (dreams)
soaked me into feelings of regret, leaving me unable to sleep.
In the memories that fade away at the distance, the bell of beginnings still exists,

and with my powerless arms, I make resound our silent destiny in it.
En las noches de lluvia sin fin, tus repitientes pesadillas (sueños)
me ahogaron en sentimientos de arrepentimiento, dejándome incapaz de dormir.
En las memorias que se desvanecen en la distancia, la campana de los comienzos aún existe

y con mis brazos impotentes, hago resonar nuestro silencioso destino en ella.

誓うものを違え 変わる現在(いま)も
僕らは願い続ける
いつか  輝く空 重なる刻
あの日の君が微笑むのならば
chikau mono wo tagae kawaru ima mo
bokura wa negaitsudzukeru
itsuka kagayaku sora kasanaru toki
ano hi no kimi ga hohoemu no naraba
We will continue to wish to change the things
we vowed over and the present.

But only if that will make the "you" of that day smile
someday, like the shining skies and the times we spent together.

Continuaremos deseando cambiar las cosas sobre
las que juramos y el presente.
Pero sólo si eso hará que el "tú" de aquél día sonría

algún día, como los cielos brillantes y los tiempos que pasamos juntos.

胸の奥で君に出逢う 僕の指に指を絡め
(闇を迷う僕に触れる 君の熱が疵を伝い)
約束し たその意思で 最後の答を示して
ude no oku de kimi ni deau boku no yubi ni yubi wo karame
(yami wo mayou boku ni fureru kimi no netsu ga kizu wo tsutai)
yakusokushita sono ishi de saigo no kotae wo shimashite
In the depths of my heart, I meet you, and we both entangle our fingers,
(Lost in the darkness, you touch me, but your warmth only brings me pain) 
With these promised intentions, I show my final answer.
En las profundidades de mi corazón, me encuentro contigo; y ambos entrelazamos nuestros dedos,
(Perdido en la oscuridad, me tocas, pero tu calidez sólo me causa dolor)
Con esas intenciones prometidas, muestro mi última respuesta.


守 るものの為に 剣交え
僕らは闘うだろう
たとえ 終焉(おわり)の刻 近付こうと
信念(こころ)があれば向かえるのだから
君 と創る未来(あす)へ
mamoru mono no tame ni tsurugi majie
bokura wa tatakau darou
tatoe owari no toku chikadzukou to
kokoro ga areba mukaeru no dakara
kimi to tsukuru asu e
For the sake of what we chose to protect, we will have to cross swords.
We will have to fight.
And even if we were approaching the time of demise,
as long as I hold faith inside of my heart, I will face it.
And we will go to the future I will create with you.
Por el bien de aquello que elegimos proteger, tendremos que cruzar nuestras espadas.
Tendremos que pelear.
Y aún si nos estuviesemos acercando al momento de la muerte,
mientras tenga fé en mi corazón, lo encararé.
E iremos directo hacia el futuro que crearé contigo.


FEL NEL FORY OL ORIA , OL SERIA VEIA.
(心と涙だけは忘れない)
(I will never forget the many hearts and tears)
(Nunca olvidaré los muchos corazones y las muchas lágrimas)

FEL DIRY NELARIA , SYUA OLRY ARIA.
(嘘を打ち砕き、真実を望む)
(I will destroy the lies and wish for the truth)
(Destruiré las mentiras y desearé la verdad)

FEL RARY SAR FEL , LU EN TINDHARIA.
(この世界の終焉で私達の為に生きる)
(We will live for our own sake at the demise of this world)
(Viviremos por nuestro propio bien en la muerte de este mundo)

FEL HORY FAO , SYUA ARY ARIA.
(居場所を創り命をうたう)
(We will create our own home and sing life.)
(Crearemos nuestro propio hogar y cantaremos vida.)

No hay comentarios :