Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


viernes, 16 de abril de 2010

Letra - Mahoroba

Esta fue la primera canción que escuché de Akiko fuera de Ar tonelico, así que podemos decir que tiene un lugar especial en mi corazón. Es realmente hermosa; y también, le sobran los toques étnicos por todas partes, por el estilo instrumental (además de otras razones).

まほろば Mahoroba
(Ideal Land/Tierra Ideal)


Compositiond & Arrangement/Composición y Arreglos: Akiko Shikata
Lyrics/Letra: leonn
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Akiko Shikata

Piano:Yasuharu Nakanishi
Ocarina:Shino Kawakami
Koto:Gayo Nakagaki
Violin/Violín:Seiko Ohnuki
Guitar/Guitarra:Yoshiaki Watanuki

私を呼んでる はるか遠い場所で
Watashi wo yonderu haruka tooi basho de
I can hear someone calling me from a faraway place
Puedo escuchar a alguien llamandome desde un lugar lejano

足跡ならべた あの日の数え唄
Ashiato narabeta ano hi no kazoe uta
The song that counts those footprints I left on that day
La canción que cuenta las pisadas que dejé aquel día

草の匂いせせらぎ 続く轍をぬければ
Kusa no nioi seseragi tsudzuku watachi wo nukereba
In the stream of grasses fragrance, if I follow the marked road
En el torrente de la fragancia de la hierba, si sigo el camino marcado

約束の丘に 午後の光が舞い降りる
Yakusoku no oka ni gogo no hikari ga maioriru
Afternoon light will descend on the promised hill
La luz de la tarde descenderá sobre la colina prometida


どこで生まれたのだろう
Doko de umareta no darou
From where do they come
¿De dónde vienen

空に浮かぶ白い雲
Sora ni ukabu shiroi kumo
The white clouds that drift on the sky?
las blancas nubes que fluyen por el cielo?

どこへ行き着くのだろう
Doko e ikitsuku no darou
To where do they go
¿Hacia dónde van

あの水の流れは
Ano mizu no nagare wa
Those streams of water?
Aquellos cauces de agua?


輝ける大地 囁くいのちの声
Kagayakeru daichi sasayaku inochi no koe
On the shining land, I whisper the voice of my life
Sobre la tierra brillante, susurro la voz de mi vida

めぐる季節をただ見送りながら
Meguru kisetsu wo tada miokurinagara
As I watch the revolving seasons go by
Mientras observo como las estaciones revolvientes pasan

今を生きる喜びを誇る様に
Ima wo ikiru yorokobi wo hokoru youni
Now, so that I can live proud of my happiness
Ahora, para que pueda vivir orgullosa de mi felicidad

私に語りかける
Watashi ni katarikakeru
Please talk to me
Por favor, háblame


風の調べに そっと瞳を閉じれば
Kaze no shirabe ni sotto hitomi wo tojireba
Surrounded by melody of the wind, I softly close my eyes
Rodeada por la melodía del viento, suavemente cierro mis ojos

聞こえてくるのは 優しき母の子守唄
Kikoete kuruno wa yasashiki haha no komoriuta
I can hear the gentle lullaby Mother is singing
Y puedo escuchar la gentil canción de cuna que Madre está cantando


夕暮れの茜色が
Yuugure no akaneiro ga
The red color of twilight
El rojo color del crepúsculo

寂しげにゆらめくのは
Sabishige ni yuramekuno wa
makes the sky flicker in loneliness
hace al cielo estremecerse en su soledad

誰かが旅立つ人を
Dareka ga tabidatsu hito wo
As if it were bidding farewell
Como si le dijera adiós

見送っているから
Miokutte iru kara
to someone going on a journey
a alguien que parte en un viaje.

星空をつれて地平線に溶けゆく
Hoshizora wo tsurete chiheisen ni tokeyuku
The horizon melts into the starry sky
El horizonte se funde en el cielo estrellado

儚く散る名残日につつまれて
Hakanaku chiru nagoribi ni tsutsumarete
Embracing the remains of the day that just passed by
Abrazando los restos del día que acaba de terminar

見果てぬ夢燃え尽きた日の様に
Mihatenu yume moetsukita hi no youni
So that I can keep my unfinished dream of this day
De modo que puedo mantener mi sueño sin terminar de este día.

月が微笑みかける 未来に
Tsuki ga hohoemi kakeru asu ni
I smile at the moon, till tomorrow
Le sonreiré a la luna, hasta que amanezca




moshir kor fuchi oripakk dora newanokoroka
oripakk dora newanokoroka
Gods who rule the land, Gods who have descended over the land, are you hiding from us?
Are you hiding from us>?
Dioses que gobiernan la tierra, Dioses que han descendido sobre la tierra, ¿están escondiéndose de nosotros?
¿Están escondiéndose de nosotros?



走って行こうこの道を裸足のまま
Hashitte ikou kono michi wo hadashi no mama
So run, on our bare feet, along this road
Así que corre, con tus pies descalzos, por este camino

振り返ることなく
Furikaeru kotonaku
Without looking back
Sin mirar hacia atrás


輝ける大地 囁くいのちの声
Kagayakeru daichi sasayaku inochi no koe
On the shining land, I whisper the voice of my life
Sobre la tierra brillante, susurro la voz de mi vida

めぐる季節をただ見送りながら
Meguru kisetsu wo tada miokurinagara
As I watch the revolving seasons go by
Mientras observo como las estaciones revolvientes pasan

今を生きる喜びを誇る様に
Ima wo ikiru yorokobi wo hokoru youni
Now, so that I can live proud of my happiness
Ahora, para que pueda vivir orgullosa de mi felicidad

私に語りかける
Watashi ni katarikakeru
Please talk to me
Por favor, háblame


花や木々の歌を伝えるため
Hana ya kigi no uta wo tsutaeru tame
To express the song of flowers and trees
Para transmitir la canción de las flores y los árboles

旅立つ一羽の鳥は
Tabidatsu ichiwa no tori wa
A little traveling bird
Un pequeño pájaro viajero

形の無い希望に身を委ねて
Katachi nonai kibou ni mi wo yudanete
Entrusts its body into a formless hope
Le confía su cuerpo a una esperanza sin forma

空の涯てへ羽ばたく
Sora no hate e habataku
And fly to the sky's horizon
Y vuela hacia el horizonte del cielo



Original Translation/Traducción Original: Lazy/hYEmmAr

No hay comentarios :