Alt tok tast vankrusga quiash ika parye, yst alt tok ualgtes tast enihy sos blog ika...
Was yea ra yorr bexm here, en Was yea wa yorr nha mea BLOG...
Estoy feliz de que hayas venido; y estaré feliz de dejarte entrar a mi blog...
xE rre yorr wLYEnEsE, en xE rre yorr aLYEuYEk mea_Eblog...
I'm happy because you came here, and I'll be happy to let you enter my blog...
ここに来てくれてありがとう。このブログに入て下さい…
iyon ih-rey-n ahih=ef yu-tey-i; soh-ne koh b-l-o-g-ny iyon=nyue-ea;;;
QuelI->{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXaD[viez]->{koh pins};};}=>{Cls(ih){EX[aw-b]->{Cls(iyon){EXeI[etr]->{koh BLOG};}; }->ExeC->{HW};
FEL SHIRY LA WEL RORY SIO, SE WEL LE ENDY FEL BLOG...
VyyTTEE LaSSccbbtt Lleeiiih BLOG Vveeehhtt
IstAtokThafzDoneKaAlgIcal,OliIstAlttyaokThafzZosphBLOGIcalJiallXelRia...

A todos, quiero darles la bienvenida a mi humilde blog, el cual está dedicado a mi vida, al animé, a los videojuegos, y especialmente, a EXA_PICO. Aquí podrán ver las traducciones de letras de canciones que he hecho, y en el dado caso que no tenga la traducción que buscan, por favor vayan al foro Ar tonelico: A Reyvateil's Melody, ya que allí están todas las traducciones que podrían necesitar, junto con una gran cantidad de información sobre el mundo de EXA_PICO y sus conlangs.

¡Espero que se la pasen bien leyendo este blog!

Everyone, welcome to my humble blog, dedicated to my life, anime, videogames, and especially, to EXA_PICO. Here you all can see the translations for song lyrics I have done thus far, and if I don't have the translations you're looking for, please go to the Ar tonelico: A Reyvateil's Melody forum, since in both of these there are all of the translations you may need, together with a great quantity of information about EXA_PICO's world and its conlangs.
I hope you all have a good time reading this blog!


lunes, 5 de abril de 2010

Letra - Kooru Sekai

Esta canción expresa una gran tristeza, así como nos prepara para la batalla final que acontecerá pronto. Nos muestra el punto de vista de Grein tan pronto como comprendió la terrible verdad: Rosa ya había muerto; y con esto se terminó de decidir su destino.

Durante una helada noche, en la que continuaba cayendo nieve suavemente y sin cesar, Grein llamó a Lyle y a Citra para que contemplasen el gélido paisaje juntos. Allí, Grein le entregó a Citra el collar de su hermana: un cristal de Griotte encerrado en un frasco de vidrio. Rosa misma le había dicho: "Si algo llegase a pasarme, por favor, toma este collar y arrojálo de vuelta al mar en vez de mi cuerpo, que probablemente habrá desaparecido para entonces".
Este es el camino que Rosa misma había elegido; y a pesar de que Grein había sido solo capaz de entender esto, no tuvo forma de protegerla; y empezó a criticarse a si mismo duramente por no haber sido un buen caballero para ella.

Tampoco podría perdonar jamás el haber permitido que hubiesen usado sus nobles sentimientos para asesinarla en el altar. Sin embargo, sabía que si se declaraba como enemigo de aquellos que habían llevado esa deplorable acción a cabo, sería depuesto como caballero del reino de Foeniclum.

Sin embargo, Citra y Lyle empezaron a darle ánimos; y ahora, sabiendo que tenía un lugar al que pertenecer; Grein tomó una decisión: el continuaría peleando hasta su muerte en memoria de Rosa, como el mismo se lo había jurado a ella cuando se convirtió en su caballero.

Luego, todos se dirigieron hacia el Árbol de Tindharia, presintiendo que algo estaba a punto de suceder allí...

氷る世界 Kooru Sekai
(A Frozen World/Un Mundo Congelado)


Lyrics/Letra: Nao Hiyama
Composition/Composición: Haruka Shimotsuki
Arrangement/Arreglos: MANYO
Vocals & Chorus/Vocales y Coro: Haruka Shimotsuki


仄かな月の灯りが守る横顔
朝(あした)を擦り抜ける君の影は
ただ花のように凛と佇み
時間(とき)を留める
honokana tsuki no akari ga mamoru yokogao
ashita wo tsurinukeru kimi no kage wa
tada hana no youni rin to tatazumi
toki wo todomeru
A profile watched over by the faint moonlight,
your shadow, being slipt through by the tomorrow,
stands cold and frozen like a flower,
stopping time.
Un perfil cuidado por la tenue luz de la luna,
tu sombra, siendo atravesada por el mañana,
se queda de pie fría y congelada como una flor,
parando el paso del tiempo.

その瞼に映る景色は
帰りたい故郷(ばしょ)だと気付いていたけれど
sono mabuta ni utsuru keshiki wa
kaeritai basho da to kitsuiteita keredo
Even though I realized that the scenery reflected on your eyelids
is the hometown to which you'd want to return
Aún cuando he notado que el escenario reflejado en tus párpados
es el pueblo natal al cual quisieras regresar

心まで氷らせて塞いだ記憶 君の強さ
鎖を託す手が震えた冷たさだけ 想い出す
kokoro made koorasete fusaida kioku kimi no tsuyosa
kusari wo takusu te ga furueta tsumetasa dake omoidasu
I reminisce only of your strength, stopped memories capable of freezing even hearts,
and the cold that made the hands entrusted with the chains tremble.
Recuerdo solo tu fuerza, memorias detenidas capaces de congelar incluso los corazones
y el frío que hizo que las manos a las que se confiasen las cadenas tiemblen.

途切れた道の向こうを見つめる君と
昨日に彷徨う僕との狭間
ただ降り続けた白雪だけが
時間(とき)を重ねる
togireta michi no mukou wo mitsumeru kimi to
kinou ni samayou boku to no hazama
tada furitsudzuketa shirayuki dake ga
toki wo kasaneru
A ravine separates me, who roams in the past
and you, who looks at the other side of the cut off road,
and the more the white snow continues falling,
the more time passes.
Un barranco nos separa a mí, que vago en el pasado
y a ti, que miras al otro lado del camino cortado,
y entre más continúa cayendo la blanca nieve,
más pasa el tiempo.

あの言葉に宿る願いが
何より も哀しく闇夜を明かしても
ano kotoba ni yadoru negai ga
naniyori mo kanashiku yamiyo wo akashitemo
Even though the wishes lodged in your words
can bring dawn to the dark nights that are sadder than anything.
Aunque los deseos alojados en tus palabras
pueden traer el amanecer a las oscuras noches que son más tristes que cualquier cosa.

涙さえ氷らせて 歩いてゆくと君に誓う
果てなき罪抱え 運命に抗うため
正解(こたえ)のない迷路へ
namida sae koorasete aruiteyuku to kimi ni chikau
hatenaki tsumi kakae sadame ni aragau tame
kotae no nai meiro e
I walk with you freezing even the tears and make a pledge,
that holding onto these endless sins, we will walk into an unsolvable maze
to fight against fate.
Camino contigo congelando incluso las lágrimas y hacemos un juramento,
de que sujetando esos interminables pecados, entraremos a un laberinto sin solución
para luchar contra el destino.
With even the tears freezing, we walk around as I make a pledge to you.

新たな未来を描(えが)く貴方
背を向けた世界の終 わりで
呑み込まれた真実を探すなら…
aratana mirai wo egaku anata
se wo muketa sekai no owari de
nomikomareta shinjitsu wo sagasu nara...
"You, the one who who will sketch a new future,
if you still seek the truth that was swallowed at the
end of the world on which you turned your back..
."
"Tú, aquél que dibujará un nuevo futuro,
si aún buscas la verdad que fue devorada al

final del mundo al cual le diste la espalda..."

歌声を眠らせる最期の祈り 君の欠片
絡んだ糸を断つ その刻が来るまでは
utagoe wo nemuraseru saigo no inori kimi no kakera
karanda ito tatsu sono toki ga kuru made wa
The last prayer to put the singing voice to sleep, your fragments,
and until the time comes for us to sever the threads binding us
El último rezo de poner la voz cantante a dormir, tus fragmentos,
y hasta que el momento de que cortemos los lazos que nos unen llegue

何もかも氷らせて 剣を取ると僕は誓う
全てを捨ててでも 永遠に忘れ ない
君は水唱石(こそ)にいるから
nanimokamo koorasete tsurugi wo toru to boku wa chikau
subete wo sutete demo eien ni wasurenai
kimi wa koso ni iru kara
As I take the sword freezing everything, I pledge
that even if I have to abandon everything else, I'll never forget you
because you will always be in the Water Crystal (there).
Mientras tomo la espada que congela todo, juro
que aún si tengo que abandonar todo lo demás, nunca te olvidaré
porque siempre estarás en el Cristal de Agua (allí).

No hay comentarios :